1 00:00:01,418 --> 00:00:07,424 ♪~ 2 00:01:13,073 --> 00:01:19,079 ~♪ 3 00:01:28,254 --> 00:01:35,261 (嵐の音) 4 00:01:42,435 --> 00:01:45,438 (風で窓が開く音) 5 00:01:45,563 --> 00:01:46,481 (セーラ・クルー)あっ 6 00:02:24,769 --> 00:02:26,354 (風で窓が開く音) 7 00:02:45,540 --> 00:02:47,000 (ノックの音) 8 00:02:47,167 --> 00:02:47,709 はい 9 00:02:49,210 --> 00:02:51,296 (ベッキー) おはようございます お嬢様 10 00:02:51,421 --> 00:02:52,463 (セーラ) おはよう ベッキー 11 00:02:53,089 --> 00:02:56,259 まあ どうしたのでございますか これは? 12 00:02:56,509 --> 00:02:59,470 まあ ベッドのほうまで びしょぬれで 13 00:03:00,847 --> 00:03:03,975 嵐で窓の掛け金が 壊れたらしいの 14 00:03:04,100 --> 00:03:04,684 ああ… 15 00:03:08,938 --> 00:03:11,691 まあ 着るものまで ぬれてしまって 16 00:03:11,816 --> 00:03:13,651 おかげで なんだか寒気が 17 00:03:13,776 --> 00:03:15,570 そりゃあ いけませんです 18 00:03:15,695 --> 00:03:18,990 早く下へ行って カマドの火で温まりませんと 19 00:03:19,115 --> 00:03:20,825 ありがとう ベッキー 20 00:03:26,706 --> 00:03:28,791 ひどい嵐でございますね 21 00:03:32,921 --> 00:03:35,131 あっ おはようございます 22 00:03:38,259 --> 00:03:40,970 (モーリー) ふんっ まだこんな仕度しか してなかったのかい 23 00:03:41,638 --> 00:03:44,933 すみません 嵐で屋根裏が水浸しになって― 24 00:03:45,058 --> 00:03:46,935 後始末をしてたものですから 25 00:03:47,101 --> 00:03:48,645 (モーリー)ハア あ~あ… 26 00:03:48,770 --> 00:03:52,523 (ジェームス) もうすぐ 昨日頼んでおいた 石炭が届くはずだからな 27 00:03:52,649 --> 00:03:54,484 石炭置き場に運び込むんだ 28 00:03:55,151 --> 00:03:56,069 はい 29 00:03:56,527 --> 00:04:00,323 あの… セーラさんは 寒気がするそうなんです 30 00:04:00,448 --> 00:04:02,325 石炭運びは私がします 31 00:04:02,450 --> 00:04:02,992 ベッキー! 32 00:04:03,576 --> 00:04:06,246 何 寒気だと? ふんっ 33 00:04:06,371 --> 00:04:09,916 そんなものは石炭運びをすりゃ 汗ですっ飛んじまうわ 34 00:04:10,041 --> 00:04:11,000 そうともさ 35 00:04:11,876 --> 00:04:15,046 ベッキー お前は早く 食事の支度を手伝うんだよ 36 00:04:15,171 --> 00:04:15,713 ほらっ 37 00:04:15,838 --> 00:04:17,005 あ… はい 38 00:04:30,979 --> 00:04:32,230 (男A)ほいっと… (男B)よいっと… 39 00:04:40,238 --> 00:04:41,197 (男A)よっ 40 00:05:01,259 --> 00:05:03,428 モタモタしてると 石炭がぬれちまうぞ 41 00:05:03,553 --> 00:05:05,138 早く運び込むんだ 42 00:05:05,263 --> 00:05:06,055 (セーラ)はい 43 00:05:40,089 --> 00:05:41,132 フウ 44 00:05:42,050 --> 00:05:45,011 セーラ 院長先生の お許しが出たからね 45 00:05:45,136 --> 00:05:47,096 今すぐ 教室に火入れとくれ 46 00:05:47,221 --> 00:05:49,849 それから 暖炉の掃除は 忘れるんじゃないよ 47 00:05:49,974 --> 00:05:51,059 はい モーリーさん 48 00:06:04,489 --> 00:06:09,368 (学院生たちの楽し気な声) 49 00:06:23,257 --> 00:06:24,634 (ロッティ) うわーっ 火が燃えている 50 00:06:24,759 --> 00:06:26,260 わあ うれしい! 51 00:06:26,385 --> 00:06:28,054 (アーメンガード) 今日から 火を 入れてくださったのね 52 00:06:28,721 --> 00:06:29,263 (セーラ)ええ 53 00:06:29,388 --> 00:06:30,348 さあ どうぞ 54 00:06:30,473 --> 00:06:33,101 うわあ ありがとう セーラママ 55 00:06:33,392 --> 00:06:40,399 (学院生たちの喜ぶ声) 56 00:06:48,783 --> 00:06:49,575 (ラビニア)どきなさいよ 57 00:06:49,992 --> 00:06:50,576 ああっ 58 00:06:50,701 --> 00:06:53,579 私たちが先に来てるのに ひどいわ ひどいわ 59 00:06:54,622 --> 00:06:55,456 ラビニア 60 00:06:55,581 --> 00:06:58,501 何よ ここは私たちの教室よ 61 00:06:58,626 --> 00:07:01,087 仕事が終わったら さっさと出て行きなさいよ 62 00:07:01,796 --> 00:07:03,798 (ジェシー) 余計なことに口出ししないでね 63 00:07:03,923 --> 00:07:05,716 (ガートルード) あっち行け お邪魔虫 64 00:07:05,842 --> 00:07:08,094 (3人の笑い声) 65 00:07:09,512 --> 00:07:10,388 分かったわ 66 00:07:15,017 --> 00:07:17,562 イヤッ! 何するのよ 67 00:07:18,020 --> 00:07:21,232 この服 ママと一緒に パリで買ってきたものなのよ 68 00:07:21,357 --> 00:07:24,861 もう 石炭の粉 飛ばさないでよ 69 00:07:25,486 --> 00:07:26,779 (ガートルード)ああ あ~あ 70 00:07:27,488 --> 00:07:28,906 悪いわ 悪いわ 71 00:07:29,031 --> 00:07:30,283 謝んなさいよ 72 00:07:30,992 --> 00:07:31,909 ごめんなさい 73 00:07:32,452 --> 00:07:33,202 ふんっ 74 00:07:33,578 --> 00:07:35,538 謝り方が気に入らないけど 75 00:07:35,663 --> 00:07:37,457 まあ 勘弁してあげるわ 76 00:07:37,582 --> 00:07:40,835 それから 私の部屋も 暖めておいてちょうだい 77 00:07:41,002 --> 00:07:43,421 あとで ジェシーたちと トランプするんだから 78 00:07:44,046 --> 00:07:45,214 分かったわ 79 00:07:51,095 --> 00:07:53,931 (3人の笑い声) 80 00:07:57,602 --> 00:07:58,561 セーラ 81 00:08:23,920 --> 00:08:26,005 (シーザーの鳴き声) 82 00:08:30,051 --> 00:08:32,260 まあ シーザー あなたも寒いのね 83 00:08:32,385 --> 00:08:33,095 (シーザーの鳴き声) 84 00:08:34,304 --> 00:08:35,597 (シーザーの鳴き声) 85 00:08:36,432 --> 00:08:37,390 分かったわ 86 00:08:37,517 --> 00:08:40,102 今 温めてあげるから いらっしゃい さあ 87 00:08:52,073 --> 00:08:54,867 さあ シーザー 一緒に温まりましょう 88 00:08:54,992 --> 00:08:55,743 いらっしゃい 89 00:08:55,868 --> 00:08:57,203 (シーザーの鳴き声) 90 00:09:08,881 --> 00:09:15,888 (ベルの音) 91 00:09:21,894 --> 00:09:25,856 (ラビニアたちの楽し気な声) 92 00:09:33,239 --> 00:09:34,031 (ラビニア)行きましょう 93 00:09:34,156 --> 00:09:34,699 (ジェシー) 行きましょ 行きましょ 94 00:09:34,824 --> 00:09:35,866 (ガートルード) 行こ 行こ 行こ 行こ… 95 00:09:40,329 --> 00:09:47,295 (ラビニアたちの笑い声) 96 00:09:47,420 --> 00:09:49,171 (ガートルード)お邪魔します 97 00:09:50,506 --> 00:09:51,299 (ラビニア)ああっ 98 00:09:52,675 --> 00:09:54,927 (ガートルード)あ~あ 99 00:09:55,595 --> 00:09:57,680 まあ あきれた 100 00:09:57,805 --> 00:10:00,016 こんな所で 盗み寝してたんだわ 101 00:10:00,766 --> 00:10:03,394 おまけに 猫と一緒に 寝てるなんて 102 00:10:03,603 --> 00:10:06,022 院長先生に 言いつけてやるといいわ 103 00:10:10,526 --> 00:10:11,652 起きなさいよ 104 00:10:13,070 --> 00:10:13,738 (セーラ)うっ… 105 00:10:15,948 --> 00:10:17,325 (ガートルードの笑い声) 106 00:10:19,076 --> 00:10:21,329 (ガートルード・ ジェシーの笑い声) 107 00:10:22,872 --> 00:10:26,917 ごめんなさい 私 いつの間にか… 108 00:10:27,043 --> 00:10:28,836 (ラビニア) 何が いつの間にかよ 109 00:10:29,462 --> 00:10:31,839 私の部屋で 勝手に寝込むなんて― 110 00:10:31,964 --> 00:10:33,507 ずうずうしいったら ありゃしないわ 111 00:10:34,884 --> 00:10:37,386 許して ラビニア 112 00:10:37,678 --> 00:10:40,431 私 とても寒気がして― 113 00:10:40,556 --> 00:10:43,059 ちょっと 温まらせて いただいてるうちに 114 00:10:43,184 --> 00:10:43,726 つい 115 00:10:43,851 --> 00:10:46,854 言い訳はたくさんよ ふんっ 116 00:10:47,647 --> 00:10:51,067 何よ 猫まで勝手に 私の部屋に入れたりして 117 00:10:52,526 --> 00:10:53,778 (シーザーの鳴き声) 118 00:10:54,737 --> 00:10:56,864 んもう シッ! 119 00:10:56,989 --> 00:10:57,823 出ていきなさい 120 00:10:57,948 --> 00:10:59,033 (シーザーの鳴き声) 121 00:10:59,158 --> 00:10:59,784 もう 122 00:11:00,076 --> 00:11:02,286 ほら ほら 行きなさいよ 123 00:11:02,411 --> 00:11:03,704 本当にもう… 124 00:11:04,914 --> 00:11:06,248 (シーザーの鳴き声) 125 00:11:06,374 --> 00:11:07,166 シーザー 126 00:11:07,875 --> 00:11:10,836 (シーザーの鳴き声) 127 00:11:11,462 --> 00:11:15,841 (ガートルード・ ジェシーの笑い声) 128 00:11:20,930 --> 00:11:22,139 あっ 逃げた そっちよ 129 00:11:22,973 --> 00:11:24,058 お待ち! 130 00:11:24,183 --> 00:11:25,684 ああっ! 131 00:11:31,774 --> 00:11:32,316 (シーザーの鳴き声) 132 00:11:32,441 --> 00:11:33,484 シーザー 133 00:11:35,069 --> 00:11:35,945 (ラビニア)ああ… 134 00:11:36,070 --> 00:11:38,072 んまあっ 135 00:11:38,531 --> 00:11:39,824 あら~ 136 00:11:40,866 --> 00:11:42,410 あ~あ 137 00:11:44,120 --> 00:11:45,204 あなたのせいよ 138 00:11:45,996 --> 00:11:46,622 えっ 139 00:11:47,540 --> 00:11:50,126 勝手に猫を入れた あなたのせいよ 140 00:12:01,470 --> 00:12:02,847 見なさいよ 141 00:12:02,972 --> 00:12:06,809 私の一番新しい 一番高い服が台なしじゃないの 142 00:12:07,309 --> 00:12:08,686 弁償しなさいよ 143 00:12:13,441 --> 00:12:15,651 ふんっ といっても… 144 00:12:15,776 --> 00:12:18,863 今のあなたに 弁償なんて できるはずなかったわね 145 00:12:22,408 --> 00:12:23,242 いいわ 146 00:12:23,701 --> 00:12:26,370 とにかく その服を 元どおりにしたら許してあげるわ 147 00:12:27,163 --> 00:12:30,249 でないかぎり どんなに謝ったって 許してなんかやらないわよ 148 00:12:36,255 --> 00:12:38,340 (ガートルード・ ジェシーの笑い声) 149 00:12:57,109 --> 00:12:57,985 うっ… 150 00:13:10,164 --> 00:13:11,707 お… お嬢様… 151 00:13:32,353 --> 00:13:33,229 あっ 152 00:14:19,108 --> 00:14:21,110 (セーラ) お父様とここにきたのは 153 00:14:21,235 --> 00:14:24,280 なんだか ずっと 昔のことだったような気がする 154 00:14:25,406 --> 00:14:29,869 店のご主人が 私を覚えていて くださるといいのだけれど 155 00:14:48,178 --> 00:14:49,221 (ドアの開く音) 156 00:14:49,597 --> 00:14:51,891 (洋服店のご主人) おお やっぱり! 157 00:14:52,016 --> 00:14:53,809 あの時のお嬢さん 158 00:14:53,934 --> 00:14:54,476 はい 159 00:14:55,519 --> 00:14:56,145 あら… 160 00:14:57,438 --> 00:14:59,690 ああ それにしても… 161 00:15:00,107 --> 00:15:01,650 うん うん 162 00:15:03,110 --> 00:15:05,738 ひと口では言えぬ事情が おありのようだね 163 00:15:06,655 --> 00:15:07,615 私… 164 00:15:08,198 --> 00:15:10,409 ご主人にお願いがあって 伺ったんです 165 00:15:10,951 --> 00:15:13,162 ほう 私(わたくし)に? 166 00:15:13,704 --> 00:15:14,413 いいですよ 167 00:15:15,247 --> 00:15:18,125 はい これをなんとか… 168 00:15:18,250 --> 00:15:20,836 元どおりに していただきたいのですが 169 00:15:23,088 --> 00:15:26,926 ほう これは… パリ仕立て 170 00:15:27,343 --> 00:15:28,469 まあ 171 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 うん? 172 00:15:32,056 --> 00:15:33,474 これは インクのシミ 173 00:15:34,016 --> 00:15:34,767 はい 174 00:15:34,892 --> 00:15:37,227 お友達の大事な服なんです 175 00:15:38,729 --> 00:15:40,606 元どおりにならないと― 176 00:15:40,731 --> 00:15:42,483 私 私… 177 00:15:46,403 --> 00:15:48,697 ううっ… 178 00:16:00,292 --> 00:16:01,669 できますよ お嬢さん 179 00:16:03,003 --> 00:16:03,921 あっ 180 00:16:04,463 --> 00:16:05,798 (洋服店のご主人)安心しなさい 181 00:16:05,923 --> 00:16:07,925 シミは抜いてあげますよ 182 00:16:08,342 --> 00:16:09,385 よかった 183 00:16:11,637 --> 00:16:15,683 さあ かわいい顔が 台なしになりますよ 184 00:16:21,605 --> 00:16:23,983 お使いに 行く途中なんでしょう? 185 00:16:24,108 --> 00:16:25,818 はい コヴェント・ガーデンまで 186 00:16:26,318 --> 00:16:28,237 いやあ それは大変だ 187 00:16:28,362 --> 00:16:31,240 では 先にそれを 済ませてきてください 188 00:16:31,365 --> 00:16:33,826 その頃までに この服はお返しできますよ 189 00:16:34,451 --> 00:16:37,121 はい それでは帰りにまた 190 00:16:41,542 --> 00:16:45,337 (ドアの開閉音) 191 00:17:04,356 --> 00:17:08,609 ダメだわ この嵐で どこのお店もお休みなんだわ 192 00:17:08,736 --> 00:17:10,820 他の市場を探してみなくては 193 00:17:27,838 --> 00:17:29,757 ここも全部お休み 194 00:17:30,049 --> 00:17:30,883 ピーターがいれば― 195 00:17:31,008 --> 00:17:33,385 開いているお店を 教えてもらえたのに 196 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 あっ 197 00:17:56,909 --> 00:17:57,826 うっ 198 00:17:59,328 --> 00:18:01,747 いけない 風邪をひいたかも 199 00:18:02,247 --> 00:18:03,665 頑張らなくては 200 00:18:06,627 --> 00:18:08,087 あっ うっ… 201 00:18:21,100 --> 00:18:22,101 (ドアの開く音) 202 00:18:22,226 --> 00:18:24,812 やあ お待ちしてましたよ 203 00:18:27,064 --> 00:18:30,067 あの 直して いただけましたでしょうか? 204 00:18:30,317 --> 00:18:32,319 (洋服店のご主人) はい このとおり 205 00:18:33,403 --> 00:18:33,946 まあ 206 00:18:34,571 --> 00:18:38,450 私が腕をふるって シミ抜きをしておきましたよ 207 00:18:39,076 --> 00:18:42,704 まあ そのうえ アイロンまでかけてくださって 208 00:18:42,830 --> 00:18:44,748 これなら お友達に― 209 00:18:44,873 --> 00:18:47,876 文句を言われることは まず ないでしょう 210 00:18:51,046 --> 00:18:52,756 ありがとうございます 211 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 では お包みしましょう 212 00:19:05,644 --> 00:19:06,603 (セーラ)あの… 213 00:19:06,728 --> 00:19:08,021 え? 何か? 214 00:19:09,398 --> 00:19:11,900 あの お代のことなんですけど 215 00:19:12,526 --> 00:19:13,652 実は 私… 216 00:19:14,027 --> 00:19:15,737 とんでもない 217 00:19:15,863 --> 00:19:20,159 うちの人形をエミリーと 名付けてくだすったでしょう? 218 00:19:20,742 --> 00:19:23,662 あのエミリーを大事に してくだすってるあなたから― 219 00:19:24,204 --> 00:19:27,624 1ペニーだって 頂くわけにはまいりませんよ 220 00:19:27,833 --> 00:19:28,876 ご心配なく 221 00:19:30,085 --> 00:19:31,170 まあ 222 00:19:36,091 --> 00:19:39,553 それより 失礼なことを 聞くようだが― 223 00:19:39,678 --> 00:19:42,639 だいぶ 身の上が お変わりのようですが 224 00:19:42,848 --> 00:19:46,101 よろしければ 訳を お聞かせいただけませんか? 225 00:19:48,020 --> 00:19:48,937 ええ 226 00:19:50,063 --> 00:19:53,358 ここでエミリーと 出会った時の私ではないんです 227 00:19:54,484 --> 00:19:57,613 お父様が亡くなって 学院のメイド代わりなんです 228 00:19:58,488 --> 00:19:59,281 ほう 229 00:20:00,908 --> 00:20:02,492 でも お世話になったことは― 230 00:20:02,618 --> 00:20:04,786 いつか きっと お返しにあがるつもりです 231 00:20:25,933 --> 00:20:30,395 (洋服店のご主人) この嵐でも 大丈夫のように 油紙で包んでおきましたからね 232 00:20:30,520 --> 00:20:31,730 ありがとうございます 233 00:20:32,314 --> 00:20:33,815 では 気をつけて 234 00:20:33,941 --> 00:20:35,734 どんな嵐にも負けんようにね 235 00:20:36,902 --> 00:20:37,694 はい 236 00:20:48,914 --> 00:20:52,584 神様 あの子を お守りくださいませ 237 00:20:57,798 --> 00:20:58,757 あっ 238 00:21:22,155 --> 00:21:23,323 なんだと 239 00:21:23,448 --> 00:21:25,450 嵐でみんな 店が閉まってただと? 240 00:21:26,243 --> 00:21:28,453 はい それでとうとう 買い物が… 241 00:21:29,162 --> 00:21:31,665 じゃあ なんだって さっさと帰ってこなかったんだ 242 00:21:31,790 --> 00:21:36,003 ええ? 一体 何時間 ほっつき歩いてきやがったんだよ 243 00:21:36,169 --> 00:21:37,337 そっ それは… 244 00:21:37,838 --> 00:21:38,588 (モーリー)ふんっ 245 00:21:38,797 --> 00:21:39,965 お前が帰らないことは― 246 00:21:40,090 --> 00:21:43,093 ちゃんと 院長先生に 報告してあるからね 247 00:21:43,385 --> 00:21:46,096 さあ 目の前で 申し開きするんだよ 248 00:21:46,430 --> 00:21:47,347 あっ (モーリー)おいで 249 00:21:48,390 --> 00:21:52,352 院長先生 帰ってきましたよ この人騒がせが 250 00:21:53,103 --> 00:21:54,354 (ミンチン院長) どこへ行っていたのです 251 00:21:55,314 --> 00:21:56,189 はい 252 00:21:56,315 --> 00:21:58,900 実は ラビニアさんの 服のシミ抜きに 253 00:22:01,987 --> 00:22:02,904 お見せ 254 00:22:05,782 --> 00:22:06,700 (アメリア先生)まあ! 255 00:22:06,825 --> 00:22:09,828 ラビニアさんの一番新しい服に 間違いありませんわ 256 00:22:11,455 --> 00:22:14,833 ラビニアさん セーラの言うことは 本当なんですね? 257 00:22:16,043 --> 00:22:17,669 はい そのとおりです 258 00:22:17,794 --> 00:22:19,504 彼女は私(わたくし)をねたんで― 259 00:22:19,629 --> 00:22:21,256 わざと その服に インクをこぼしたんです 260 00:22:22,049 --> 00:22:23,258 なんですって 261 00:22:23,967 --> 00:22:27,512 それを私(わたくし)たちに見つかって 仕方なくシミ抜きに行ったんです 262 00:22:28,263 --> 00:22:30,098 違います 院長先生 263 00:22:30,807 --> 00:22:31,850 お黙り 264 00:22:32,142 --> 00:22:35,854 お前という人間は なぜ そんなに心がねじけているんです 265 00:22:35,979 --> 00:22:38,607 モーリー 今夜はたっぷり お仕置きしておやり 266 00:22:39,274 --> 00:22:40,984 (モーリー)はい 院長先生 267 00:22:41,276 --> 00:22:42,652 さあ おいで (セーラ)ああっ 268 00:22:42,778 --> 00:22:43,361 ラビニア! 269 00:22:47,074 --> 00:22:47,991 ああっ 270 00:22:48,825 --> 00:22:52,579 ふんっ さぼってた分だけ 働かないうちは寝かさないからね 271 00:22:52,704 --> 00:22:54,289 そのつもりで おいで 272 00:22:56,041 --> 00:22:58,043 ああっ お嬢様 273 00:23:01,755 --> 00:23:04,549 ああ こんなにぬれて 274 00:23:04,716 --> 00:23:06,093 ベッキー 275 00:23:08,845 --> 00:23:10,889 ああっ お嬢様! 276 00:23:26,696 --> 00:23:27,906 ううっ… 277 00:23:36,998 --> 00:23:37,958 お父様… 278 00:23:59,437 --> 00:24:01,106 (セーラ) 高い熱にうなされ 279 00:24:01,231 --> 00:24:05,485 屋根裏部屋のベッドの上で 起き上がることができない私 280 00:24:05,944 --> 00:24:08,071 次回 「小公女セーラ」 281 00:24:08,196 --> 00:24:11,408 “消えそうないのち” ご期待ください 282 00:24:14,369 --> 00:24:20,375 ♪~ 283 00:25:26,858 --> 00:25:32,864 ~♪