1 00:00:01,376 --> 00:00:07,382 ♪~ 2 00:01:13,073 --> 00:01:19,079 ~♪ 3 00:01:32,258 --> 00:01:36,137 (ベッキー) 院長先生 本当なんでございます 4 00:01:36,763 --> 00:01:37,722 あっ ああ… 5 00:01:37,847 --> 00:01:40,350 (ミンチン院長) セーラ この仕掛けを 誰がやったのか 6 00:01:40,475 --> 00:01:42,727 私には分かっています 7 00:01:43,311 --> 00:01:46,564 まったく ピーターを使って こんなことさせていたなんて 8 00:01:46,689 --> 00:01:48,399 なんてことでしょう 9 00:01:49,776 --> 00:01:53,530 フンッ どうせ あの連中に 盗んでこさせた品物でしょう 10 00:01:53,655 --> 00:01:56,324 ジェームス 構わないから 全部取り上げておしまい 11 00:01:56,449 --> 00:01:58,243 (ジェームス)へい 院長先生 12 00:02:06,042 --> 00:02:07,752 (セーラ・クルー)あっ エミリー 13 00:02:18,221 --> 00:02:20,223 セーラ お前はもう― 14 00:02:20,348 --> 00:02:23,351 この屋根裏に 住まわせるわけにはいきません 15 00:02:28,273 --> 00:02:28,898 (モーリー)ほらっ 16 00:02:29,023 --> 00:02:30,984 (セーラ)うっ あっ… 17 00:02:31,109 --> 00:02:32,152 うっ… 18 00:02:32,694 --> 00:02:33,987 ふんっ 19 00:02:34,112 --> 00:02:37,824 院長先生が お前のねぐらは 今夜からそこだとさ 20 00:02:37,949 --> 00:02:40,869 たっぷり いい夢を見るんだね 21 00:03:25,496 --> 00:03:27,415 もう朝なんだわ 22 00:03:27,916 --> 00:03:29,500 おはよう エミリー 23 00:03:29,626 --> 00:03:31,336 寒かったわね 大丈夫? 24 00:03:34,339 --> 00:03:37,967 エミリー ここがどこだか 分かっていて? 25 00:03:38,218 --> 00:03:40,970 そうよ ここはお父様が 買ってくださった― 26 00:03:41,095 --> 00:03:42,805 ポニーの馬小屋だったのよ 27 00:03:42,972 --> 00:03:45,808 (ジャンプのいななき) 28 00:03:46,184 --> 00:03:49,479 あっ あっ ジャンプ 待ってったら 29 00:03:49,812 --> 00:03:52,106 (ピーター)おっ お嬢様 (セーラ)はい 30 00:03:52,232 --> 00:03:52,815 (2人の笑い声) 31 00:03:53,608 --> 00:03:55,318 そうよ エミリー 32 00:03:55,443 --> 00:03:58,029 私たち とうとう この馬小屋で― 33 00:03:58,154 --> 00:04:01,074 寝たり起きたり することになったのよ 34 00:04:06,788 --> 00:04:09,624 さあ もう台所へ行かなくては 35 00:04:11,042 --> 00:04:13,628 じゃあ エミリー 寒くてさみしいでしょうけど 36 00:04:13,753 --> 00:04:15,588 ここで待っていてね 37 00:04:18,216 --> 00:04:22,887 ごめんなさい お父様 こんな所へ連れてきてしまって 38 00:04:23,054 --> 00:04:24,847 お母様も許して 39 00:04:24,973 --> 00:04:27,100 じゃ いってきます 40 00:04:33,815 --> 00:04:35,858 うっ ううっ… 41 00:04:44,200 --> 00:04:50,873 (鐘の音) 42 00:04:52,125 --> 00:04:53,501 ああっ 43 00:05:06,139 --> 00:05:07,807 あっ あっ 44 00:05:07,932 --> 00:05:08,599 ああっ 45 00:05:42,800 --> 00:05:43,718 (シーザーの鳴き声) 46 00:05:43,843 --> 00:05:45,720 シーッ 47 00:05:51,893 --> 00:05:54,020 お嬢様 48 00:06:13,081 --> 00:06:15,166 お嬢様 49 00:06:17,960 --> 00:06:19,170 あっ 50 00:06:19,921 --> 00:06:21,714 お嬢様! 51 00:06:22,131 --> 00:06:23,591 ベッキー 52 00:06:25,426 --> 00:06:28,429 お嬢様 心配してたんでございます 53 00:06:28,554 --> 00:06:30,890 ゆうべは どこで お休みになったかと 54 00:06:31,015 --> 00:06:34,102 ありがとう ベッキー なんとか休めたわ 55 00:06:34,227 --> 00:06:35,520 わらがたくさんあって 56 00:06:36,062 --> 00:06:39,607 えっ… そっ それじゃあ 馬小屋に? 57 00:06:39,816 --> 00:06:42,902 ええ 仕方がないわ 58 00:06:43,027 --> 00:06:45,780 私たちのあの魔法は 終わってしまったのですもの 59 00:06:47,073 --> 00:06:48,783 お嬢様… 60 00:06:50,451 --> 00:06:53,663 あーっ いやあ よく寝たよく寝た 61 00:06:53,788 --> 00:06:57,166 毛布がいいと よく眠れるもんだねえ 62 00:06:57,458 --> 00:07:00,503 おはようございます ジェームスさん モーリーさん 63 00:07:00,628 --> 00:07:02,255 おはようございます 64 00:07:02,380 --> 00:07:04,340 なんでえ起きてたのかい 65 00:07:04,465 --> 00:07:06,676 いや 今な ゆうべ お前から その… 66 00:07:06,801 --> 00:07:09,345 頂戴した毛布のことを 話してたところだよ 67 00:07:09,470 --> 00:07:10,847 ワハハハハッ 68 00:07:10,972 --> 00:07:12,974 ハハハハッ 69 00:07:14,684 --> 00:07:15,685 なんだい 70 00:07:15,810 --> 00:07:18,146 お前 私たちが あの毛布を使ったのが― 71 00:07:18,271 --> 00:07:20,398 気に入らないとでも 言いたいのかい? え? 72 00:07:20,857 --> 00:07:23,443 いっ いえ そんなことは… 73 00:07:23,609 --> 00:07:25,653 ふんっ 取り上げろと おっしゃったのは― 74 00:07:25,778 --> 00:07:28,322 院長先生なんだからね 75 00:07:28,448 --> 00:07:31,451 さあさあ 寒いからって 火起こしばかりしてないで 76 00:07:31,617 --> 00:07:34,203 朝食の支度にかかるんだよ 77 00:07:35,204 --> 00:07:36,581 はい モーリーさん 78 00:07:36,956 --> 00:07:42,837 (ベルの音) 79 00:07:43,379 --> 00:07:45,131 (ロッティ) あっ セーラママ! 80 00:07:45,256 --> 00:07:45,840 (アーメンガード)セーラ 81 00:07:46,424 --> 00:07:48,342 あっ ロッティ アーメンガード 82 00:07:49,135 --> 00:07:52,680 (ロッティ) セーラママ 大丈夫だったの? 83 00:07:52,805 --> 00:07:55,933 私 ゆうべ あなたが 連れられて行くところを見て― 84 00:07:56,058 --> 00:07:59,061 この学院を 追い出されるんじゃないかと思って 85 00:07:59,729 --> 00:08:02,940 そうよ 私 心配で 眠れなかったのよ 86 00:08:03,608 --> 00:08:07,153 ありがとう ロッティ アーメンガード 87 00:08:07,904 --> 00:08:09,530 でも 心配しないで 88 00:08:09,655 --> 00:08:12,200 ここを追い出されたりは しなかったのよ 89 00:08:12,325 --> 00:08:14,368 ほら こうして 働いているでしょう? 90 00:08:14,494 --> 00:08:16,412 じゃあ 今度は 屋根裏じゃなくって― 91 00:08:16,537 --> 00:08:17,955 どこのお部屋になったの? 92 00:08:18,247 --> 00:08:21,626 おっ お部屋って それは… 93 00:08:21,751 --> 00:08:23,628 (ラビニア) 決まってるじゃないの 94 00:08:25,922 --> 00:08:27,590 (ガートルードのせき払い) 95 00:08:31,052 --> 00:08:35,181 フフッ あれほど 院長先生を怒らせたんですもの 96 00:08:35,306 --> 00:08:38,392 他に寝かせてもらえる所が あるとすれば 97 00:08:38,518 --> 00:08:39,477 馬小屋だけよ 98 00:08:39,809 --> 00:08:41,145 えっ 馬小屋? 99 00:08:42,020 --> 00:08:43,356 (アーメンガード)そんな… 100 00:08:43,813 --> 00:08:45,858 どう 違って? 101 00:08:47,360 --> 00:08:48,694 どうしたの? 102 00:08:48,819 --> 00:08:50,530 みんな 聞きたがってるんだから― 103 00:08:50,863 --> 00:08:52,949 あなたの口から言ったらどう? 104 00:08:57,745 --> 00:09:00,331 そうよ あなたの言うとおりよ 105 00:09:00,456 --> 00:09:03,543 私は今 馬小屋で 寝起きしているのよ 106 00:09:03,668 --> 00:09:05,711 (学院生たちのざわめき) 107 00:09:06,837 --> 00:09:08,923 聞いたでしょ みんな 108 00:09:09,048 --> 00:09:11,050 こちらのお嬢様はね 109 00:09:11,175 --> 00:09:13,135 昔 お飼いになっていた馬の― 110 00:09:13,261 --> 00:09:15,888 馬小屋に 今は 住んでらっしゃるんですって 111 00:09:16,013 --> 00:09:18,015 (ラビニアたちの笑い声) 112 00:09:18,724 --> 00:09:19,934 セッ セーラ 113 00:09:20,059 --> 00:09:21,143 セーラママ… 114 00:09:36,576 --> 00:09:39,120 おはようございます 院長先生 115 00:09:39,370 --> 00:09:42,456 (学院生たち) おはようございます 院長先生 116 00:09:42,582 --> 00:09:43,541 おはよう 117 00:09:43,666 --> 00:09:45,126 (アメリア先生) おはよう 皆さん 118 00:09:48,004 --> 00:09:48,713 おはようございます 119 00:09:48,838 --> 00:09:50,298 お黙り! 120 00:09:53,259 --> 00:09:55,553 よくも ぬけぬけと そんな挨拶を 121 00:09:55,886 --> 00:09:59,140 私は お前を許したわけでは ないのですからね 122 00:09:59,265 --> 00:10:00,975 おっ お姉様 123 00:10:01,100 --> 00:10:03,561 目障りです 台所へお下がり 124 00:10:04,395 --> 00:10:06,981 はい 院長先生 125 00:10:12,528 --> 00:10:14,071 ああっ 126 00:10:14,530 --> 00:10:16,324 ううっ ひくっ… 127 00:10:19,785 --> 00:10:23,039 (3人のクスクス笑う声) 128 00:10:28,044 --> 00:10:30,463 (モーリー) さあさあ ボヤボヤしてないで 129 00:10:30,588 --> 00:10:33,883 今日は冷え込むから 院長先生に 文句を言われないうちに― 130 00:10:34,008 --> 00:10:35,468 教室に 火 入れとくんだよ 131 00:10:36,135 --> 00:10:37,678 はい モーリーさん 132 00:10:40,848 --> 00:10:42,850 うっ えいっ… 133 00:10:50,316 --> 00:10:55,488 (ベルの音) 134 00:11:02,328 --> 00:11:04,497 (ラビニア)寒いわねえ 135 00:11:04,914 --> 00:11:06,499 (ジェシー・ガートルード)あら? 136 00:11:08,542 --> 00:11:09,502 あっ 137 00:11:11,420 --> 00:11:14,590 何よ まだ教室を 温めてなかったの? 138 00:11:14,715 --> 00:11:16,175 風邪ひいちゃうわ 139 00:11:16,300 --> 00:11:18,302 ごめんなさい 石炭が湿っていて 140 00:11:18,719 --> 00:11:22,223 なんとか言って 自分だけ当たってたんでしょう 141 00:11:22,348 --> 00:11:22,932 どいてよ 142 00:11:23,307 --> 00:11:24,183 (ガートルード)どいてよ 143 00:11:24,308 --> 00:11:26,560 (ジェシー) ああーっ 温かい フフフッ 144 00:11:29,230 --> 00:11:30,064 (ミンチン院長のせき払い) 145 00:11:30,189 --> 00:11:33,192 (慌てる学院生たちの声) 146 00:11:37,321 --> 00:11:38,489 (3人)あっ 147 00:11:41,575 --> 00:11:43,327 紹介します 148 00:11:43,452 --> 00:11:46,539 今日から 皆さんに フランス語を教えてくださる― 149 00:11:46,664 --> 00:11:48,124 パスカル夫人です 150 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 えっ 151 00:11:50,793 --> 00:11:52,878 何をしてるんです セーラ 152 00:11:53,003 --> 00:11:55,214 お前には関係のないことです 153 00:11:55,339 --> 00:11:56,132 出ておいきなさい 154 00:11:56,882 --> 00:11:58,926 はい 院長先生 155 00:12:10,771 --> 00:12:11,814 (ドアが閉まる音) 156 00:12:12,523 --> 00:12:15,776 (学院生たち) ボンジュール マダム パスカル 157 00:12:15,901 --> 00:12:20,322 (パスカル夫人) さあ 皆さん 今日から 私(わたくし)が… 158 00:12:27,163 --> 00:12:28,622 ハア… 159 00:12:52,563 --> 00:12:54,064 フフッ 160 00:12:54,523 --> 00:12:55,733 さあ これもついでに― 161 00:12:55,900 --> 00:12:58,235 よーく洗って 磨き上げといてくれ 162 00:12:58,986 --> 00:13:00,362 お嬢様 163 00:13:00,779 --> 00:13:02,656 なんだよ お前たち 164 00:13:02,781 --> 00:13:06,827 どうせ こんな立派な食器は お前たちには用はないだろう? 165 00:13:06,952 --> 00:13:10,998 私らが使ってあげるから 安心おし フフフッ 166 00:13:11,123 --> 00:13:11,957 あっ 167 00:13:12,166 --> 00:13:14,335 ああっ イタッ! 168 00:13:14,668 --> 00:13:17,171 ああっ ヒイッ イタタ… 169 00:13:17,421 --> 00:13:18,881 ああっ アイタタ… 170 00:13:19,715 --> 00:13:22,176 ああっ ううっ ツーッ 171 00:13:22,343 --> 00:13:24,386 (ジェームス) セーラ 買い出しに行く時間だぞ 172 00:13:24,512 --> 00:13:25,888 はい ジェームスさん 173 00:13:26,263 --> 00:13:27,848 ちょっと お前さん 174 00:13:27,973 --> 00:13:30,935 院長先生に言われたこと 忘れちまったのかい? 175 00:13:31,060 --> 00:13:33,437 あん? ああっ いけねえ 176 00:13:33,562 --> 00:13:35,898 セーラを表へやっちゃ マズいんだったな 177 00:13:36,315 --> 00:13:39,193 そうさ また市場でピーターから― 178 00:13:39,318 --> 00:13:41,487 食べ物でも もらうと いけないからだってさ 179 00:13:41,612 --> 00:13:42,821 (ジェームス)分かってるさ 180 00:13:42,947 --> 00:13:45,908 じゃあ 今日からは 買い物はベッキーだ いいな? 181 00:13:46,200 --> 00:13:47,868 はっ はい 182 00:13:51,872 --> 00:13:54,959 じゃあ お嬢様 行ってまいりますです 183 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 お願いね 184 00:13:56,460 --> 00:14:00,256 もし ピーターに会えたら 私のことは心配しないでって 185 00:14:00,381 --> 00:14:02,258 (ベッキー)はい お嬢様 186 00:14:05,219 --> 00:14:06,345 (モーリー)セーラ! 187 00:14:06,470 --> 00:14:07,721 あっ 188 00:14:07,846 --> 00:14:09,223 (モーリー) 一体 どこいるんだい 189 00:14:09,348 --> 00:14:11,100 お前に 手伝わせる 仕事があるんだからね 190 00:14:11,225 --> 00:14:13,352 (セーラ) あっ はい モーリーさん 191 00:14:19,900 --> 00:14:21,777 ハア 192 00:14:27,241 --> 00:14:29,952 (スーリャ) キーッ キーッ 193 00:14:32,371 --> 00:14:34,915 キーッ キーッ キーッ 194 00:14:36,166 --> 00:14:37,835 (クリスフォード)どうだね? 195 00:14:37,960 --> 00:14:41,839 お隣の屋根裏の少女の様子は? 196 00:14:42,590 --> 00:14:45,217 (ラムダス) 残念ながら 買い物に出かけたのは― 197 00:14:45,342 --> 00:14:48,345 ベッキーというメイド 1人だけでございました 198 00:14:49,430 --> 00:14:51,682 すると やはり… 199 00:14:51,807 --> 00:14:54,894 ゆうべのことで 手ひどい仕置きを 受けているのだろうか 200 00:14:55,144 --> 00:14:58,397 はい 恐らく そうだろうと存じます 201 00:14:59,023 --> 00:15:01,233 ご主人様からの品物は― 202 00:15:01,358 --> 00:15:03,444 すべて 取り上げられて しまったようでございます 203 00:15:04,361 --> 00:15:06,572 かわいそうに 204 00:15:10,910 --> 00:15:12,244 (モーリー) さあ これ干しときな 205 00:15:12,369 --> 00:15:13,537 (セーラ)はい あっ… 206 00:15:16,999 --> 00:15:18,042 フッ 207 00:15:41,273 --> 00:15:42,942 (セーラ)ごめんなさい 208 00:15:43,067 --> 00:15:47,571 私 せっかくのご親切を めちゃめちゃにしてしまったんです 209 00:15:51,075 --> 00:15:53,160 はい 本日のお買い得だよ 210 00:15:53,702 --> 00:15:56,747 なんだって? お嬢様が あの馬小屋に? 211 00:15:56,956 --> 00:15:58,707 そうなのよ ピーター 212 00:15:58,832 --> 00:16:01,168 院長先生は その魔法のごちそうを― 213 00:16:01,293 --> 00:16:03,837 あなたが運び込んだに 違いないって 214 00:16:03,963 --> 00:16:05,673 そう思い込んでいるのよ 215 00:16:05,798 --> 00:16:07,257 そっ そんなバカな 216 00:16:08,133 --> 00:16:11,887 お嬢様は 心配しないでって おっしゃってるけど 217 00:16:12,012 --> 00:16:16,016 私もう お嬢様がお気の毒で どうしていいか 218 00:16:16,141 --> 00:16:17,267 そうだったのか 219 00:16:19,311 --> 00:16:21,397 よし ベッキー 俺 一緒に行くよ 220 00:16:21,814 --> 00:16:22,690 えっ? 221 00:16:23,649 --> 00:16:27,236 お嬢様を このままに しておくわけにはいかないんだ 222 00:16:27,361 --> 00:16:28,862 (ベッキー)ピーター 223 00:16:28,988 --> 00:16:29,697 うん 224 00:16:30,030 --> 00:16:34,660 (くぎで打ちつける音) 225 00:16:46,630 --> 00:16:47,715 よーし 226 00:16:47,840 --> 00:16:50,884 これで ピーターだろうが 煙突掃除だろうが― 227 00:16:51,010 --> 00:16:52,428 入ってこれはしめえ 228 00:16:52,970 --> 00:16:54,513 いいだろう 229 00:16:57,099 --> 00:16:57,808 よっ 230 00:16:58,183 --> 00:16:59,435 うん? 231 00:17:02,146 --> 00:17:05,691 ネズミどもめ こんな所へ 穴開けやがって 232 00:17:05,816 --> 00:17:07,192 貸してみろ (セーラ)あっ 233 00:17:15,826 --> 00:17:18,746 メル 許して 234 00:17:22,624 --> 00:17:25,002 アイタタッ イテテッ… 235 00:17:25,627 --> 00:17:29,131 (モーリー) セーラ そこが終わったら こっちの仕事手伝うんだよ 236 00:17:29,256 --> 00:17:30,424 イテテ… 237 00:17:30,549 --> 00:17:32,009 はい モーリーさん 238 00:17:32,134 --> 00:17:33,469 イテッ… 239 00:17:33,594 --> 00:17:36,013 クソーッ ネズ公どもめ 240 00:17:36,180 --> 00:17:38,640 このっ アイテッ 241 00:17:38,807 --> 00:17:42,102 アイテテテッ イテテテッ… 242 00:17:42,227 --> 00:17:43,228 クソクソーッ 243 00:17:47,775 --> 00:17:49,276 (ベッキー)ハア ハア ハア… 244 00:17:49,401 --> 00:17:50,235 おかえり ベッキー 245 00:17:50,444 --> 00:17:51,904 お嬢様 246 00:17:52,029 --> 00:17:55,908 (ベッキーのヒソヒソ声) 247 00:17:56,033 --> 00:17:57,451 えっ ピーターが? 248 00:18:12,674 --> 00:18:13,509 (セーラ)ピーター 249 00:18:13,967 --> 00:18:15,844 あっ お嬢様 250 00:18:16,345 --> 00:18:18,347 (2人)フフフッ 251 00:18:19,640 --> 00:18:22,643 どうして どうして こんな所まで 252 00:18:22,768 --> 00:18:26,355 お嬢様 俺 お嬢様を迎えに来たんです 253 00:18:26,480 --> 00:18:27,106 え? 254 00:18:27,898 --> 00:18:31,819 こんなひどい学院に お嬢様が閉じ込められてるなんて 255 00:18:31,944 --> 00:18:34,988 俺 もう 我慢できないんです 256 00:18:35,114 --> 00:18:37,282 お嬢様 俺のうちに 来てください 257 00:18:38,033 --> 00:18:38,784 あ… 258 00:18:39,368 --> 00:18:41,662 そりゃ 狭くて汚いけど― 259 00:18:41,787 --> 00:18:43,789 食べて寝るくらい 俺がなんとかします 260 00:18:44,832 --> 00:18:48,001 こんな所にいるより よっぽどマシです 261 00:18:54,842 --> 00:18:55,676 お嬢様 262 00:18:58,137 --> 00:19:00,305 ありがとう ピーター 263 00:19:00,430 --> 00:19:01,682 でも… 264 00:19:01,807 --> 00:19:03,684 でも ダメなの 265 00:19:04,143 --> 00:19:05,769 ここを出るわけにはいかないのよ 266 00:19:06,270 --> 00:19:09,273 なぜです なぜ ここを出るわけに… 267 00:19:09,898 --> 00:19:11,942 分かって ピーター 268 00:19:12,109 --> 00:19:16,697 私 今 負けそうになる自分に 勝とうとしているのよ 269 00:19:16,822 --> 00:19:21,326 今 逃げたら 私 自分の弱さに負けたことに 270 00:19:26,999 --> 00:19:28,167 お嬢様 271 00:19:34,214 --> 00:19:35,591 (アーメンガード)ラビニア (ラビニア)ハッ 272 00:19:38,760 --> 00:19:39,928 教えて 273 00:19:40,053 --> 00:19:40,971 なぜ あなたって 274 00:19:41,096 --> 00:19:42,890 あんなにセーラを いじめなきゃいけないの? 275 00:19:43,515 --> 00:19:46,226 なぜ そんなにセーラを憎むの? 276 00:19:46,351 --> 00:19:49,771 フッ 私が なぜ セーラを憎むかですって? 277 00:19:49,897 --> 00:19:51,190 (アーメンガード)ええ 278 00:19:52,232 --> 00:19:54,109 もう 憎んでなんかいないわ 279 00:19:54,359 --> 00:19:55,277 ええっ? 280 00:19:55,819 --> 00:20:00,115 そりゃ セーラが初めて 私の前に現れた時は… 281 00:20:00,240 --> 00:20:01,783 憎んだかもしれないわ 282 00:20:02,409 --> 00:20:06,955 だって 私よりお金持ちで 私よりフランス語ができて 283 00:20:07,080 --> 00:20:10,709 おまけに 私より 美人に見えたんですものね 284 00:20:12,169 --> 00:20:14,421 でも 今は違うわ 285 00:20:17,257 --> 00:20:20,427 セーラが 私より お金持ちのはずはないし 286 00:20:20,552 --> 00:20:24,264 フランス語どころか 台所のメイド 287 00:20:24,890 --> 00:20:27,684 服だって ボロで 私より美人だなんて― 288 00:20:27,809 --> 00:20:29,561 とても見えないでしょうからね 289 00:20:30,103 --> 00:20:32,481 じゃあ どうして 290 00:20:32,606 --> 00:20:35,734 フッ 教えてあげましょうか? 291 00:20:35,943 --> 00:20:39,238 それはね セーラが 落ち目になったのに― 292 00:20:39,363 --> 00:20:42,324 ちっとも こたえたフリを 見せないからよ 293 00:20:43,450 --> 00:20:45,369 それが許せないのよ 294 00:21:05,264 --> 00:21:06,556 ふあ~あ 295 00:21:07,057 --> 00:21:08,600 (2人)ウフフフッ 296 00:21:16,817 --> 00:21:18,277 (セーラ)これでおしまいよ 297 00:21:18,402 --> 00:21:21,113 (ベッキー) ハア やっと 終わりましたですね 298 00:21:23,490 --> 00:21:27,786 ハア ハア ハア… 299 00:21:29,037 --> 00:21:30,247 お嬢様 300 00:21:30,372 --> 00:21:31,206 (セーラ)え? 301 00:21:31,331 --> 00:21:35,460 また 今夜も あの馬小屋で おやすみになるんでしょうか? 302 00:21:35,794 --> 00:21:36,753 仕方がないわ 303 00:21:36,878 --> 00:21:38,922 (ベッキー) いけませんです お嬢様 304 00:21:39,589 --> 00:21:41,466 こんなに冷え込んできてるのに 305 00:21:41,591 --> 00:21:45,929 あんな所でおやすみになったら 死んでしまいますです 306 00:21:46,054 --> 00:21:46,680 でも… 307 00:21:47,014 --> 00:21:50,809 さあ 屋根裏の私の部屋へ まいりましょう 308 00:21:54,813 --> 00:21:56,356 2人で寝れば― 309 00:21:56,481 --> 00:21:59,568 火なんかなくても 温まれますです 310 00:22:01,695 --> 00:22:02,904 (セーラ)ベッキー 311 00:22:03,030 --> 00:22:04,531 うううっ… 312 00:22:04,656 --> 00:22:06,742 (モーリー)フッ フフフフッ 313 00:22:06,867 --> 00:22:07,951 (2人)あっ 314 00:22:09,745 --> 00:22:11,330 そうはさせないよ 315 00:22:15,751 --> 00:22:18,378 院長先生から セーラには― 316 00:22:18,503 --> 00:22:21,548 たっぷり仕置きするように 言われてるんだからね 317 00:22:21,673 --> 00:22:23,467 ベッキー お前は 屋根裏にお行き! 318 00:22:23,592 --> 00:22:24,885 (ベッキー)は… はい 319 00:22:25,010 --> 00:22:27,888 それじゃ お嬢様 おやすみなさいまし 320 00:22:28,013 --> 00:22:30,307 おやすみ ベッキー 321 00:22:32,684 --> 00:22:35,062 さあ お前は馬小屋だよ 322 00:22:35,187 --> 00:22:38,482 はい モーリーさん おやすみなさい 323 00:22:47,282 --> 00:22:48,992 ああっ うっ… 324 00:23:01,713 --> 00:23:03,048 うっ… 325 00:23:07,427 --> 00:23:09,679 うっ くっ… 326 00:23:12,641 --> 00:23:14,893 ハアーッ 327 00:23:33,662 --> 00:23:35,455 (セーラ)お父様 328 00:23:35,872 --> 00:23:39,960 私 本当は くじけそうなんです 329 00:23:40,710 --> 00:23:43,213 ここで 耐えていくことに 330 00:23:47,926 --> 00:23:51,638 うっ うううっ 331 00:23:58,103 --> 00:24:01,022 (セーラ) 足を滑らせて ケガをしたアメリア先生は 332 00:24:01,148 --> 00:24:05,443 私の手を握って 意外なことを話し出すのでした 333 00:24:05,569 --> 00:24:07,612 次回 「小公女セーラ」 334 00:24:07,737 --> 00:24:11,783 “アメリア先生の涙” ご期待ください 335 00:24:14,327 --> 00:24:20,333 ♪~ 336 00:25:27,609 --> 00:25:33,615 ~♪