1 00:00:01,418 --> 00:00:07,424 ♪~ 2 00:01:13,073 --> 00:01:19,079 ~♪ 3 00:01:29,672 --> 00:01:31,132 (ミンチン院長) さっ 言うんです 4 00:01:31,257 --> 00:01:33,510 一体 セーラは どこへ出ていったんです? 5 00:01:33,635 --> 00:01:38,473 (ベッキー) し… 知りませんです ホントに私 お嬢様がどこに行ったのか 6 00:01:38,973 --> 00:01:39,974 ウソをおつき 7 00:01:41,392 --> 00:01:45,230 モーリーとジェームスが知らない というのは これは本当でしょう 8 00:01:45,355 --> 00:01:46,981 (ジェームス・モーリー) えっ ええ 9 00:01:47,398 --> 00:01:49,984 でもお前が知らないなんてはずが ありますか 10 00:01:50,819 --> 00:01:54,489 ホントでございますです ホントに知りませんです 11 00:01:54,906 --> 00:01:58,243 お前はいつもそうやって セーラのかばい立てを 12 00:01:58,618 --> 00:02:00,703 ああっ ああ お許しください 13 00:02:01,204 --> 00:02:02,247 (アメリア先生)お姉様 14 00:02:02,247 --> 00:02:04,124 (ミンチン院長) 本当に強情なんだから 15 00:02:04,249 --> 00:02:04,874 この子ったら 16 00:02:04,999 --> 00:02:06,000 (アメリア先生)お姉様 17 00:02:06,126 --> 00:02:07,043 ちょ ああ… 18 00:02:07,961 --> 00:02:08,877 あ… あっ 19 00:02:16,094 --> 00:02:17,428 な… 何の用です? 20 00:02:18,388 --> 00:02:18,930 (ラビニア)ウフッ 21 00:02:21,850 --> 00:02:25,186 あの 院長先生に お伝えしたいことが 22 00:02:25,603 --> 00:02:27,063 (ミンチン院長)早くおっしゃい 23 00:02:27,397 --> 00:02:30,692 私(わたくし) セーラの行き先なら 存じてますけど? 24 00:02:31,067 --> 00:02:32,235 あっ なんですって? 25 00:02:32,360 --> 00:02:33,486 あ… あなたが? 26 00:02:34,445 --> 00:02:35,446 あああ 27 00:02:35,947 --> 00:02:38,449 私(わたくし) 見ていたんです 28 00:02:39,409 --> 00:02:42,579 セーラがお隣の玄関に そっと入っていくのを 29 00:02:47,041 --> 00:02:48,084 お隣へ? 30 00:02:48,459 --> 00:02:49,460 はい 31 00:02:49,961 --> 00:02:50,795 院長先生 32 00:02:51,713 --> 00:02:52,255 (ミンチン院長)むうっ 33 00:02:58,761 --> 00:02:59,929 (アメリア先生)お姉様 34 00:03:18,698 --> 00:03:19,240 エイッ 35 00:03:19,407 --> 00:03:20,450 (シーザーの鳴き声) 36 00:03:50,313 --> 00:03:51,773 お姉様 37 00:03:52,690 --> 00:03:54,817 なんということを… 38 00:03:57,779 --> 00:04:01,115 お隣へ行ったのが本当だとすると 39 00:04:01,241 --> 00:04:03,618 セーラさん 一体どういうつもりで… 40 00:04:05,119 --> 00:04:08,790 まあ 分からないの? まったくあなたって人は 41 00:04:09,207 --> 00:04:10,792 あっ あ… すみません 42 00:04:11,960 --> 00:04:14,545 ずうずうしく お隣に押しかけて― 43 00:04:14,712 --> 00:04:18,507 あることないこと並べ立てて 同情を買おうという魂胆よ 44 00:04:18,925 --> 00:04:20,551 あのセーラの やりそうなことです 45 00:04:21,052 --> 00:04:23,429 そ… そんな セーラさんがまさか 46 00:04:23,554 --> 00:04:25,056 あなたは黙って 47 00:04:26,391 --> 00:04:29,811 こんな勝手放題を 許しておくわけにはいきません 48 00:04:29,936 --> 00:04:31,688 私が行って 引きずり戻してきます 49 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 お姉様 50 00:04:36,651 --> 00:04:37,694 (ラビニアたち)あっ 51 00:04:39,988 --> 00:04:41,364 何をしてるんです 52 00:04:41,489 --> 00:04:43,741 さあ みんな早く 部屋へ戻んなさい 53 00:04:43,866 --> 00:04:45,159 (学院生たち)はい 54 00:04:46,995 --> 00:04:48,246 (学院生A)早く 55 00:04:55,586 --> 00:04:57,505 あっ お… お姉様 56 00:04:58,214 --> 00:04:59,382 (ドアが閉まる音) 57 00:04:59,966 --> 00:05:00,883 ハア… 58 00:05:02,010 --> 00:05:05,430 あ… あ… ああ 59 00:05:28,953 --> 00:05:31,956 むむむ あっ 60 00:05:33,416 --> 00:05:34,417 ああっ 61 00:05:35,543 --> 00:05:36,252 (ラムダス)あっ 62 00:05:38,087 --> 00:05:40,048 あ… あの 私(わたくし)は 63 00:05:40,965 --> 00:05:42,050 存じあげております 64 00:05:42,592 --> 00:05:43,676 まあ 65 00:05:44,635 --> 00:05:48,056 言葉が分かるなら 早くご主人に取り次ぐように 66 00:05:48,931 --> 00:05:50,516 少々お待ちください 67 00:05:52,727 --> 00:05:54,270 んんっ 68 00:05:55,271 --> 00:05:58,107 (一同の楽しそうな声) 69 00:05:58,232 --> 00:05:58,983 (ドアが開く音) 70 00:06:01,778 --> 00:06:05,490 ご主人様 お隣のミンチン様が お見えでございますが 71 00:06:06,032 --> 00:06:06,783 (セーラ・クルー)えっ? 72 00:06:07,241 --> 00:06:07,784 (クリスフォード)んっ? 73 00:06:13,498 --> 00:06:14,791 ああ 安心をし 74 00:06:16,918 --> 00:06:20,630 では 先ほどお話ししたように この子の着替えを 75 00:06:21,380 --> 00:06:24,217 (カーマイケル夫人) かしこまりましたわ さあ セーラさん 76 00:06:36,854 --> 00:06:38,147 カーマイケル君 77 00:06:38,272 --> 00:06:39,023 (カーマイケル弁護士)はっ 78 00:06:39,607 --> 00:06:40,650 これで わざわざ― 79 00:06:40,775 --> 00:06:43,361 お隣へ出向くという 手間が省けるというものだよ 80 00:06:43,861 --> 00:06:45,363 そのようですね 81 00:06:47,156 --> 00:06:49,575 ラムダス お客様をこちらへ 82 00:06:49,951 --> 00:06:52,078 (ミンチン院長)ああ うう 83 00:06:52,537 --> 00:06:55,248 うう ハーッ 84 00:06:55,373 --> 00:06:56,290 (ドアが開く音) 85 00:06:58,835 --> 00:07:01,712 お待たせいたしました どうぞこちらへ 86 00:07:11,597 --> 00:07:12,598 あっ 87 00:07:17,937 --> 00:07:19,272 ああ 88 00:07:26,821 --> 00:07:27,613 あ… 89 00:07:27,989 --> 00:07:29,574 (ミンチン院長のせき払い) 90 00:07:30,366 --> 00:07:31,742 初めまして 91 00:07:31,868 --> 00:07:35,371 私(わたくし) 隣の女子学院を 経営いたしております― 92 00:07:35,496 --> 00:07:37,707 ミンチンと申すものでございます 93 00:07:38,207 --> 00:07:39,959 クリスフォードです 94 00:07:40,418 --> 00:07:42,086 療養中でしてな 95 00:07:42,211 --> 00:07:45,423 かようなものにかけたままで お許し願いたい 96 00:07:47,675 --> 00:07:51,554 それからこちらは カーマイケル君 私の顧問弁護士です 97 00:07:52,763 --> 00:07:53,556 弁護士さん 98 00:07:56,350 --> 00:08:00,104 実は今 カーマイケル君を 私(わたくし)の代理人として― 99 00:08:00,229 --> 00:08:02,565 そちらへ上がらせようと 思っていたところでしてな 100 00:08:03,232 --> 00:08:06,277 何でございます? オホホホホ 101 00:08:06,402 --> 00:08:08,946 ご冗談がお上手ですこと 102 00:08:09,071 --> 00:08:10,948 たかが 子供1人のことで 103 00:08:11,073 --> 00:08:13,618 わざわざ 弁護士さんを お立てになるなんて― 104 00:08:13,743 --> 00:08:14,994 大げさすぎますですわ 105 00:08:15,661 --> 00:08:16,120 (ミンチン院長) ウフフフフ 106 00:08:16,120 --> 00:08:17,246 (ミンチン院長) ウフフフフ 107 00:08:16,120 --> 00:08:17,246 と… 言われますと? 108 00:08:17,246 --> 00:08:17,497 と… 言われますと? 109 00:08:18,331 --> 00:08:20,333 だって そうでございましょう 110 00:08:20,458 --> 00:08:22,668 うちの生徒… と申しましても 111 00:08:22,793 --> 00:08:24,504 まあ 私(わたくし)の思いやりで― 112 00:08:24,629 --> 00:08:27,924 無料で置いてやっている みなしごでございますけど 113 00:08:28,049 --> 00:08:31,135 その子がノコノコ伺って ご迷惑をかけたぐらいで― 114 00:08:31,260 --> 00:08:33,179 何も弁護士さんまで 115 00:08:33,596 --> 00:08:35,014 フフフフフフ 116 00:08:35,139 --> 00:08:36,307 (クリスフォード)むうっ 117 00:08:39,519 --> 00:08:43,147 ああ そりゃもちろん あの子が私(わたくし)どもの知らぬうちに― 118 00:08:43,272 --> 00:08:46,484 こちらへ押しかけました失礼は 私(わたくし)が代わって― 119 00:08:46,609 --> 00:08:48,528 おわび申し上げるつもりでは ございますけれど 120 00:08:49,278 --> 00:08:53,032 うん あの子と言われるのは ひょっとすると? 121 00:08:53,908 --> 00:08:56,869 もちろん セーラですわ セーラ・クルー 122 00:08:56,994 --> 00:09:00,540 こちらに入り込んだのを 目撃した者がいるんでございます 123 00:09:01,290 --> 00:09:02,959 うーん 124 00:09:03,084 --> 00:09:06,921 君 どうやらこのご婦人はおかしな 勘違いをされているようだ 125 00:09:07,797 --> 00:09:10,925 冗談などではないことを 説明してあげてくれたまえ 126 00:09:12,718 --> 00:09:14,428 では ご説明いたしましょう 127 00:09:15,638 --> 00:09:17,014 まず第1に― 128 00:09:17,098 --> 00:09:20,184 あなたが迎えに見えられた セーラ・クルーさんは― 129 00:09:20,309 --> 00:09:22,937 もうそちらへは戻らぬことに なったということです 130 00:09:23,312 --> 00:09:25,189 な… なんですって? 131 00:09:25,314 --> 00:09:27,441 セーラにとって住むウチは― 132 00:09:27,567 --> 00:09:30,361 私(わたくし)どものところより 他にないはずでございますが? 133 00:09:31,904 --> 00:09:34,407 いや あなたが ウチと呼んでおられる― 134 00:09:34,532 --> 00:09:36,367 あの屋根裏には戻りません 135 00:09:37,243 --> 00:09:40,079 これからは この クリスフォードさんのお屋敷が― 136 00:09:40,204 --> 00:09:41,622 彼女のウチになるのです 137 00:09:41,914 --> 00:09:44,625 な… なんということ 138 00:09:45,376 --> 00:09:50,631 実はこちらのクリスフォードさんは 亡くなられたセーラさんの父親― 139 00:09:50,756 --> 00:09:52,258 ラルフ・クルー氏の親友で― 140 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 インドで 共同経営をしてきた― 141 00:09:54,969 --> 00:09:57,638 世界有数のダイヤモンド鉱山の 持ち主なのですよ 142 00:09:58,389 --> 00:10:03,144 せ… 世界有数のダイヤモンド鉱山 ああっ まっ 143 00:10:04,270 --> 00:10:05,104 んん 144 00:10:05,229 --> 00:10:06,856 (カーマイケル弁護士) そしてクリスフォードさんは― 145 00:10:07,398 --> 00:10:09,859 預かってきたクルー氏の ばく大な財産 146 00:10:10,985 --> 00:10:15,489 つまり 鉱山の権利半分を セーラさんに渡そうと― 147 00:10:15,615 --> 00:10:19,327 これまで行方不明だった彼女を 必死に捜してきたのです 148 00:10:19,452 --> 00:10:21,078 いや そればかりか 149 00:10:21,203 --> 00:10:22,872 跡継ぎのない クリスフォードさんは― 150 00:10:23,497 --> 00:10:25,916 セーラさんを 自分の跡継ぎとして― 151 00:10:26,042 --> 00:10:29,170 残りの全財産を 彼女に譲る決意をし― 152 00:10:29,295 --> 00:10:32,882 先ほど この私の手で 法律的に決定したのですよ 153 00:10:33,549 --> 00:10:36,052 あっ で… では 154 00:10:36,469 --> 00:10:41,724 セ… セーラは世界有数の ダイヤモンド鉱山の持ち主 155 00:10:42,183 --> 00:10:43,601 そのとおりです 156 00:10:43,934 --> 00:10:45,019 彼女は今や― 157 00:10:45,144 --> 00:10:47,229 本当のダイヤモンドプリンセスに なったのです 158 00:10:47,480 --> 00:10:49,398 ああ ああ 159 00:10:54,820 --> 00:10:59,075 私(わたくし)どもは お父様を亡くされた セーラさんを― 160 00:10:59,200 --> 00:11:01,911 精いっぱいお世話して まいりましたわ 161 00:11:02,370 --> 00:11:05,706 あっ あっ セーラさんも その恩は心得ているはず 162 00:11:07,083 --> 00:11:07,958 でしょうかな 163 00:11:08,459 --> 00:11:09,960 んっ ああ 164 00:11:12,296 --> 00:11:16,050 ではご自分でお確かめに なられたらよいでしょう 165 00:11:34,151 --> 00:11:36,404 ハッ はあああ 166 00:11:53,838 --> 00:11:55,172 セ… セーラ 167 00:11:58,843 --> 00:12:01,178 はい 院長先生 168 00:12:04,515 --> 00:12:06,559 んっ ああ 169 00:12:19,238 --> 00:12:22,366 ダイ… ダイヤモンドプリンセス 170 00:12:22,491 --> 00:12:24,493 あっ あ… 171 00:12:24,702 --> 00:12:26,287 ああ うう 172 00:12:48,142 --> 00:12:50,519 ハア ハーッ 173 00:12:50,728 --> 00:12:53,397 うう うう… 174 00:12:54,857 --> 00:12:58,027 ああ… 雪の中 ご苦労さまです 175 00:13:00,446 --> 00:13:02,740 あの お手紙でございます 176 00:13:02,865 --> 00:13:04,492 まあ 誰にかしら? 177 00:13:04,617 --> 00:13:06,285 (ベッキー) あっ セーラさんにです 178 00:13:06,410 --> 00:13:07,828 えっ? セーラさんに 179 00:13:11,624 --> 00:13:14,793 インドのボンベイ警察から んっ? 180 00:13:16,086 --> 00:13:17,838 (ダイアナ) 警察って何かしら? 181 00:13:18,589 --> 00:13:20,090 (ガートルード) 何かあったのかしら? 182 00:13:20,216 --> 00:13:21,509 (ジェシー) セーラのことだもの 当然よ 183 00:13:21,800 --> 00:13:22,843 (ロッティ)ち… 違うもん 184 00:13:22,968 --> 00:13:25,930 セーラママ いけないことなんか してないもん 185 00:13:26,180 --> 00:13:27,848 してないもん (ラビニア)ねえ アメリア先生 186 00:13:27,973 --> 00:13:29,475 あっ? (ラビニア)読んでみたら? 187 00:13:29,600 --> 00:13:31,310 ダ… ダメよ 188 00:13:31,685 --> 00:13:35,064 人の手紙を勝手に読むなんて いけないことよ 189 00:13:35,564 --> 00:13:39,026 でも セーラは お隣に行ったままだし― 190 00:13:39,151 --> 00:13:41,695 警察から 大事な用事だったとしたら? 191 00:13:41,987 --> 00:13:45,741 ああ ええっ はああ 192 00:13:47,743 --> 00:13:49,828 そ… そうね 193 00:13:51,956 --> 00:13:54,083 こっ 困ったわね 194 00:13:56,544 --> 00:13:58,337 それじゃあ― 195 00:13:58,462 --> 00:14:02,424 悪いけど私が 読ませていただくことにね ねっ? 196 00:14:10,266 --> 00:14:11,642 まあ 197 00:14:12,393 --> 00:14:14,937 これは セーラさんが インドの警察に送った― 198 00:14:15,062 --> 00:14:17,898 問い合わせのお手紙の返事だわ 199 00:14:18,899 --> 00:14:21,402 へえ インドの警察に 何 問い合わせたのかしら? 200 00:14:21,402 --> 00:14:22,528 へえ インドの警察に 何 問い合わせたのかしら? 201 00:14:21,402 --> 00:14:22,528 (ジェイン) 何をしようと したのかしら 202 00:14:22,528 --> 00:14:22,653 (ジェイン) 何をしようと したのかしら 203 00:14:22,653 --> 00:14:23,863 (ジェイン) 何をしようと したのかしら 204 00:14:22,653 --> 00:14:23,863 (アメリア先生) ああ 聞いて 皆さん 205 00:14:23,863 --> 00:14:24,280 (アメリア先生) ああ 聞いて 皆さん 206 00:14:25,281 --> 00:14:27,283 セーラさんは 亡くなったお父様のことを 207 00:14:27,408 --> 00:14:29,618 調べようとしてたらしいわ 208 00:14:30,286 --> 00:14:34,290 “以上 ラルフ・クルー氏が 奥地のダイヤモンド鉱山で―” 209 00:14:34,415 --> 00:14:37,877 “熱病のため急死したのは 事実であるが” 210 00:14:38,002 --> 00:14:40,963 “争われていた 同氏への債権は―” 211 00:14:41,088 --> 00:14:44,758 “共同経営者の クリスフォード氏の穴埋めにより” 212 00:14:44,884 --> 00:14:47,928 “裁判所は 破産宣告を取り消し―” 213 00:14:48,053 --> 00:14:52,224 “同時に有望な鉱脈を発見した 同鉱山は―” 214 00:14:52,349 --> 00:14:56,145 “目下 すばらしい業績を 上げつつあるもよう” 215 00:14:56,395 --> 00:15:00,733 “なおクリスフォード氏は 跡継ぎの消息を捜すべく―” 216 00:15:00,858 --> 00:15:04,695 “現在 イギリス本国に 帰国中なり” 217 00:15:05,321 --> 00:15:05,988 (アーメンガード)あああ 218 00:15:06,113 --> 00:15:06,864 (学院生B)へえ 219 00:15:06,989 --> 00:15:07,865 ああ 220 00:15:09,408 --> 00:15:10,868 (ベッキー) お隣の方でございます 221 00:15:11,452 --> 00:15:13,203 お隣の方でございます 222 00:15:13,329 --> 00:15:14,997 クリスフォード様と おっしゃるのは― 223 00:15:15,247 --> 00:15:17,374 お隣のご主人様でございます 224 00:15:18,250 --> 00:15:21,086 ああ はああ 225 00:15:27,426 --> 00:15:30,471 ハア ハア 226 00:15:38,812 --> 00:15:39,563 うっ 227 00:15:43,484 --> 00:15:44,568 うああっ とっ 228 00:15:44,693 --> 00:15:45,778 あっ あっ うう 229 00:15:48,906 --> 00:15:49,949 ハア ハア 230 00:15:50,074 --> 00:15:50,699 ああっ 231 00:15:52,701 --> 00:15:54,286 うっ あっ ハア ハア 232 00:16:26,568 --> 00:16:28,862 (アメリア先生) あっ お… お姉様 233 00:16:31,907 --> 00:16:32,950 ああ 234 00:16:33,283 --> 00:16:33,826 (アメリア先生)あああ 235 00:16:37,830 --> 00:16:38,539 (ミンチン院長)ううっ 236 00:16:39,873 --> 00:16:41,291 お… お姉様 237 00:16:54,972 --> 00:16:55,639 (シーザーの鳴き声) 238 00:16:55,806 --> 00:16:57,558 (ミンチン院長) ああっ イタッ 239 00:16:57,725 --> 00:17:00,102 ああ ああ (アメリア先生)お姉様 240 00:17:02,604 --> 00:17:05,023 ハア ハアアア 241 00:17:06,650 --> 00:17:07,776 (シーザーの鳴き声) 242 00:17:08,277 --> 00:17:09,903 ジェームス モーリー 243 00:17:14,532 --> 00:17:16,285 (2人のため息) 244 00:17:33,677 --> 00:17:36,472 では あのお隣の 独身のご主人が― 245 00:17:37,473 --> 00:17:41,810 セーラさんを捜していた 億万長者のダイヤモンド鉱山主? 246 00:17:41,977 --> 00:17:44,313 そ… そうなのよ アメリア 247 00:17:44,438 --> 00:17:47,191 信じられないでしょうけど 本当だったの 248 00:17:47,316 --> 00:17:48,442 はああっ? 249 00:17:49,526 --> 00:17:52,488 (ミンチン院長) 私たちはせっかく手の中に― 250 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 つかんでいた宝石を そうとも知らずに― 251 00:17:55,157 --> 00:18:00,496 二度と手の届かないところへ 手放してしまったのよ 252 00:18:00,954 --> 00:18:03,999 ああ なんてこと 253 00:18:05,292 --> 00:18:06,543 (ミンチン院長)ううっ 254 00:18:12,716 --> 00:18:13,759 ううっ 255 00:18:27,231 --> 00:18:32,319 そうよ お姉様のせいよ お姉様がバカだったのよ 256 00:18:33,028 --> 00:18:36,115 お姉様がすべてを ぶち壊してしまったのよ 257 00:18:36,907 --> 00:18:39,868 アメリア 何を言い出すのよ 258 00:18:40,702 --> 00:18:41,995 “何を言い出す”ですって? 259 00:18:46,041 --> 00:18:47,042 フウ 260 00:18:54,591 --> 00:18:58,637 (アメリア先生) いいこと? 私はお姉様のように 利口もんじゃないし― 261 00:18:59,263 --> 00:19:01,431 お姉様を怒らせるのが怖いから― 262 00:19:01,557 --> 00:19:04,476 今までろくに ものも言わないできたんだわ 263 00:19:07,437 --> 00:19:10,440 でも もう違うわ 何でも言うわよ 264 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 アメリア 265 00:19:24,204 --> 00:19:27,624 本当はね 私 よく思ったものよ 266 00:19:27,833 --> 00:19:29,334 お姉様がセーラ・クルーに― 267 00:19:29,459 --> 00:19:31,837 あんなにつらく 当たらなければいいのにって 268 00:19:32,629 --> 00:19:35,174 もっとマシな洋服を 着せてあげて― 269 00:19:35,299 --> 00:19:38,343 もっと人並みの暮らしを させてあげればいいのにって 270 00:19:39,261 --> 00:19:42,389 だってあの子は 服も食べ物もひどすぎたし― 271 00:19:42,514 --> 00:19:44,808 働かされすぎてたんですもの 272 00:19:45,934 --> 00:19:47,102 アメリア 273 00:19:47,394 --> 00:19:48,937 この私に よくもそんなことを… 274 00:19:49,062 --> 00:19:51,023 (アメリア先生)お姉様は黙って (ミンチン院長)ああっ 275 00:19:52,900 --> 00:19:54,776 そうよ 言いますとも 276 00:19:55,861 --> 00:19:58,322 どうして言えるのか 自分でも分からないくらいよ 277 00:19:58,780 --> 00:20:01,992 あの子は… セーラ・クルーは とってもいい子だったわ 278 00:20:02,117 --> 00:20:03,744 だから もし親切にしてあげれば 279 00:20:03,869 --> 00:20:07,080 ちゃんとそれに報いてくれた はずなのよ 280 00:20:07,206 --> 00:20:08,415 でもお姉様は― 281 00:20:08,540 --> 00:20:11,210 親切のかけらも示さなかったわ 282 00:20:11,960 --> 00:20:14,922 あの子はお姉様には賢すぎたわ 283 00:20:15,672 --> 00:20:19,760 お姉様があの子を嫌っていたのは そのせいだったのよ 284 00:20:19,885 --> 00:20:20,928 アメリア 285 00:20:23,096 --> 00:20:24,806 おかげで 私たちは― 286 00:20:24,932 --> 00:20:28,644 取り返しのつかない 宝を逃してしまったんだわ 287 00:20:36,944 --> 00:20:38,987 あの子のことだけじゃないわ 288 00:20:41,365 --> 00:20:43,909 このウワサは 生徒たちの口から― 289 00:20:44,117 --> 00:20:46,203 きっと親たちに伝えられるわ 290 00:20:47,120 --> 00:20:51,750 お姉様のやり口を知った親たちは 次々に自分の子供たちを― 291 00:20:52,542 --> 00:20:55,420 この学院から引き取り 始めるでしょうよ 292 00:20:58,173 --> 00:21:01,969 あげく ウワサは 市長夫人にまで伝わって 293 00:21:02,552 --> 00:21:05,597 この学院は ウフフフフ… 294 00:21:05,722 --> 00:21:08,475 誰も寄りつかない おばけ屋敷で アハハハ 295 00:21:08,600 --> 00:21:11,311 や… や… やめて アメリア 296 00:21:11,478 --> 00:21:13,480 お願いだからやめてちょうだい 297 00:21:15,816 --> 00:21:17,025 私が… 298 00:21:17,818 --> 00:21:20,320 私がバカだったのよ 299 00:21:20,445 --> 00:21:27,452 (ミンチン院長の泣き声) 300 00:21:36,628 --> 00:21:43,635 (ミンチン院長の泣き声) 301 00:21:45,804 --> 00:21:52,811 (ミンチン院長の泣き声) 302 00:22:16,960 --> 00:22:18,378 (ベッキー)お嬢様 303 00:22:19,713 --> 00:22:23,216 ここへはもう 帰ってこないんですね 304 00:22:50,952 --> 00:22:51,745 ああっ 305 00:23:00,629 --> 00:23:01,505 あっ 306 00:23:04,758 --> 00:23:06,218 ラムダスさん 307 00:23:11,765 --> 00:23:14,351 ああっ あっ あっ 308 00:23:14,684 --> 00:23:15,811 まあ 309 00:23:17,896 --> 00:23:19,189 ああ 310 00:23:20,982 --> 00:23:24,027 (ラムダス) セーラお嬢様からの お心遣いです 311 00:23:24,236 --> 00:23:27,155 では お嬢様は私のことを… 312 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 無論 お忘れのはずはありません 313 00:23:30,826 --> 00:23:32,119 まあ 314 00:23:33,703 --> 00:23:38,125 お嬢様は あなた様に このお手紙を読まれるようにと 315 00:23:40,794 --> 00:23:44,214 まあ セーラお嬢様 316 00:23:54,015 --> 00:23:55,350 次回 「小公女セーラ」 317 00:23:55,475 --> 00:23:57,853 “また逢(あ)う日まで” ご期待ください 318 00:23:59,437 --> 00:24:06,444 ♪~ 319 00:25:10,842 --> 00:25:17,849 ~♪