1 00:00:01,418 --> 00:00:07,424 ♪~ 2 00:01:13,073 --> 00:01:19,079 ~♪ 3 00:01:28,296 --> 00:01:33,134 (鐘の音) 4 00:01:39,390 --> 00:01:40,183 (セーラ・クルー)うん… 5 00:01:42,268 --> 00:01:45,605 はっ いけない もう起きる時間なんだわ 6 00:01:45,814 --> 00:01:47,524 ベッキー ベッキー 7 00:01:47,649 --> 00:01:49,526 (ベッキー) はっ はい ただいま… 8 00:01:51,319 --> 00:01:53,571 お嬢様 一体 ここは… 9 00:01:53,696 --> 00:01:55,824 (セーラ) ウフフッ 私の部屋よ 10 00:01:55,949 --> 00:01:56,783 えっ? 11 00:02:09,169 --> 00:02:11,756 私 まだ 夢を見てるんでしょうか? 12 00:02:11,881 --> 00:02:14,592 いいえ 夢ではないのよ ベッキー 13 00:02:17,053 --> 00:02:19,973 ゆうべ このとおり 魔法のごちそうが届いて― 14 00:02:20,098 --> 00:02:23,893 私たち それを食べて 一緒にこの毛布で眠ったのよ 15 00:02:24,018 --> 00:02:26,396 (ベッキー) わあっ 思い出しましたです 16 00:02:26,521 --> 00:02:28,815 ねえ 魔法はまだ 消えなかったのよ 17 00:02:29,482 --> 00:02:30,400 本当に 18 00:02:30,525 --> 00:02:32,902 でも 急に 消えたりしないでしょうか 19 00:02:33,027 --> 00:02:34,821 私が手を出すと パッと 20 00:02:40,827 --> 00:02:43,037 わあっ 消えません お嬢様 21 00:02:43,163 --> 00:02:45,915 でも 食べようと したとたんに パッと… 22 00:02:46,040 --> 00:02:49,669 あぐっ… もぐもぐっ… 23 00:02:50,378 --> 00:02:53,840 ううっ うぐっ… 24 00:02:53,965 --> 00:02:55,633 消えません お嬢様 25 00:02:56,175 --> 00:02:58,136 まあ ベッキーったら 26 00:02:58,261 --> 00:03:01,848 (2人の笑い声) 27 00:03:03,141 --> 00:03:05,268 でも もう下へ行く時間よ 28 00:03:05,393 --> 00:03:08,855 はい お嬢様 すぐ着替えてまいりますから 29 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 まあ 30 00:03:25,830 --> 00:03:29,834 は~っ やっぱり 夢じゃないんだわ 31 00:03:31,586 --> 00:03:33,755 (メルたちの鳴き声) 32 00:03:33,880 --> 00:03:34,464 うん? 33 00:03:37,675 --> 00:03:41,596 まあ 私 あなたたちのこと すっかり忘れていたわ 34 00:03:41,846 --> 00:03:42,597 ごめんなさい 35 00:04:02,492 --> 00:04:02,825 フフッ 36 00:04:02,825 --> 00:04:03,576 フフッ 37 00:04:02,825 --> 00:04:03,576 (ノックの音) 38 00:04:03,576 --> 00:04:04,035 (ノックの音) 39 00:04:04,077 --> 00:04:04,619 はい 40 00:04:05,954 --> 00:04:07,956 お待たせしました お嬢様 41 00:04:08,081 --> 00:04:09,874 (セーラ) あっ 今 行くわ 42 00:04:11,042 --> 00:04:12,377 でも お嬢様 43 00:04:12,835 --> 00:04:15,922 この魔法 消えないと ようございますね 44 00:04:16,047 --> 00:04:17,589 大丈夫よ ベッキー 45 00:04:17,714 --> 00:04:19,425 きっと消えないと思うわ 46 00:04:19,550 --> 00:04:21,052 さあ 行かなくては 47 00:04:21,177 --> 00:04:23,054 はい お嬢様 48 00:04:32,021 --> 00:04:32,772 (ラムダス)ふんっ 49 00:05:05,346 --> 00:05:06,848 (ジェームス)ふああ 50 00:05:06,973 --> 00:05:08,016 (モーリー)うん? 51 00:05:09,225 --> 00:05:10,268 おはようございます 52 00:05:10,393 --> 00:05:13,021 おはようございます モーリーさん ジェームスさん 53 00:05:13,730 --> 00:05:15,231 (2人)うん? 54 00:05:18,359 --> 00:05:20,695 (ジェームス) こりゃあ 驚いた 55 00:05:21,821 --> 00:05:24,115 お前 病気のほうは もう治ったのかい? 56 00:05:24,240 --> 00:05:26,284 (セーラ) はい 熱も下がりましたし― 57 00:05:26,409 --> 00:05:28,036 もう このとおり 元気になりました 58 00:05:28,870 --> 00:05:31,372 (2人)うーん 59 00:05:35,168 --> 00:05:37,920 ふーん 病み上がりで― 60 00:05:38,046 --> 00:05:40,631 おまけに 朝ごはん前だってのに 61 00:05:40,757 --> 00:05:43,801 よくまあ そんなに 元気が出るもんだねえ 62 00:05:43,926 --> 00:05:45,553 あの それはですね… 63 00:05:46,304 --> 00:05:47,430 ベッキー 64 00:05:47,680 --> 00:05:48,556 あっ 65 00:05:49,807 --> 00:05:50,349 うん? 66 00:05:51,726 --> 00:05:55,480 うん 分かったよ 何を隠してるのか 67 00:05:56,439 --> 00:05:57,815 さあ おいで (セーラ)ああっ 68 00:05:57,940 --> 00:05:58,566 モーリーさん 69 00:05:59,317 --> 00:06:01,444 ああっ (モーリー)来るんだよ 70 00:06:02,153 --> 00:06:03,696 お嬢様 (ジェームス)おっと 71 00:06:03,821 --> 00:06:05,364 お前はここで働くんだよ 72 00:06:05,490 --> 00:06:06,365 (ベッキー)ああっ 73 00:06:09,368 --> 00:06:10,661 (ミンチン院長)なんですって 74 00:06:10,787 --> 00:06:12,872 セーラは仮病だったって いうんですか? 75 00:06:14,707 --> 00:06:17,376 そうとしか思えませんよ 院長先生 76 00:06:18,086 --> 00:06:19,253 きっと ベッキーと一緒に― 77 00:06:19,378 --> 00:06:22,840 屋根裏で 盗み食いでも 続けていたんでございますよ 78 00:06:22,965 --> 00:06:24,592 違うんです 私 79 00:06:24,717 --> 00:06:25,551 熱が引いて… 80 00:06:25,676 --> 00:06:26,552 モーリー 81 00:06:26,677 --> 00:06:28,554 調べてみる必要があります 82 00:06:28,679 --> 00:06:30,139 さあ 来るんです 83 00:06:31,307 --> 00:06:33,017 さあ 行くんだよ 84 00:06:49,909 --> 00:06:50,785 (足音) 85 00:06:50,910 --> 00:06:52,203 うん? あっ 急げ! 86 00:07:14,809 --> 00:07:16,060 ああ… 87 00:07:25,862 --> 00:07:26,571 モーリー 88 00:07:26,696 --> 00:07:28,406 はい 院長先生 89 00:07:28,531 --> 00:07:30,783 お前の考え違いだったようですね 90 00:07:30,908 --> 00:07:33,578 はい 申し訳ございません 91 00:07:34,162 --> 00:07:37,457 (アメリア先生) お姉様 でも よかったじゃありませんの? 92 00:07:37,582 --> 00:07:39,167 セーラさんが治って 93 00:07:39,709 --> 00:07:43,337 この学院から 悪い病気が 出たなんてウワサが立ったら― 94 00:07:43,463 --> 00:07:45,173 それこそ大変でしたものね 95 00:07:45,923 --> 00:07:46,674 アメリア 96 00:07:52,472 --> 00:07:54,015 人騒がせな! 97 00:07:54,140 --> 00:07:55,892 お前のおかげで この私が― 98 00:07:56,017 --> 00:07:58,227 どれほど心配したか 知ってるんですか 99 00:07:58,728 --> 00:08:01,230 お医者代だって バカにならならかったんですからね 100 00:08:01,772 --> 00:08:02,732 はっ はい 101 00:08:03,316 --> 00:08:04,650 分かってたら その分― 102 00:08:04,775 --> 00:08:05,902 働いてお返し 103 00:08:06,027 --> 00:08:08,070 はい 院長先生 104 00:08:13,451 --> 00:08:14,994 ホッ 105 00:08:17,371 --> 00:08:24,337 (ベルの音) 106 00:08:32,094 --> 00:08:33,679 (ロッティ) あっ セーラママ! 107 00:08:33,804 --> 00:08:34,472 (アーメンガード)セーラ! 108 00:08:35,014 --> 00:08:36,349 (学院生たちの喜ぶ声) 109 00:08:36,474 --> 00:08:38,976 ロッティ アーメンガード 110 00:08:40,102 --> 00:08:42,313 (ガートルード) だからホントに そうなんだってば 111 00:08:42,438 --> 00:08:42,980 (3人)あら! 112 00:08:43,272 --> 00:08:44,440 (アーメンガード)だけど セーラ 113 00:08:44,565 --> 00:08:47,026 無理したりして 本当にもう病気はいいの? 114 00:08:47,735 --> 00:08:49,320 ありがとう アーメンガード 115 00:08:49,445 --> 00:08:50,613 このとおりよ 116 00:08:50,738 --> 00:08:53,407 きっと あなたのおば様が 作ってくださった― 117 00:08:53,533 --> 00:08:55,034 お薬が効いたんだと思うわ 118 00:08:55,535 --> 00:08:56,244 よかった 119 00:08:56,369 --> 00:08:58,579 キャハハッ わーい 120 00:08:58,704 --> 00:09:01,082 セーラママの病気が治った 121 00:09:01,207 --> 00:09:03,000 よかったーっ 122 00:09:03,417 --> 00:09:06,671 (学院生たちの喜ぶ声) 123 00:09:06,796 --> 00:09:08,047 何をしているんです 124 00:09:08,339 --> 00:09:12,260 (一同の慌てる声) 125 00:09:22,395 --> 00:09:23,354 セーラ 126 00:09:23,854 --> 00:09:27,525 お前は 仮病を使ってまで 仕事を怠けるような人間です 127 00:09:28,234 --> 00:09:31,862 もう年少組にフランス語を 教える必要はありません 128 00:09:31,988 --> 00:09:33,531 台所で働くんです 129 00:09:35,908 --> 00:09:42,915 (年少生徒たちの落胆の声) 130 00:09:48,838 --> 00:09:50,214 (ラビニア)フフフッ 131 00:10:05,730 --> 00:10:07,106 まったく イヤになるよ 132 00:10:07,231 --> 00:10:07,815 お前のおかげで― 133 00:10:07,940 --> 00:10:10,026 こっちまで院長先生に どやされちまったじゃないか 134 00:10:10,568 --> 00:10:13,446 さあ モタモタしてねえで 買い出しに行ってくるんだ 135 00:10:13,571 --> 00:10:15,364 はい ジェームスさん 136 00:10:16,991 --> 00:10:19,452 あの 私も一緒に 行ってきますです 137 00:10:19,577 --> 00:10:20,536 なんだって? 138 00:10:21,412 --> 00:10:23,581 お嬢様は まだ病み上がりです 139 00:10:23,706 --> 00:10:27,251 もし 途中で倒れるような ことがあると心配で 140 00:10:27,376 --> 00:10:28,502 ベッキー 141 00:10:28,961 --> 00:10:31,547 ふんっ まだそんなこと 言ってんのかね 142 00:10:31,672 --> 00:10:33,049 行きたけりゃ 勝手におしよ 143 00:10:33,716 --> 00:10:35,718 そのかわり 帰ったら2人とも― 144 00:10:35,843 --> 00:10:37,637 こっぴどく こき使ってやるからね 145 00:11:03,120 --> 00:11:04,288 お嬢様 146 00:11:04,830 --> 00:11:08,751 また お隣のご主人のこと 心配なさってるんですね 147 00:11:09,251 --> 00:11:11,128 え? ええ 148 00:11:11,879 --> 00:11:14,965 大丈夫 きっといつか よくなられますよ 149 00:11:15,091 --> 00:11:16,801 さあ 参りましょう 150 00:11:34,110 --> 00:11:36,487 もしかすると あの少女は― 151 00:11:36,612 --> 00:11:39,698 ご主人様の厚意と 感づいてまったのかもしれません 152 00:11:40,658 --> 00:11:43,577 今もずっと こちらを 見ておりましたから 153 00:11:43,953 --> 00:11:45,246 賢い少女です 154 00:11:54,922 --> 00:12:01,804 (鐘の音) 155 00:12:02,430 --> 00:12:03,848 (ピーター)頼むよ ジム 156 00:12:03,973 --> 00:12:05,349 言うとおりにしてくれたら― 157 00:12:05,474 --> 00:12:08,853 今度 市場で野菜を オマケしてやるからさあ 158 00:12:09,145 --> 00:12:10,312 (ジム)弱ったなあ 159 00:12:10,438 --> 00:12:13,649 いくら友達でも 素人を 相棒にしたなんて分かったら― 160 00:12:13,774 --> 00:12:15,776 親方にどやされちまうからなあ 161 00:12:16,485 --> 00:12:17,987 大丈夫さあ 162 00:12:18,112 --> 00:12:19,655 黙ってりゃ 分かりゃしないよ 163 00:12:19,780 --> 00:12:21,949 恩に着るぜ ジムあにい 164 00:12:23,284 --> 00:12:26,787 お前に そこまで言われたんじゃ 断るわけにもいかねえな 165 00:12:27,538 --> 00:12:29,999 よし 俺もロンドン子だ 引き受けたぜ 166 00:12:30,374 --> 00:12:31,459 ありがてえ 167 00:12:31,584 --> 00:12:32,668 これで決まったな 168 00:12:32,835 --> 00:12:34,712 えっと そうなったら… 169 00:12:34,837 --> 00:12:37,131 そうそう こうしてと 170 00:12:38,424 --> 00:12:39,508 おっ ちょっとごめんよ 171 00:12:40,384 --> 00:12:41,385 (ジム)うん? 172 00:12:48,726 --> 00:12:51,353 おいおい ピーター 何してんだよ 173 00:12:51,812 --> 00:12:54,648 なに 仕事始めの お化粧ってやつさ 174 00:12:54,773 --> 00:12:56,025 ハハハハッ 175 00:12:56,150 --> 00:12:58,777 そんじゃ このほうが早いぜ そりゃっ ほれっ 176 00:13:02,656 --> 00:13:03,782 うん? 177 00:13:05,868 --> 00:13:08,120 (2人の笑い声) 178 00:13:09,205 --> 00:13:13,876 (セーラ) まあ ではピーターは 今日はお休みなんですか? 179 00:13:14,126 --> 00:13:16,504 (花屋のおばさん) そうなんだよ セーラさん 180 00:13:16,629 --> 00:13:19,048 あんたが病気にかかったって 聞いてから― 181 00:13:19,173 --> 00:13:22,134 なんだか あの子 すっかりおかしくなっちゃってさ 182 00:13:22,468 --> 00:13:23,636 はあ… 183 00:13:24,678 --> 00:13:28,182 とにかく 店番頼めば おつり間違えるし 184 00:13:28,307 --> 00:13:30,684 (セーラ) それで ピーターは 一体どこに? 185 00:13:30,809 --> 00:13:32,811 さあ どこ行ったんだかねえ 186 00:13:41,111 --> 00:13:44,865 いやあ あいにくだけど 煙突掃除なら 今 間に合ってるよ 187 00:13:44,990 --> 00:13:48,244 そんなこと言わないで 掃除させてくださいよ 188 00:13:48,369 --> 00:13:49,411 メイド頭さん! 189 00:13:50,204 --> 00:13:53,624 石炭の燃え方だって ぐっと経済的になるんですから 190 00:13:54,250 --> 00:13:57,169 ふんっ そんなこと 私の知ったことかい 191 00:13:57,294 --> 00:13:57,878 さあ お帰り 192 00:13:58,587 --> 00:13:59,672 (2人)えっ 193 00:14:00,214 --> 00:14:01,173 (ピーター)おい 194 00:14:02,925 --> 00:14:06,595 あの それじゃ 料金を特別に オマケしときますから 195 00:14:07,054 --> 00:14:08,639 しつこいねえ 196 00:14:08,764 --> 00:14:09,848 そんなことしてもらったって― 197 00:14:09,974 --> 00:14:12,601 私が1ペニーでも 得するわけじゃないだろうに 198 00:14:13,435 --> 00:14:14,061 (ピーター)ほらほらほら… 199 00:14:14,520 --> 00:14:15,354 うん? 200 00:14:15,479 --> 00:14:17,064 じゃ お礼を払いますから 201 00:14:17,606 --> 00:14:19,108 お礼だって! 202 00:14:19,650 --> 00:14:20,693 それは確かだろうね? 203 00:14:21,193 --> 00:14:23,153 (ジム) ええ… はい はい 204 00:14:23,279 --> 00:14:25,823 それはもちろんですとも メイド頭さん 205 00:14:25,948 --> 00:14:29,285 お礼かい アハハハッ 分かったよ 206 00:14:30,119 --> 00:14:33,205 院長先生に話してくるから ちょいと そこで待っといで 207 00:14:33,330 --> 00:14:34,164 すぐだからね 208 00:14:34,290 --> 00:14:34,832 ヘイ どうも 209 00:14:35,624 --> 00:14:37,126 (2人の笑い声) 210 00:14:37,835 --> 00:14:41,130 なんですって 子供の煙突掃除が? 211 00:14:41,672 --> 00:14:43,674 はい 院長先生 212 00:14:43,799 --> 00:14:46,802 なかなか よく働きそうな連中ですし 213 00:14:46,927 --> 00:14:48,929 第一 煙突を掃除しますと― 214 00:14:49,054 --> 00:14:52,683 ぐっと石炭の燃え方が 経済的になりますですから 215 00:14:52,808 --> 00:14:57,396 お姉様 ここしばらく 煙突掃除は倹約してましたし 216 00:14:57,688 --> 00:14:59,440 シーズン前に… 217 00:14:59,899 --> 00:15:01,817 きれいにしておいたほうが いいと思いますわ 218 00:15:02,735 --> 00:15:04,695 ふんっ 余計なことを 219 00:15:04,820 --> 00:15:09,199 このところ 経費がかかりすぎて 煙突掃除どころではないのです 220 00:15:09,325 --> 00:15:14,038 でも 院長先生 特別料金と申しておりますんで 221 00:15:14,788 --> 00:15:16,332 まあ いいでしょう 222 00:15:16,874 --> 00:15:19,460 そのかわり 料金は もう一度値切るんですよ 223 00:15:20,002 --> 00:15:21,962 もちろんですとも 院長先生 224 00:15:35,809 --> 00:15:39,146 院長先生には やっとのことで 頼んであげたんだからね 225 00:15:39,271 --> 00:15:40,814 それを忘れちゃ困るよ 226 00:15:41,273 --> 00:15:44,234 ええ 分かってますとも メイド頭さん 227 00:15:53,243 --> 00:15:54,453 (シーザーの鳴き声) 228 00:15:55,704 --> 00:15:57,122 (シーザーの鳴き声) 229 00:15:57,247 --> 00:15:58,332 シーザー 230 00:15:58,457 --> 00:16:01,961 (シーザーの鳴き声) 231 00:16:02,086 --> 00:16:06,215 (ピーター) おい… シッ 黙ってろってば 232 00:16:06,966 --> 00:16:07,925 どうしたんだい? 233 00:16:08,050 --> 00:16:08,592 シーザー 234 00:16:09,301 --> 00:16:11,053 なんでもないんです 235 00:16:11,553 --> 00:16:12,596 (シーザーの鳴き声) 236 00:16:12,721 --> 00:16:13,263 行けっ 237 00:16:13,555 --> 00:16:14,974 (シーザーの鳴き声) 238 00:16:16,558 --> 00:16:17,601 (2人)うん? 239 00:16:17,977 --> 00:16:20,145 へへへヘッ 240 00:16:20,521 --> 00:16:23,399 アハハッ 猫に好かれるやつでして 241 00:16:23,524 --> 00:16:24,984 ふーん 242 00:16:31,031 --> 00:16:34,159 じゃあ この部屋の天窓から 煙突へ行けるからね 243 00:16:34,284 --> 00:16:35,953 ヘイ 分かりました 244 00:16:36,078 --> 00:16:37,371 (モーリー) しっかり頼んだよ 245 00:16:37,496 --> 00:16:38,622 (ジム)ヘイヘイ 246 00:16:40,040 --> 00:16:41,959 危ないところだったなあ 247 00:16:42,084 --> 00:16:44,420 まいったよ シーザーには 248 00:16:44,545 --> 00:16:46,964 ところで お前の言う お嬢さんってのは? 249 00:16:47,089 --> 00:16:49,925 ああ この部屋で 寝てるはずなんだ 250 00:16:54,888 --> 00:16:56,098 お嬢様 251 00:17:03,605 --> 00:17:04,147 あん? 252 00:17:13,490 --> 00:17:14,366 ハッ… 253 00:17:21,373 --> 00:17:24,292 まさか 慈善病院にでも… 254 00:17:26,712 --> 00:17:29,631 ピーター とにかく 仕事にかかろう 255 00:17:29,757 --> 00:17:31,508 あっ ああ… 256 00:17:35,137 --> 00:17:36,597 (ジム)よっと… 257 00:17:44,438 --> 00:17:45,314 おいしょっと 258 00:17:45,439 --> 00:17:49,401 じゃ 俺はこっちをやるから お前は そっちの煙突を頼むぜ 259 00:17:49,526 --> 00:17:51,695 ああ 任せといてくれ 260 00:17:57,493 --> 00:17:58,869 ヒエッ 261 00:17:59,119 --> 00:18:00,412 ハア… 262 00:18:06,668 --> 00:18:08,170 (ジム) おいピーター 大丈夫か? 263 00:18:08,295 --> 00:18:09,713 あ… ああ… 264 00:18:17,137 --> 00:18:17,679 よいしょっと… 265 00:18:26,021 --> 00:18:27,064 フウ… 266 00:18:36,740 --> 00:18:37,991 ヒエーッ 267 00:18:42,621 --> 00:18:46,041 よいしょっ よいしょっ よいしょっ よいしょっ… 268 00:18:46,375 --> 00:18:47,751 (3人の笑い声) 269 00:18:47,876 --> 00:18:48,627 (ラビニア)あらっ? 270 00:18:49,128 --> 00:18:51,130 (3人)キャーッ 271 00:18:52,840 --> 00:18:55,634 うわーっ ゲホッ 272 00:18:58,011 --> 00:18:59,304 キャーッ 273 00:18:59,596 --> 00:19:01,723 ゲホゲホッ… アメリア! 274 00:19:02,933 --> 00:19:05,018 (ピーター) よっこらしょっと 275 00:19:08,564 --> 00:19:11,567 (モーリー) おかしいねえ こっちは まだなのかねえ 276 00:19:12,025 --> 00:19:15,445 早く掃除させねえと 夕食の支度が遅れちまうぜ 277 00:19:15,571 --> 00:19:16,113 (モーリー)うーん 278 00:19:17,614 --> 00:19:19,908 (ジェームス)ゲホゲホッ (モーリー)ゴホゴホッ 279 00:19:23,453 --> 00:19:26,707 (2人) ゲホゲホッ ゴホゴホッ 280 00:19:26,832 --> 00:19:29,042 なんだよ そんな所に突っ立ってて 281 00:19:29,168 --> 00:19:30,294 帰ったら帰ったって 282 00:19:30,419 --> 00:19:32,796 あっ すみません ただいま帰りました 283 00:19:33,463 --> 00:19:36,550 ふんっ 煙突掃除屋さんが 来てるからね 284 00:19:36,675 --> 00:19:39,928 屋根裏行って もう少し 静かにやるよう言ってきておくれ 285 00:19:40,554 --> 00:19:42,222 はい モーリーさん 286 00:19:43,807 --> 00:19:45,434 本当なんですか お嬢様? 287 00:19:45,559 --> 00:19:46,935 フフッ 本当よ 288 00:19:49,771 --> 00:19:51,064 (2人)あらーっ 289 00:19:51,398 --> 00:19:52,399 (ピーター)それっ 290 00:19:53,233 --> 00:19:54,651 よいしょっと 291 00:19:55,652 --> 00:19:56,653 (ジム)それっ 292 00:19:59,323 --> 00:20:01,325 いやあ すごいススだったぜ 293 00:20:01,992 --> 00:20:04,286 どうだ 屋根の上は怖かったろう 294 00:20:04,411 --> 00:20:06,413 なーに へっちゃらへっちゃら 295 00:20:06,538 --> 00:20:10,083 スイスイ歩けたぜ 景色は最高だし オマケにさ… 296 00:20:10,209 --> 00:20:10,751 うん? 297 00:20:12,085 --> 00:20:13,754 あっ お嬢様! 298 00:20:13,879 --> 00:20:15,172 うわっ ああっ… 299 00:20:15,297 --> 00:20:16,215 えっ? 300 00:20:17,883 --> 00:20:18,884 それっ 301 00:20:20,677 --> 00:20:21,887 あなたは… 302 00:20:22,012 --> 00:20:24,264 俺ですよ ピーター 303 00:20:31,688 --> 00:20:32,397 まあ ピーター! 304 00:20:34,316 --> 00:20:35,234 ヘヘヘッ 305 00:20:35,734 --> 00:20:38,737 俺 お嬢様のことが心配で 306 00:20:39,404 --> 00:20:42,574 でもよかった 元気になってくれたんですね 307 00:20:43,283 --> 00:20:44,868 ありがとう ピーター 308 00:20:45,118 --> 00:20:48,163 あなたがベッキーと一緒に いただいてきた お薬のおかげよ 309 00:20:49,623 --> 00:20:53,168 うわっ やったぜ ヤッホー ヤッホー 310 00:20:58,423 --> 00:20:59,258 ウフフッ 311 00:21:14,606 --> 00:21:16,650 それじゃ ススで汚れたものは― 312 00:21:16,775 --> 00:21:19,278 あしたの朝までに ちゃーんと 洗い直しておくんだよ 313 00:21:19,403 --> 00:21:20,862 (セーラ)はい モーリーさん 314 00:21:20,988 --> 00:21:23,782 ふああ… 315 00:21:25,826 --> 00:21:29,746 でも ピーターが あんな格好で来るなんて 316 00:21:29,871 --> 00:21:33,333 本当に 私も誰だか 分からなかったくらいよ 317 00:21:34,710 --> 00:21:37,629 (2人の笑い声) 318 00:21:46,722 --> 00:21:48,432 お嬢様 (セーラ)え? 319 00:21:48,557 --> 00:21:51,435 あの魔法は もう 消えてますですよね? 320 00:21:51,977 --> 00:21:54,563 さあ 消えてないと いいのだけれど 321 00:21:54,688 --> 00:21:57,232 いいえ きっと 消えてますです 322 00:21:57,357 --> 00:22:01,028 おばあちゃんが言ってました “世の中そう甘くはない”って 323 00:22:01,153 --> 00:22:03,196 まあ とにかく 行ってみましょう 324 00:22:17,919 --> 00:22:19,671 まあ 誰か 来てるんですねえ 325 00:22:19,796 --> 00:22:20,839 シーッ 326 00:22:28,013 --> 00:22:29,848 (ベッキー)うわーっ 327 00:22:39,441 --> 00:22:42,027 まあ 魔法は消えなかったんだわ 328 00:22:42,152 --> 00:22:44,696 いいえ もっと立派に飾ってあるわ 329 00:22:44,821 --> 00:22:46,323 お嬢様 330 00:22:50,327 --> 00:22:52,954 (セーラ) 見て ベッキー あなたの分もあるわ 331 00:22:55,624 --> 00:22:57,584 まあ どうしましょう 332 00:23:00,921 --> 00:23:03,673 ほら また食事も2人分よ 333 00:23:03,965 --> 00:23:05,383 (ベッキー)本当に 334 00:23:06,927 --> 00:23:09,304 うわーっ 335 00:23:09,679 --> 00:23:10,222 うん? 336 00:23:15,560 --> 00:23:17,270 まあ 本まで 337 00:23:20,899 --> 00:23:21,441 あら? 338 00:23:23,193 --> 00:23:25,821 (セーラ) “屋根裏の少女へ 友より” 339 00:23:33,912 --> 00:23:35,122 あの方だわ 340 00:23:35,914 --> 00:23:38,959 きっと あの方の 贈り物なんだわ 341 00:23:57,727 --> 00:24:01,231 (セーラ) 魔法は 私たちに 幸せを運んでくれました 342 00:24:01,773 --> 00:24:03,275 明るくなった私の態度に― 343 00:24:03,400 --> 00:24:06,194 ミンチン先生は 疑問を感じたのです 344 00:24:06,486 --> 00:24:08,488 次回 「小公女セーラ」 345 00:24:08,613 --> 00:24:11,241 “こわされた魔法” お楽しみに 346 00:24:14,411 --> 00:24:20,417 ♪~ 347 00:25:26,858 --> 00:25:32,864 ~♪