1 00:00:01,376 --> 00:00:07,382 ♪~ 2 00:01:13,073 --> 00:01:19,079 ~♪ 3 00:01:32,634 --> 00:01:36,554 (スーリャ) キーッ キーッ 4 00:01:38,681 --> 00:01:39,724 キキキキキッ 5 00:01:39,849 --> 00:01:40,975 (ラムダス) こらっ スーリャ 6 00:01:44,354 --> 00:01:46,022 (クリスフォード)ハハハハッ 7 00:01:46,147 --> 00:01:50,318 ボリス もう少し猿のスーリャの 相手をしてやりなさい 8 00:01:50,443 --> 00:01:52,070 いない時には 寂しいくせに 9 00:01:53,863 --> 00:01:59,452 ラムダス お前が気にしていた 隣の屋根裏の少女のことだが 10 00:01:59,577 --> 00:02:01,162 まだ 見かけないのか? 11 00:02:01,287 --> 00:02:02,914 (ラムダス)はい ご主人様 12 00:02:03,039 --> 00:02:06,751 何か よくないことでも 起こっていたらかわいそうだな 13 00:02:06,876 --> 00:02:09,586 どこのメイドも 同じだと思いますが― 14 00:02:09,711 --> 00:02:13,299 あれだけ働けば 体を壊さないのが不思議です 15 00:02:13,424 --> 00:02:14,968 (クリスフォード)病気かな? 16 00:02:15,093 --> 00:02:16,386 はい そういうことも 17 00:02:17,512 --> 00:02:19,931 ひどい扱いを受けている メイドじゃ― 18 00:02:20,056 --> 00:02:22,016 ろくな手当も受けられんだろう 19 00:02:22,809 --> 00:02:24,644 はい 私(わたくし)もそう思います 20 00:02:24,811 --> 00:02:26,312 うん 21 00:02:26,437 --> 00:02:27,480 ラムダス 22 00:02:27,605 --> 00:02:28,940 (ラムダス)はっ 23 00:02:30,275 --> 00:02:31,734 私に代わって― 24 00:02:31,860 --> 00:02:34,904 その少女の様子を見てくることは できないだろうか 25 00:02:36,281 --> 00:02:37,198 はっ… 26 00:02:37,323 --> 00:02:39,617 私(わたくし)も そのことを 考えておりました 27 00:02:40,618 --> 00:02:43,913 無論 誰にも 気づかれんようにだ 28 00:02:44,038 --> 00:02:45,915 十分 心得ております 29 00:02:46,040 --> 00:02:46,708 ああ 30 00:02:46,833 --> 00:02:48,626 (2人の笑い声) 31 00:03:10,273 --> 00:03:12,650 (汽車の走行音) 32 00:03:28,374 --> 00:03:29,834 ハッ… 33 00:03:54,651 --> 00:03:59,072 (ベッキー) では お嬢様 また様子を見に参りますから 34 00:04:30,603 --> 00:04:31,187 (ミンチン院長)うっ 35 00:04:31,312 --> 00:04:32,230 (アメリア先生)ううっ… 36 00:04:34,232 --> 00:04:36,109 (ミンチン院長) ベ… ベッキー 近寄ってはいけません 37 00:04:38,152 --> 00:04:40,488 それで どうなんです 容体は? 38 00:04:40,613 --> 00:04:41,364 (ベッキー)はい 39 00:04:41,489 --> 00:04:46,327 それが 眠り病みたいに ずーっと眠ったままで 40 00:04:48,329 --> 00:04:49,622 (ミンチン院長) なんてことです 41 00:04:49,747 --> 00:04:51,749 こんな忌まわしい病気に なるなんて 42 00:04:57,297 --> 00:05:00,967 (ロッティ) ねえ アーメンガード セーラママ もう治らないの? 43 00:05:01,092 --> 00:05:03,886 (アーメンガード) そっ そんなことはないと思うわ 44 00:05:04,012 --> 00:05:06,180 だけど だけど… 45 00:05:06,306 --> 00:05:09,142 えっ イヤよ イヤよ 46 00:05:11,019 --> 00:05:13,980 セーラママがかわいそう やだ 47 00:05:14,105 --> 00:05:18,276 イヤ イヤ イヤだ 48 00:05:18,401 --> 00:05:20,403 (ロッティの泣き声) 49 00:05:20,528 --> 00:05:22,238 泣かないで ロッティ 50 00:05:22,363 --> 00:05:23,614 私だって… 51 00:05:23,781 --> 00:05:27,327 私だって どうしたらいいか 分からないのよ 52 00:05:28,619 --> 00:05:30,705 (ミンチン院長) 何をしているんです 53 00:05:31,497 --> 00:05:33,291 早く 教室へ戻んなさい 54 00:05:33,499 --> 00:05:35,418 (学院生たち)はっ はい 55 00:05:39,255 --> 00:05:41,132 ハア… 56 00:05:41,257 --> 00:05:42,008 アメリア 57 00:05:42,133 --> 00:05:43,760 はい お姉様 58 00:05:45,219 --> 00:05:47,638 このまま あの子の病気が長引き― 59 00:05:47,764 --> 00:05:50,141 生徒の親御さんにでも 知られてしまったら― 60 00:05:50,266 --> 00:05:51,392 どうなると思います 61 00:05:51,934 --> 00:05:54,812 そっ そんな 私には… 62 00:05:55,688 --> 00:06:00,068 ううっ 恐ろしい病人を出した学院 63 00:06:02,153 --> 00:06:05,406 そんな評判が広がるのは 火を見るより明らかです 64 00:06:05,531 --> 00:06:06,657 あっ はい 65 00:06:06,866 --> 00:06:09,243 断じて 表沙汰にしてはなりません 66 00:06:09,535 --> 00:06:10,411 (アメリア先生)はい 67 00:06:10,536 --> 00:06:14,415 (ミンチン院長) それに 忌まわしい病気が 生徒にうつりでもしたら大変です 68 00:06:14,540 --> 00:06:16,584 どこかの慈善病院へ 移してしまうことも― 69 00:06:16,709 --> 00:06:17,752 考えておくべきです 70 00:06:20,630 --> 00:06:22,006 分かりましたね? 71 00:06:22,131 --> 00:06:24,675 (アメリア先生)はい お姉様 72 00:06:36,312 --> 00:06:37,355 お嬢様 73 00:07:42,587 --> 00:07:45,298 (セーラ・クルー) んん… ううっ… 74 00:07:50,553 --> 00:07:51,304 うっ… 75 00:09:01,290 --> 00:09:04,001 (ジェームス) やれやれ えれえこったぜ 76 00:09:04,126 --> 00:09:06,879 どこかの慈善病院に 放り込めって言われたって 77 00:09:07,004 --> 00:09:09,882 そう簡単に引き受けてくれる ところなんか なかろうによ 78 00:09:10,007 --> 00:09:12,927 (モーリー) うん まったく 厄介な話だけど 79 00:09:13,052 --> 00:09:15,179 なんとかしないと 大変なことになるよ 80 00:09:15,304 --> 00:09:17,557 そりゃあそうだ 81 00:09:18,391 --> 00:09:21,644 なんでえ まだそんなこと ノロノロやってやがったのか 82 00:09:21,769 --> 00:09:23,271 セーラが あのとおりなんだ 83 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 お前が 買い出しに 行ってくるんだよ 84 00:09:26,857 --> 00:09:29,151 は… はい ただいま 85 00:09:29,277 --> 00:09:30,987 うん? 86 00:09:45,960 --> 00:09:47,461 お嬢様 87 00:10:04,020 --> 00:10:04,812 (ラムダス)ハッ 88 00:10:22,538 --> 00:10:23,956 (ピーター)チクショー 89 00:10:24,081 --> 00:10:28,085 こんな時に 俺がお嬢様のそばに いてあげられないなんて 90 00:10:28,210 --> 00:10:30,212 ピーター もしよ 91 00:10:30,338 --> 00:10:32,590 もし お嬢様に 万一のことがあったら 92 00:10:32,715 --> 00:10:34,759 私 一体 どうしたらいいか 93 00:10:34,884 --> 00:10:37,762 ベッキー そんなこと言うのは まだ早いぜ 94 00:10:37,887 --> 00:10:40,931 さあ お嬢様のために 2人でお祈りしに行くんだ 95 00:10:41,557 --> 00:10:42,850 え? 96 00:10:42,975 --> 00:10:46,771 (教会の鐘の音) 97 00:10:59,241 --> 00:11:03,788 では 私に隣の屋根裏の少女の 役に立つことができるのか 98 00:11:03,996 --> 00:11:07,500 はい あの少女に 今 必要なのは― 99 00:11:07,625 --> 00:11:10,795 温かい部屋と 温かいベッドと 温かい食事 100 00:11:11,045 --> 00:11:14,131 そして 温かい隣人からの愛の手だと 101 00:11:14,548 --> 00:11:16,467 そうか 102 00:11:16,592 --> 00:11:19,345 だが 1人でできるのかね? 103 00:11:25,559 --> 00:11:27,311 なるほど 104 00:11:27,895 --> 00:11:30,272 では ラムダス 頼むぞ 105 00:11:30,773 --> 00:11:32,233 はい 106 00:11:54,797 --> 00:11:56,215 あっ 107 00:12:11,147 --> 00:12:12,440 ベッキー 108 00:12:12,565 --> 00:12:14,358 また 居眠りなんかして 109 00:12:14,483 --> 00:12:16,986 あっ はい ただいま 110 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 ヘヘヘッ 111 00:12:19,405 --> 00:12:23,284 早く寝たきゃ それだけ 早く片づけろってことよ 112 00:12:23,409 --> 00:12:24,326 分かったな? 113 00:12:24,452 --> 00:12:25,703 はっ はい 114 00:12:25,828 --> 00:12:27,329 ヘヘヘッ 115 00:12:30,166 --> 00:12:32,960 はあ ふああ 116 00:12:46,348 --> 00:12:48,350 (ドアの開閉音) 117 00:13:03,574 --> 00:13:05,326 よかった 118 00:13:05,451 --> 00:13:07,036 熱は下がったみたいだわ 119 00:13:24,595 --> 00:13:27,056 明かりは ここに 置いていきますから 120 00:13:27,181 --> 00:13:29,475 何かあったら 呼んでくださいましね 121 00:13:32,645 --> 00:13:36,565 では おやすみなさいまし お嬢様 122 00:13:41,278 --> 00:13:44,031 (ドアの開閉音) 123 00:14:13,102 --> 00:14:16,689 神様が お嬢様を お救いくださいますよう 124 00:14:16,814 --> 00:14:19,567 ふあ~あ う~んっ 125 00:14:21,318 --> 00:14:27,700 (寝息) 126 00:16:32,491 --> 00:16:34,952 んっ んんっ 127 00:16:36,870 --> 00:16:38,956 ん… んんっ… 128 00:16:41,792 --> 00:16:44,086 (セーラ) 熱は下がったみたい 129 00:16:46,588 --> 00:16:48,590 温かい 130 00:16:52,469 --> 00:16:54,638 このまま寝ていたい 131 00:17:05,733 --> 00:17:07,108 ああっ 132 00:17:08,068 --> 00:17:09,778 ああ 133 00:17:28,088 --> 00:17:30,466 ああっ 134 00:17:32,801 --> 00:17:35,929 ああ なんてステキな夢なの 135 00:17:41,602 --> 00:17:44,646 あっ まあ! 136 00:17:46,690 --> 00:17:49,276 うわあ~っ 137 00:17:49,401 --> 00:17:50,194 うわ~っ 138 00:18:04,708 --> 00:18:07,336 私 まだ夢の中にいるのかしら 139 00:18:09,797 --> 00:18:12,633 目を開けたら 目を開けたら… 140 00:18:12,758 --> 00:18:15,010 夢だったなんて 141 00:18:15,469 --> 00:18:19,223 そんなことはないわ だって 本当に見えたのよ 142 00:18:20,974 --> 00:18:23,560 ハア 目を開けるのが怖い 143 00:18:23,685 --> 00:18:26,230 だって だって… 144 00:18:30,984 --> 00:18:33,529 夢が消えないという夢 145 00:18:33,654 --> 00:18:35,906 本物そっくりの夢 146 00:18:39,785 --> 00:18:42,329 うわ~っ 147 00:18:54,883 --> 00:18:56,593 フフッ 148 00:18:59,346 --> 00:19:00,681 熱っ 149 00:19:01,098 --> 00:19:02,975 夢ではないのね 150 00:19:07,813 --> 00:19:11,191 夢でなければ 一体 誰が… 151 00:19:12,776 --> 00:19:14,570 (ドアの開閉音) 152 00:19:14,903 --> 00:19:16,572 ハア 153 00:19:22,077 --> 00:19:24,997 ベッキー 起きて ベッキー 起きて 154 00:19:25,122 --> 00:19:26,623 大変なのよ ベッキー 155 00:19:26,748 --> 00:19:27,916 (ベッキー)うっ ああっ… 156 00:19:28,041 --> 00:19:29,668 おっ お嬢様 157 00:19:29,793 --> 00:19:31,837 (セーラ) ベッキー 起きるのよ 早く 158 00:19:31,962 --> 00:19:34,298 (ベッキー) でっ でも お嬢様 159 00:19:34,423 --> 00:19:38,218 こんな夜中に お起きになっても よろしいんですか? 160 00:19:38,844 --> 00:19:41,388 フフッ 病気なら もう大丈夫よ 161 00:19:41,513 --> 00:19:44,975 それより 私の部屋に来て 魔法が起こったのよ 162 00:19:45,309 --> 00:19:46,852 えっ 魔法? 163 00:19:46,977 --> 00:19:49,563 お嬢様 夢を見てらっしゃるんです 164 00:19:49,688 --> 00:19:50,856 ホントなのよ 165 00:19:50,981 --> 00:19:52,107 さあ 来れば分かるわ 166 00:19:52,232 --> 00:19:53,442 お嬢様ってば 167 00:19:56,945 --> 00:19:58,447 うーん… 168 00:19:58,572 --> 00:20:00,449 ねえ 驚いたでしょう? 169 00:20:00,574 --> 00:20:02,701 目が覚めたら このとおりだったのよ 170 00:20:02,826 --> 00:20:03,702 ほら! 171 00:20:03,827 --> 00:20:06,371 ん… んんっ… 172 00:20:19,009 --> 00:20:20,844 まあ 173 00:20:21,345 --> 00:20:23,472 アハハハッ ハハハハッ 174 00:20:23,597 --> 00:20:27,476 お嬢様 やっぱり 夢を見てらっしゃるんですよ 175 00:20:27,601 --> 00:20:29,102 えっ? 176 00:20:30,604 --> 00:20:31,355 アイタッ 177 00:20:31,480 --> 00:20:32,940 ベッ ベッキー 178 00:20:33,607 --> 00:20:36,652 あっ ああっ イターッ 179 00:20:45,619 --> 00:20:46,703 わあーっ 180 00:20:47,037 --> 00:20:49,248 わあーっ わあっ 181 00:20:55,837 --> 00:20:57,297 ウフフッ 182 00:20:57,673 --> 00:21:00,801 うわーっ ホント ホントでございます 183 00:21:00,926 --> 00:21:01,635 ウフフッ 184 00:21:01,760 --> 00:21:04,304 お嬢様 これは 夢なんかじゃありません 185 00:21:04,846 --> 00:21:07,808 そうよ きっと魔法なのよ 186 00:21:07,933 --> 00:21:10,018 さあ ごちそうを いただいてみましょうよ 187 00:21:10,143 --> 00:21:11,144 ウフフフッ 188 00:21:21,738 --> 00:21:23,073 そうか 189 00:21:23,198 --> 00:21:26,618 隣の屋根裏の少女が それほど喜んでくれたとは 190 00:21:27,202 --> 00:21:28,578 ハハハハッ 191 00:21:28,704 --> 00:21:32,624 魔法使いのごちそうか ハハハハッ 192 00:21:32,791 --> 00:21:34,418 それにしても ラムダス 193 00:21:34,543 --> 00:21:38,171 彼女はよく これほど早く 元気になってくれたものだね 194 00:21:38,297 --> 00:21:40,340 私(わたくし) 不思議に思いました 195 00:21:40,465 --> 00:21:42,134 あるいは病気を治したのは― 196 00:21:42,426 --> 00:21:45,429 彼女自身の力 だったのかもしれません 197 00:21:45,554 --> 00:21:46,722 ほう 198 00:21:46,847 --> 00:21:48,849 それはまた どうしてだね? 199 00:21:48,974 --> 00:21:53,353 私(わたくし)の見たところ あの少女は 悪い条件の中で働かされ― 200 00:21:53,478 --> 00:21:56,189 死ぬほど 疲れ切っていたのだと思います 201 00:21:56,315 --> 00:21:59,443 それが 倒れて何日も 寝込んだものの 202 00:21:59,568 --> 00:22:02,863 自ら 病に打ち勝ち 元気を取り戻したのです 203 00:22:03,322 --> 00:22:04,906 うん 204 00:22:05,032 --> 00:22:06,867 お前の言うとおりかもしれん 205 00:22:10,620 --> 00:22:14,916 隣の少女は 自分で自分の 生きる力を取り戻した 206 00:22:15,042 --> 00:22:18,128 この私も 彼女を 見習うべきかもしれんなあ 207 00:22:25,761 --> 00:22:27,679 はーっ 208 00:22:28,055 --> 00:22:29,473 魔法のごちそうって― 209 00:22:29,598 --> 00:22:33,268 ずいぶん お腹がいっぱいに なるものでございますね 210 00:22:33,727 --> 00:22:36,354 ウフフフッ 私もお腹いっぱい 211 00:22:36,521 --> 00:22:38,732 (ベッキー) ウフフッ ウフフッ 212 00:22:39,566 --> 00:22:41,943 ふあ~あ 213 00:22:42,069 --> 00:22:45,363 お嬢様 お腹が いっぱいになったとたんに― 214 00:22:45,489 --> 00:22:47,783 なんだか 眠くなってきましたですね 215 00:22:48,200 --> 00:22:50,285 まあ フフフッ 216 00:22:50,452 --> 00:22:53,705 それじゃあ 今夜は ここで休むといいわ 217 00:22:55,373 --> 00:22:57,042 (ベッキー)ええ お嬢様 218 00:22:57,167 --> 00:22:58,043 さあ ベッキー 219 00:23:01,421 --> 00:23:02,547 (ベッキー)はい 220 00:23:02,839 --> 00:23:07,135 (セーラ) さあ ここなら暖炉の火もあるし 温かい毛布もあるわ 221 00:23:08,804 --> 00:23:11,515 ほっ ホントに 夢じゃないんでございますね 222 00:23:11,640 --> 00:23:15,560 みーんな あしたの朝まで 消えませんように 223 00:23:15,685 --> 00:23:19,147 (寝息) 224 00:23:19,564 --> 00:23:21,149 まあ! 225 00:23:40,335 --> 00:23:44,131 (セーラ) 誰かが そっと私を助けて くれようとしていることだけは 226 00:23:44,256 --> 00:23:47,008 夢でも幻でもないのです 227 00:23:58,436 --> 00:24:01,606 (セーラ) 病気で 買い物に 行けなかった私を心配して 228 00:24:01,731 --> 00:24:05,527 ピーターは ミンチン学院に 乗り込むことを考えました 229 00:24:05,652 --> 00:24:07,821 次回「小公女セーラ」 230 00:24:07,946 --> 00:24:11,825 “屋根裏は大混乱” お楽しみに 231 00:24:14,369 --> 00:24:20,375 ♪~ 232 00:25:27,609 --> 00:25:33,615 ~♪