1 00:00:01,418 --> 00:00:07,424 ♪~ 2 00:01:13,073 --> 00:01:19,079 ~♪ 3 00:01:28,838 --> 00:01:29,798 (セーラ・クルー)ああっ 4 00:01:31,257 --> 00:01:32,258 ハッ 5 00:01:34,844 --> 00:01:36,346 あっ あっ 6 00:01:38,181 --> 00:01:40,892 (ベッキー) ああ お嬢様 あっ ああ 7 00:01:46,314 --> 00:01:47,899 お嬢様 8 00:01:49,359 --> 00:01:52,070 よかった さっ 早く 9 00:02:02,330 --> 00:02:06,584 (セーラ) ああ どうしよう どうしたらいいの 10 00:02:06,709 --> 00:02:08,502 私はどうしたらいいの 11 00:02:23,393 --> 00:02:24,769 (ミンチン院長) お黙り セーラ 12 00:02:33,862 --> 00:02:36,322 この学院に 火をつけようだなんて― 13 00:02:37,740 --> 00:02:40,201 お前という子は なんて恐ろしいことを 14 00:02:43,955 --> 00:02:45,290 正直に白状しなさい 15 00:02:45,874 --> 00:02:48,668 ち… 違うんです 院長先生 16 00:02:48,793 --> 00:02:50,503 私が駆けつけた時は― 17 00:02:50,628 --> 00:02:52,839 馬小屋は一面 火の海で 18 00:02:52,964 --> 00:02:54,883 なぜ火事になったのか 私にも 19 00:02:55,341 --> 00:02:57,302 まだそんな言い訳を 20 00:02:57,635 --> 00:02:59,304 お前は屋根裏から― 21 00:02:59,429 --> 00:03:02,891 あそこへ移された腹いせに 火をつけたに決まっています 22 00:03:03,141 --> 00:03:03,975 そ… そんな 23 00:03:04,183 --> 00:03:05,894 (アメリア先生)お… お姉様 24 00:03:06,019 --> 00:03:08,605 まだセーラさんがやったと 決まったわけでは 25 00:03:09,105 --> 00:03:10,982 いいえ この子です 26 00:03:11,316 --> 00:03:14,068 この子は前々から 私を憎んでいました 27 00:03:14,193 --> 00:03:16,613 他に犯人がいるはずはないんです 28 00:03:20,909 --> 00:03:22,493 な… 何です その目は? 29 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 この傲慢なウソつき娘が 30 00:03:27,457 --> 00:03:28,458 (セーラ)ああっ 31 00:03:28,791 --> 00:03:30,460 (アメリア先生)お… お姉様 32 00:03:32,170 --> 00:03:34,464 (ロッティ) セーラママ かわいそう 33 00:03:34,589 --> 00:03:37,425 (ロッティの泣き声) 34 00:03:37,550 --> 00:03:38,718 (ラビニア)ふんっ 当然よ 35 00:03:39,469 --> 00:03:41,012 (ジェシー・ガートルード)うああ 36 00:03:41,179 --> 00:03:42,180 ククク 37 00:03:56,486 --> 00:03:58,112 一体 お前は― 38 00:03:58,238 --> 00:04:00,907 これまで誰のおかげで 生きてこられたと思ってるんです 39 00:04:02,242 --> 00:04:07,121 お前をこの家に置いてやった 私の親切のおかげなんですよ 40 00:04:12,794 --> 00:04:14,045 先生は― 41 00:04:16,255 --> 00:04:18,757 私に親切だったことは ありませんでした 42 00:04:19,216 --> 00:04:21,261 な… なんですって 43 00:04:22,804 --> 00:04:26,724 それに ここが私にとって うちだったこともありません 44 00:04:31,396 --> 00:04:33,189 で… 出ておいき 45 00:04:34,190 --> 00:04:36,734 お前のような恩知らずは 顔も見たくない 46 00:04:37,193 --> 00:04:41,072 ううん 勝手にどこででも のたれ死にするといい 47 00:04:41,197 --> 00:04:43,116 さっ とっとと出ておいき 48 00:04:44,909 --> 00:04:46,786 あっ あっ ああっ 49 00:04:48,871 --> 00:04:50,707 お… お姉様 50 00:04:53,960 --> 00:04:55,378 分かりました 51 00:04:55,837 --> 00:04:58,423 院長先生が そうお望みでしたら― 52 00:04:58,548 --> 00:04:59,882 そのとおりにいたします 53 00:05:01,217 --> 00:05:03,594 ごきげんよう 院長先生 54 00:05:04,262 --> 00:05:05,722 アメリア先生 55 00:05:06,806 --> 00:05:07,640 ああ 56 00:05:13,396 --> 00:05:14,230 セ… セーラさん 57 00:05:14,981 --> 00:05:15,982 アメリア! 58 00:05:25,283 --> 00:05:26,659 (ロッティ)セーラママ 59 00:05:26,868 --> 00:05:28,119 (アーメンガード)セーラ (セーラ)ロッティ 60 00:05:28,244 --> 00:05:29,203 アーメンガード 61 00:05:29,787 --> 00:05:31,497 (ロッティ)セーラママ 62 00:05:31,622 --> 00:05:32,540 ねえ セーラ 63 00:05:32,665 --> 00:05:35,460 まさか あなたこの学院 出ていったりしないわよね? 64 00:05:36,127 --> 00:05:39,130 セーラママ ねえ そんなのウソよね? 65 00:05:40,715 --> 00:05:41,716 いいえ 66 00:05:42,550 --> 00:05:44,552 ウソではないのよ ロッティ 67 00:05:46,345 --> 00:05:49,515 私は もうあなたたちと一緒には いられなくなったのよ 68 00:05:50,892 --> 00:05:54,520 イヤだ イヤだ セーラママがいなくちゃイヤだ 69 00:05:54,645 --> 00:05:57,982 ああん うっ うう 70 00:05:58,107 --> 00:05:58,691 (セーラ)ロッティ 71 00:05:58,816 --> 00:06:02,403 (ロッティの泣き声) 72 00:06:02,528 --> 00:06:03,196 (セーラ)許して 73 00:06:03,404 --> 00:06:07,909 ううっ ヒッ ヒッ 74 00:06:15,708 --> 00:06:17,585 アーメンガードも元気でね 75 00:06:20,630 --> 00:06:21,672 セーラ 76 00:06:29,430 --> 00:06:32,683 セーラママ セーラママ 77 00:06:33,684 --> 00:06:35,228 セーラママ 78 00:06:36,521 --> 00:06:37,730 (ジェシー・ガートルード)イヒヒ 79 00:06:39,607 --> 00:06:42,235 アーメンガード ロッティ 80 00:06:42,485 --> 00:06:43,903 またいつかきっと会えるわ 81 00:06:44,362 --> 00:06:46,614 うっ うう うう 82 00:06:54,831 --> 00:06:55,748 (ラビニア)セーラ 83 00:07:00,753 --> 00:07:03,965 またいつか会えるかもね セーラ 84 00:07:05,758 --> 00:07:07,593 ありがとう ラビニア 85 00:07:14,434 --> 00:07:15,768 (ロッティ)ああ ううっ 86 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 行かないで セーラママ 87 00:07:19,522 --> 00:07:20,064 (アーメンガード)セーラ 88 00:07:20,189 --> 00:07:22,400 (ロッティ)セーラママ 89 00:07:22,525 --> 00:07:25,069 (ロッティの泣き声) 90 00:07:33,870 --> 00:07:35,288 (ベッキー)お嬢様 91 00:07:38,040 --> 00:07:38,708 お嬢様 92 00:07:40,460 --> 00:07:42,587 お話は聞きましたです 93 00:07:43,629 --> 00:07:47,717 お嬢様が火を出したわけでも ないのに追い出されるなんて 94 00:07:47,884 --> 00:07:50,052 あ… あんまりです 95 00:07:51,095 --> 00:07:52,972 うっ うっ 96 00:07:53,097 --> 00:07:55,892 ベッキー 仕方ないのよ 97 00:07:56,225 --> 00:07:59,061 私もいつかはこうなるような 気がしていたの 98 00:08:00,271 --> 00:08:01,606 そ… そんな 99 00:08:03,232 --> 00:08:04,901 心配しないで ベッキー 100 00:08:05,026 --> 00:08:07,320 私 きっと 強く生きていくつもりよ 101 00:08:08,613 --> 00:08:09,489 お嬢様 102 00:08:10,281 --> 00:08:12,366 うっ うっ お嬢様 103 00:08:12,492 --> 00:08:13,576 うっ うっ 104 00:08:13,701 --> 00:08:14,952 ベッキー 105 00:08:15,411 --> 00:08:17,246 (ベッキー)うっ ああっ 106 00:08:17,371 --> 00:08:18,915 (モーリー)おや 107 00:08:19,040 --> 00:08:19,624 あっ 108 00:08:20,041 --> 00:08:22,627 お前さん まだ こんなところにいたのかい? 109 00:08:22,752 --> 00:08:25,213 (ジェームス) 目障りだ とっとと出ていきな 110 00:08:27,173 --> 00:08:29,717 お世話になりました モーリーさん ジェームスさん 111 00:08:30,676 --> 00:08:31,385 お… おお 112 00:08:31,511 --> 00:08:32,260 ふんっ 113 00:08:33,304 --> 00:08:34,804 じゃ ベッキー 114 00:08:44,857 --> 00:08:45,566 ふんっ 115 00:08:54,825 --> 00:08:55,993 (ベッキー)お嬢様 116 00:09:00,373 --> 00:09:02,083 泣かないで ベッキー 117 00:09:02,250 --> 00:09:04,377 生きていれば きっとまた会えるわ 118 00:09:04,585 --> 00:09:05,211 元気でね 119 00:09:05,920 --> 00:09:07,171 お嬢様 120 00:09:16,222 --> 00:09:17,265 (シーザーの鳴き声) 121 00:09:18,349 --> 00:09:19,559 シーザー 122 00:09:21,227 --> 00:09:24,480 (シーザーの鳴き声) 123 00:09:25,731 --> 00:09:27,316 さよなら シーザー 124 00:09:28,442 --> 00:09:30,236 ベッキー お願いね 125 00:09:36,200 --> 00:09:36,993 お嬢様 126 00:09:37,118 --> 00:09:38,452 (シーザーの鳴き声) 127 00:09:45,710 --> 00:09:46,711 うう 128 00:10:00,141 --> 00:10:01,225 お嬢様 129 00:10:08,065 --> 00:10:09,317 (シーザーの鳴き声) 130 00:10:18,409 --> 00:10:18,951 セーラママ 131 00:10:20,244 --> 00:10:22,663 セーラママ 132 00:10:22,955 --> 00:10:25,541 セーラママ 133 00:10:32,798 --> 00:10:34,675 うっ うう 134 00:10:34,967 --> 00:10:39,221 (ロッティ) セーラママ セーラママ 135 00:10:39,347 --> 00:10:41,390 セーラママ 136 00:10:59,950 --> 00:11:06,082 (手回しオルガンの音) 137 00:11:06,207 --> 00:11:10,795 (子供たちの笑い声) 138 00:11:21,055 --> 00:11:21,597 ああっ 139 00:11:23,224 --> 00:11:24,725 気をつけるんだ 140 00:11:26,477 --> 00:11:27,728 ごめんなさい 141 00:11:32,900 --> 00:11:35,319 うっ うう 142 00:11:40,991 --> 00:11:45,538 うっ うう 143 00:12:00,803 --> 00:12:01,762 (アメリア先生)でも… 144 00:12:02,304 --> 00:12:05,558 お姉様 この学院を 追い出したことが― 145 00:12:05,683 --> 00:12:07,351 もし市長夫人の お耳にでも入っ… 146 00:12:08,060 --> 00:12:08,769 ハッ 147 00:12:09,395 --> 00:12:10,563 アメリア 148 00:12:17,486 --> 00:12:18,404 私が本気で― 149 00:12:18,529 --> 00:12:20,906 あのセーラを追い出したとでも 思ってるんですか? 150 00:12:21,031 --> 00:12:21,866 はいっ? 151 00:12:22,366 --> 00:12:25,536 フッ 見せしめに 決まってるじゃありませんか 152 00:12:26,412 --> 00:12:28,956 さっ まだ遠くへは 行かないはずです 153 00:12:29,081 --> 00:12:30,541 行って連れ戻してくるんです 154 00:12:31,333 --> 00:12:32,918 はい お姉様 155 00:12:43,929 --> 00:12:49,935 ♪~ 156 00:13:45,115 --> 00:13:51,121 ~♪ 157 00:13:51,288 --> 00:13:52,623 (ピーター) お嬢様じゃありませんか? 158 00:13:53,040 --> 00:13:53,749 (セーラ)えっ? 159 00:13:54,750 --> 00:13:56,627 やっぱり お嬢様 160 00:13:57,920 --> 00:13:59,088 ピーター 161 00:14:00,506 --> 00:14:02,841 一体どうしたんです? エミリーなんか抱いて 162 00:14:08,097 --> 00:14:10,432 買い出しじゃなかったんですか? 163 00:14:15,145 --> 00:14:15,980 うっ 164 00:14:18,732 --> 00:14:19,692 うっ うう 165 00:14:19,817 --> 00:14:22,278 お… お嬢様 166 00:14:33,664 --> 00:14:35,291 そうだったんですか 167 00:14:36,500 --> 00:14:39,753 お嬢様を火付けの犯人に仕立てて 追い出すなんて 168 00:14:39,962 --> 00:14:41,839 なんてひどい連中なんだ 169 00:14:49,805 --> 00:14:51,599 分かりましたよ お嬢様 170 00:14:51,765 --> 00:14:53,684 ご心配にはおよびません 171 00:14:53,976 --> 00:14:55,603 この俺がついてますからね 172 00:14:57,396 --> 00:14:58,105 ピーター 173 00:14:58,480 --> 00:15:00,107 エヘッ さあ 174 00:15:35,601 --> 00:15:37,603 (少年A) ハーッ うううう 175 00:15:42,608 --> 00:15:44,860 やあ ピーター 176 00:15:46,236 --> 00:15:47,863 今日は市場はおしまいかい? 177 00:15:48,530 --> 00:15:50,950 ああ 急な用事ができてね 178 00:15:51,075 --> 00:15:52,368 どうだ商売のほうは? 179 00:15:52,785 --> 00:15:56,330 ダメダメ 体の芯まで 冷え込むばっかりで― 180 00:15:56,455 --> 00:15:58,374 ろくな獲物はありゃしないさ 181 00:15:58,874 --> 00:16:01,001 そっか まあ頑張れよ 182 00:16:01,627 --> 00:16:03,045 お互いにな 183 00:16:05,339 --> 00:16:06,715 ねえ ピーター (ピーター)えっ? 184 00:16:06,840 --> 00:16:08,634 こんな運河にお魚がいるの? 185 00:16:08,759 --> 00:16:10,511 魚ですって 186 00:16:10,844 --> 00:16:13,722 アハハハハ… 187 00:16:13,847 --> 00:16:17,726 いや あいつは魚を 捕ってるんじゃありませんよ 188 00:16:18,060 --> 00:16:19,311 泥ひばりってやつです 189 00:16:20,562 --> 00:16:21,981 泥ひばり? 190 00:16:22,606 --> 00:16:26,610 (ピーター) つまり ああやって川ん中へ入って 泥さらいをして― 191 00:16:26,735 --> 00:16:28,821 金目の物を見つける商売ですよ 192 00:16:29,571 --> 00:16:30,739 金目の物って? 193 00:16:30,864 --> 00:16:33,200 そうですねえ 例えば― 194 00:16:33,784 --> 00:16:37,705 船から荷揚げする時に 川ん中へこぼした石炭クズとか― 195 00:16:37,830 --> 00:16:39,707 誰かが捨てた鉄や銅のクズとか― 196 00:16:40,499 --> 00:16:43,669 うまくいきゃあ コインなんかも 拾えることがあるんです 197 00:16:49,675 --> 00:16:52,261 でも冬はつらい仕事ですよ 198 00:17:07,693 --> 00:17:08,484 よう ピーター 199 00:17:08,609 --> 00:17:10,487 おお 商売変えしたのか? 200 00:17:10,612 --> 00:17:14,116 ああ こっちのほうが ちーっとばかり実入りがいいからな 201 00:17:14,657 --> 00:17:16,117 まあ 頑張れよ 202 00:17:16,242 --> 00:17:18,162 (少年B) おう お前もな じゃ 203 00:17:20,497 --> 00:17:22,540 ピーター あれは何? 204 00:17:22,750 --> 00:17:26,127 ゴミや石炭殻を集めて 親方のところへ運ぶと― 205 00:17:26,252 --> 00:17:28,756 親方からいくらかお金が もらえるんですよ 206 00:17:29,214 --> 00:17:31,759 まあ ゴミや石炭殻が? 207 00:17:32,134 --> 00:17:35,929 (ピーター) ええ 野菜くずは ブタやニワトリの えさに出せるし― 208 00:17:36,055 --> 00:17:38,182 荒い石炭殻はレンガ工場に 209 00:17:38,307 --> 00:17:40,517 細かい灰は肥料に売れるんです 210 00:17:40,642 --> 00:17:42,019 ゴミだろうがなんだろうが― 211 00:17:42,144 --> 00:17:45,105 ここじゃお金にならないもの なんてありませんよ 212 00:17:46,356 --> 00:17:51,570 ハア 驚いたわ 私 今までに知らなかったことよ 213 00:17:52,154 --> 00:17:55,365 (ピーター) まだまだ お嬢様の知らない世界は たくさんありますよ 214 00:17:55,491 --> 00:17:56,533 ピーター 215 00:17:56,658 --> 00:17:58,202 (ピーター) これからか? 頑張れよ 216 00:17:58,327 --> 00:17:59,453 おう 217 00:18:01,413 --> 00:18:05,000 でも ここではみんな ああやって一生懸命働きながら― 218 00:18:05,125 --> 00:18:05,918 生きてるんですよ 219 00:18:06,043 --> 00:18:08,087 アハッ そうなのね 220 00:18:11,173 --> 00:18:12,049 フフフ 221 00:18:14,468 --> 00:18:16,595 お嬢様 ここが俺んちです 222 00:18:24,186 --> 00:18:26,063 元は馬小屋だったんだけど― 223 00:18:26,188 --> 00:18:28,816 貸してもらって父さんと俺で 住めるように直したんです 224 00:18:28,941 --> 00:18:29,650 (セーラ)まあ 225 00:18:29,775 --> 00:18:33,112 まあ 馬小屋に住んでるのは お嬢様だけじゃないってわけですよ 226 00:18:33,529 --> 00:18:35,280 まあ ピーターったら 227 00:18:35,405 --> 00:18:36,782 (2人の笑い声) 228 00:18:36,907 --> 00:18:38,951 (ピーター) あっ ちょっと 待っててくださいね 229 00:18:39,076 --> 00:18:41,286 父さんや母さんが 腰を抜かさないように― 230 00:18:41,411 --> 00:18:44,123 お嬢様をお連れしたことを 話してきますから 231 00:18:44,248 --> 00:18:45,124 ええ 232 00:18:45,916 --> 00:18:47,459 (ピーター)ただいま 233 00:18:47,584 --> 00:18:49,128 (少年C)あっ ほらほら (少年D)うっ 234 00:18:49,294 --> 00:18:50,420 (少年C)気いつけろよな 235 00:18:50,546 --> 00:18:51,547 (少年D)うん 236 00:18:52,464 --> 00:18:54,758 よいしょ うう 237 00:18:55,801 --> 00:18:56,677 (少年C)ほら 238 00:18:58,011 --> 00:18:59,388 (少年D)よいしょっと 239 00:19:00,973 --> 00:19:03,100 あっ (少年C)おっし 240 00:19:03,684 --> 00:19:04,977 おお からし菜売りかい? 241 00:19:05,102 --> 00:19:05,644 ええ 242 00:19:05,769 --> 00:19:07,229 たくさん売ってこいよな 243 00:19:07,354 --> 00:19:08,438 ありがとう 244 00:19:09,648 --> 00:19:11,024 (セーラ)そうなんだわ 245 00:19:11,358 --> 00:19:13,569 ここでは あんな小さいうちから― 246 00:19:13,694 --> 00:19:16,363 みんな一生懸命に 働いているんだわ 247 00:19:18,615 --> 00:19:20,117 お嬢様 (セーラ)あっ 248 00:19:26,206 --> 00:19:27,624 さあ どうぞ 249 00:19:29,209 --> 00:19:31,295 暗いから足元に 気をつけてください 250 00:19:31,420 --> 00:19:32,254 ええ 251 00:19:35,174 --> 00:19:37,342 父さんです お嬢様 252 00:19:38,260 --> 00:19:39,803 (ピーターの父) これは これは お嬢様 253 00:19:39,928 --> 00:19:40,888 ようこそ 254 00:19:41,013 --> 00:19:42,431 (セーラ) セーラです よろしく 255 00:19:42,806 --> 00:19:46,476 (ピーターの父) ああ お話をいつも ピーターから聞いておりましたよ 256 00:19:46,602 --> 00:19:48,437 え… ヘヘッ (セーラ)ウフッ 257 00:19:48,812 --> 00:19:52,316 (ピーターの父) あっ さあ 汚いところですが どうぞ 258 00:19:56,403 --> 00:19:57,946 母さんです (セーラ)セーラです 259 00:19:58,447 --> 00:20:02,659 (ピーターの母) ああ すいません お嬢様にこんな格好のままで 260 00:20:03,368 --> 00:20:07,331 いいえ それよりお体の具合は いかがですか? 261 00:20:07,748 --> 00:20:09,583 ありがとうございます 262 00:20:09,791 --> 00:20:12,461 おかげさまで 少しは良くなったようで― 263 00:20:13,462 --> 00:20:17,132 それよりお嬢様 このたびは 大変なことになられたそうで 264 00:20:17,883 --> 00:20:19,635 あっ… ええ 265 00:20:20,344 --> 00:20:22,596 ご心配なく お嬢様 266 00:20:22,804 --> 00:20:24,348 こんな所でよろしければ― 267 00:20:24,473 --> 00:20:27,476 いつまでいてくださっても かまわないんですから 268 00:20:28,769 --> 00:20:32,439 なーに ケガをして 御者こそ辞めましたが― 269 00:20:32,564 --> 00:20:34,816 馬具の修理を頼まれてましてね 270 00:20:34,942 --> 00:20:36,526 お嬢様1人が食べるぐらい― 271 00:20:37,486 --> 00:20:39,863 決してご不自由はさせませんとも 272 00:20:42,241 --> 00:20:44,409 ありがとうございます おじ様 273 00:20:44,576 --> 00:20:46,119 でも私 決心したんです 274 00:20:46,411 --> 00:20:48,163 えっ? 決心 275 00:20:48,830 --> 00:20:52,834 ええ 何とか働いて 1人で生きていこうって 276 00:20:53,460 --> 00:20:54,544 ええっ? 277 00:20:55,212 --> 00:20:57,047 だって ピーターの お友達だって― 278 00:20:57,172 --> 00:21:00,592 みんな立派に働いていることを 教えてもらったんですもの 279 00:21:00,968 --> 00:21:03,762 お… お嬢様 何も働くことは… 280 00:21:04,263 --> 00:21:05,889 ピーター お願い 281 00:21:05,973 --> 00:21:08,684 私にできる働き口を 探してくださらない? 282 00:21:09,434 --> 00:21:10,352 えっ? 283 00:21:20,153 --> 00:21:21,154 うーん 284 00:21:24,616 --> 00:21:26,702 お嬢様に向く仕事なんて 285 00:21:30,289 --> 00:21:33,917 市場もダメだとすると そうだなあ 286 00:21:34,042 --> 00:21:37,170 ゴミ集め 泥さらいは 男の子じゃないと 287 00:21:37,796 --> 00:21:42,426 母さん 当ったり前じゃないか もう少し親身になってくれよ 288 00:21:42,551 --> 00:21:43,218 (ピーターの母)ああ 289 00:21:43,343 --> 00:21:46,179 いいのよ ピーター 何でもやってみるから 290 00:21:46,305 --> 00:21:47,681 でも お嬢様 291 00:21:47,806 --> 00:21:51,184 (ピーターの母) そうだ ピーター マギーに話してみたら? 292 00:21:51,310 --> 00:21:53,395 そっか あそこなら 293 00:21:53,520 --> 00:21:56,315 よし お嬢様 行ってみましょう 294 00:21:56,440 --> 00:21:57,316 ええ 295 00:22:02,904 --> 00:22:06,408 (マギー) うーん なるほどね そういう事情とあっちゃ― 296 00:22:06,658 --> 00:22:08,952 引き受けないわけには いかないね 297 00:22:09,411 --> 00:22:11,288 いいとも うちで使ってあげるよ 298 00:22:11,413 --> 00:22:13,206 ああ よかった 299 00:22:13,332 --> 00:22:14,875 ありがとうございます 300 00:22:15,000 --> 00:22:16,209 (セーラ)ウフッ (ピーター)エヘッ 301 00:22:16,918 --> 00:22:19,713 うちはマッチを作ってる 商売だからね 302 00:22:21,298 --> 00:22:24,301 なーに 慣れれば楽な仕事さ 303 00:22:25,427 --> 00:22:26,887 今日からでもやってみるかい? 304 00:22:28,013 --> 00:22:29,473 はい お願いします 305 00:22:30,015 --> 00:22:33,393 うん そうと決まったら 付き添いは邪魔だね 306 00:22:34,644 --> 00:22:36,396 じゃあ おばさんよろしく 307 00:22:36,521 --> 00:22:38,482 ああ 心配しないで任しとき 308 00:22:39,691 --> 00:22:41,109 じゃ お嬢様 309 00:22:41,276 --> 00:22:43,570 ええ ありがとう ピーター 310 00:22:45,864 --> 00:22:49,034 さてと そうは言ったものの― 311 00:22:49,159 --> 00:22:51,912 あんたはマッチ作りに使うには 惜しい器量だねえ 312 00:22:52,370 --> 00:22:53,080 えっ? 313 00:22:53,205 --> 00:22:55,665 (マギー) どうだい 売るほうに回ってみちゃ? 314 00:22:55,791 --> 00:22:58,418 はい どんな仕事でも するつもりです 315 00:22:58,752 --> 00:23:03,465 うん いい心がけだね その心がけが大切なんだよ 316 00:23:03,590 --> 00:23:04,466 (ドアが開く音) 317 00:23:04,591 --> 00:23:05,425 おかえり 318 00:23:05,675 --> 00:23:06,718 (メアリ)ハア 319 00:23:06,885 --> 00:23:09,137 (マギー) ずいぶん早く 売り切ってきたね 320 00:23:18,897 --> 00:23:21,441 はいよ お前の取り分だよ (メアリ)アハハ 321 00:23:21,566 --> 00:23:24,861 メアリ 今日からうちで 働くことになったセーラだよ 322 00:23:25,403 --> 00:23:26,404 よろしく 323 00:23:26,988 --> 00:23:28,156 よろしく 324 00:23:34,663 --> 00:23:35,914 (セーラ)私は今 325 00:23:36,039 --> 00:23:39,417 勇気を出して新しい生活に 飛び込もうとしていました 326 00:23:42,379 --> 00:23:45,090 ああ ハーッ 327 00:23:46,758 --> 00:23:48,385 ハーッ 328 00:23:57,352 --> 00:24:00,689 (セーラ) 学院を追われ マッチ売りをしている私 329 00:24:00,814 --> 00:24:03,358 そんなある日 私のいない学院に― 330 00:24:03,483 --> 00:24:06,069 私宛の小包が届いたのです 331 00:24:06,444 --> 00:24:08,071 次回 「小公女セーラ」 332 00:24:08,530 --> 00:24:11,867 “幸せの素敵(すてき)な小包” お楽しみに 333 00:24:14,369 --> 00:24:20,375 ♪~ 334 00:25:26,858 --> 00:25:32,864 ~♪