1 00:00:01,376 --> 00:00:07,382 ♪~ 2 00:01:13,073 --> 00:01:19,079 ~♪ 3 00:01:43,311 --> 00:01:43,937 (ラビニア)ウフッ 4 00:01:44,938 --> 00:01:47,524 ほら みんな 急がないと間に合わないわよ 5 00:01:47,649 --> 00:01:49,943 (ジェシー) 誰か 次の星を渡してよ 6 00:01:50,068 --> 00:01:50,693 (ドルシラ)はい 7 00:01:52,821 --> 00:01:55,115 (アーメンガード) ああっ 私の雪 取っちゃイヤよ 8 00:01:55,323 --> 00:01:58,493 (ガートルード) もういいの 私のほうが 足んないんだから 9 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 (ロッティ)よいしょっと 10 00:02:00,870 --> 00:02:04,749 ああっ あっ ああっ うまくくっつかないよ 11 00:02:04,874 --> 00:02:06,543 (アーメンガード) ロッティ 貸してごらんなさい 12 00:02:06,668 --> 00:02:07,877 (ロッティ)うん 13 00:02:11,381 --> 00:02:15,260 セーラママ こういう時 いつも手伝ってくれたんだ 14 00:02:15,385 --> 00:02:18,388 うん 今頃どうしてるかしらね セーラ 15 00:02:18,513 --> 00:02:19,264 (ロッティ)うん 16 00:02:19,389 --> 00:02:20,431 (ドアが開く音) (2人)あっ 17 00:02:20,932 --> 00:02:22,767 (アメリア先生) さあさあ 皆さん 18 00:02:22,892 --> 00:02:25,395 クリスマスの飾りつけは 進んでいますか? 19 00:02:25,520 --> 00:02:27,480 イブは今夜なんですよ 20 00:02:28,148 --> 00:02:30,400 (学院生たち) はーい ウフフフフ 21 00:02:46,457 --> 00:02:48,042 (アメリア先生)あっ 22 00:02:56,175 --> 00:02:57,468 お姉様? 23 00:02:57,594 --> 00:02:58,219 (ミンチン院長)あっ 24 00:02:59,387 --> 00:03:03,474 あっ あっ あっ アメリア 25 00:03:03,975 --> 00:03:05,727 困りますわ 26 00:03:05,852 --> 00:03:08,021 クリスマスの支度で 忙しいっていうのに― 27 00:03:08,146 --> 00:03:10,732 いつまでも考え事ばかり なさっていて 28 00:03:11,566 --> 00:03:13,568 アメリア 29 00:03:13,693 --> 00:03:18,364 私 何だかもう 魂が抜けて しまったような気がして 30 00:03:19,574 --> 00:03:20,867 ハア 31 00:03:20,992 --> 00:03:24,996 この学院の経営も もう どなたかにお願いしようかと 32 00:03:25,288 --> 00:03:28,625 なっ… 何をおっしゃるのよ 33 00:03:29,167 --> 00:03:32,879 そ… そりゃ ダイヤモンド鉱山の 跡継ぎと決まった― 34 00:03:33,004 --> 00:03:36,758 セーラさんを手放してしまったのは 残念ですけどね 35 00:03:36,883 --> 00:03:38,885 でもまだ この学院の経営が― 36 00:03:39,010 --> 00:03:41,554 ダメになったわけでは ありませんわよ 37 00:03:41,679 --> 00:03:42,305 うん 38 00:03:43,473 --> 00:03:45,808 さあ 元気を出して 39 00:03:46,267 --> 00:03:48,228 (ノックの音) 40 00:03:48,353 --> 00:03:49,229 どうぞ 41 00:03:50,855 --> 00:03:55,109 (モーリー) あの 玄関に お隣のご主人が弁護士さんと 42 00:03:55,485 --> 00:03:58,112 ええっ な… 何ですって? 43 00:03:58,947 --> 00:04:02,200 この学院のことで お話し合い したいことがあるとかで 44 00:04:03,660 --> 00:04:05,453 ああ… アメリア 45 00:04:05,578 --> 00:04:08,915 ま… まさか セーラさんのことで 私たちを裁判に 46 00:04:09,040 --> 00:04:10,208 えっ ええっ? 47 00:04:10,917 --> 00:04:13,419 と… とにかく お会いしてみなければ 48 00:04:13,544 --> 00:04:15,296 さっ 心配しないで 49 00:04:15,421 --> 00:04:16,880 あっ あっ アメリア… 50 00:04:26,516 --> 00:04:28,059 (クリスフォード) クリスフォードです 51 00:04:28,184 --> 00:04:29,852 (カーマイケル弁護士) 弁護士のカーマイケルです 52 00:04:30,436 --> 00:04:33,022 あっ アメリアと申します 53 00:04:33,147 --> 00:04:35,566 まあ セーラさんまで 54 00:04:35,692 --> 00:04:39,237 まあまあ まあまあ よく来てくれたわね 55 00:04:39,821 --> 00:04:41,364 (セーラ・クルー) はい アメリア先生 56 00:04:41,990 --> 00:04:46,160 実は この子からの申し出で ぜひお会いしたうえで― 57 00:04:46,286 --> 00:04:48,705 お伝えしたいことが 起こりましてな 58 00:04:48,830 --> 00:04:50,206 ああ… 59 00:04:50,331 --> 00:04:52,375 あ… あ… ど… どうぞ 60 00:04:56,838 --> 00:04:57,630 (ガートルード)あっ あらっ… 61 00:05:04,971 --> 00:05:05,930 (ドアの閉まる音) 62 00:05:06,055 --> 00:05:09,183 すごい 見た見た? セーラのコート 63 00:05:09,309 --> 00:05:12,562 だけどあの人 一体 何しに 乗り込んできたのかしら? 64 00:05:13,271 --> 00:05:16,232 多分 この学院を 買い占めにきたのよ 65 00:05:16,357 --> 00:05:19,319 ありあまるダイヤモンドで 復しゅうのためにね 66 00:05:19,610 --> 00:05:20,695 (2人)ええっ 67 00:05:20,862 --> 00:05:24,949 (学院生たちのざわめき) 68 00:05:25,199 --> 00:05:26,743 な… 何ですって? 69 00:05:26,951 --> 00:05:31,080 こ… こ… この学院に ご寄付を? 70 00:05:31,205 --> 00:05:32,915 はあ さよう 71 00:05:33,583 --> 00:05:36,627 この子の たっての希望でしてな 72 00:05:36,753 --> 00:05:37,503 はあ 73 00:05:39,881 --> 00:05:41,340 (ミンチン院長・アメリア先生) ああ… 74 00:05:41,466 --> 00:05:43,009 カーマイケル君 75 00:05:43,134 --> 00:05:43,926 はい 76 00:05:51,225 --> 00:05:54,520 イングランド銀行の小切手で 10万ポンドです 77 00:05:54,645 --> 00:06:00,151 ハッ じゅ じゅ じゅう… ああっ ああっ ああ… 78 00:06:01,110 --> 00:06:05,198 10万ポンド ああああ ああ… 79 00:06:05,323 --> 00:06:08,910 ああ お姉様 ほ… ほら 落ち着いて 80 00:06:10,286 --> 00:06:12,330 お受け取り いただけるでしょうかな? 81 00:06:15,625 --> 00:06:16,751 あ… あ… はいはい 82 00:06:16,876 --> 00:06:19,837 ああ もちろんでございますわ クリスフォード様 83 00:06:19,962 --> 00:06:21,589 ねえ お姉様? ほら 84 00:06:22,006 --> 00:06:25,593 あっ あっ ああ… 85 00:06:25,885 --> 00:06:28,012 ああ それはよかった 86 00:06:28,137 --> 00:06:29,639 ところで 1つ2つ 87 00:06:29,764 --> 00:06:32,183 この子からの お願いがありましてな 88 00:06:32,308 --> 00:06:33,768 あっ ええ ええ 89 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 何でもおっしゃって くださいましな 90 00:06:36,020 --> 00:06:36,854 ねえ お姉様 91 00:06:36,979 --> 00:06:39,232 そ… そのとおりよ アメリア 92 00:06:40,942 --> 00:06:43,194 実は ベッキーのことなんです 93 00:06:47,657 --> 00:06:53,246 (メルたちの鳴き声) 94 00:06:55,748 --> 00:06:58,376 (メルたちの鳴き声) 95 00:06:59,794 --> 00:07:02,964 (メルたちの鳴き声) 96 00:07:04,257 --> 00:07:05,842 メル 97 00:07:05,967 --> 00:07:08,344 あなたたちも寂しいけど 我慢して 98 00:07:08,469 --> 00:07:09,846 食事は何とかするわね 99 00:07:10,179 --> 00:07:14,308 (メルたちの鳴き声) 100 00:07:14,809 --> 00:07:16,436 (学院生たち)あっ 101 00:07:21,107 --> 00:07:23,359 ベッキー ベッキー 102 00:07:23,484 --> 00:07:24,944 (ベッキー)はーい 103 00:07:25,278 --> 00:07:28,072 アメリア先生 何でございましょう 104 00:07:28,197 --> 00:07:30,116 (アメリア先生) ベッキー 驚かないでちょうだい 105 00:07:30,616 --> 00:07:33,411 すばらしい運が あなたの前に広がってきたのよ 106 00:07:34,036 --> 00:07:36,372 えっ? 運でございまして? 107 00:07:36,956 --> 00:07:38,958 そうよ あなたはね 108 00:07:39,083 --> 00:07:41,919 お隣のクリスフォード様の お屋敷に引き取られて― 109 00:07:42,044 --> 00:07:45,381 ダイヤモンドプリンセスのおそばで お仕えすることになったのよ 110 00:07:45,798 --> 00:07:47,967 えっ ほ… 本当でございますか? 111 00:07:49,302 --> 00:07:50,803 あっ ベッキー 112 00:07:51,137 --> 00:07:52,305 お… お嬢様 113 00:07:52,805 --> 00:07:55,725 ああ… 114 00:07:55,850 --> 00:07:57,310 お嬢様 115 00:07:58,686 --> 00:08:01,063 お嬢様 うっ… 116 00:08:01,481 --> 00:08:05,985 まあ お嬢様 ご立派におなりになって 117 00:08:07,028 --> 00:08:07,695 ベッキー 118 00:08:09,155 --> 00:08:11,115 私 ラムダスさんから 119 00:08:11,240 --> 00:08:14,410 お嬢様のお言づけを 頂戴しましたです 120 00:08:14,535 --> 00:08:17,705 こんな私を忘れないで くださったなんて 121 00:08:17,830 --> 00:08:22,043 それだけでも涙が出るほど うれしかったですのに 122 00:08:23,044 --> 00:08:26,547 うう 私をお嬢様のおそばに 123 00:08:26,672 --> 00:08:27,340 ベッキー 124 00:08:27,965 --> 00:08:29,884 うれしいのは私も同じよ 125 00:08:30,009 --> 00:08:32,845 私たち また一緒に 暮らせることになったのよ 126 00:08:34,096 --> 00:08:35,890 お嬢様 127 00:08:36,015 --> 00:08:37,558 あっ あ… これ 128 00:08:38,601 --> 00:08:42,063 お嬢様にお届けにあがろうと 思っていたところです 129 00:08:42,188 --> 00:08:45,066 ああ ありがとう ベッキー 130 00:08:45,399 --> 00:08:47,318 (アーメンガード・ロッティ) ウフフフ 131 00:08:52,323 --> 00:08:54,033 (クリスフォード) では あの子に関して― 132 00:08:54,158 --> 00:08:57,036 お願いしたように はからって いただけるのでしょうな? 133 00:08:57,161 --> 00:09:00,790 ええ もちろんでございますとも クリスフォード様 134 00:09:00,915 --> 00:09:02,625 み… 皆さん 135 00:09:02,750 --> 00:09:04,043 (学院生たち)はあっ? 136 00:09:04,835 --> 00:09:06,963 さあ さあ こっちへ いらっしゃい 137 00:09:07,088 --> 00:09:08,548 さあ いらっしゃい 138 00:09:08,714 --> 00:09:14,220 (学院生たちのざわめき) 139 00:09:14,345 --> 00:09:16,347 さっ 今日は皆さんが― 140 00:09:16,472 --> 00:09:19,100 びっくりするような お知らせがあるんですよ 141 00:09:22,395 --> 00:09:23,437 セーラさんは― 142 00:09:23,563 --> 00:09:26,941 このミンチン学院を お辞めになったわけではないのです 143 00:09:27,066 --> 00:09:27,984 (アーメンガード・ロッティ) ええっ? 144 00:09:28,109 --> 00:09:29,026 (ジェシー)あっ (ガートルード)ええっ 145 00:09:31,153 --> 00:09:33,030 (ミンチン院長) その証拠に セーラさんは 146 00:09:33,155 --> 00:09:35,408 以前どおり 皆さんとご一緒に 147 00:09:35,533 --> 00:09:39,745 この学院で お勉強を続けたいと お申し出になられたのですよ 148 00:09:39,870 --> 00:09:45,751 (学院生たちの歓声) 149 00:09:47,920 --> 00:09:49,922 ただし いいですか 150 00:09:50,047 --> 00:09:53,676 セーラさんはこの学院に 寄宿するわけではありません 151 00:09:53,801 --> 00:09:55,011 こちらにいらっしゃる― 152 00:09:55,344 --> 00:09:59,473 お隣のクリスフォード様の お屋敷から通われることになります 153 00:09:59,599 --> 00:10:01,350 その点 皆さんよろしくね 154 00:10:01,475 --> 00:10:04,770 (学院生たちの歓声) 155 00:10:05,813 --> 00:10:09,066 また セーラママと一緒に お勉強できるんだ 156 00:10:09,191 --> 00:10:09,984 (アーメンガード)セーラ 157 00:10:10,318 --> 00:10:14,071 私 あなたのことが 心配で心配で 158 00:10:14,905 --> 00:10:15,698 よかった 159 00:10:16,949 --> 00:10:18,701 ありがとう アーメンガード 160 00:10:19,744 --> 00:10:21,162 ありがとう ロッティ 161 00:10:21,287 --> 00:10:23,247 それから ありがとう 皆さん 162 00:10:23,372 --> 00:10:26,751 (学院生たちの歓声と拍手) 163 00:10:30,379 --> 00:10:33,758 ねえ ラビニア セーラのところへ行きましょうよ 164 00:10:36,218 --> 00:10:38,346 ねえ 行かないなら 行っちゃうわよ? 165 00:10:41,432 --> 00:10:43,059 (2人)うん 166 00:10:44,602 --> 00:10:46,103 (ジェシー) セーラ よかったわね 167 00:10:46,228 --> 00:10:47,772 (ガートルード) また一緒に遊べるね 168 00:10:49,774 --> 00:10:52,193 (2人の歓声) 169 00:10:52,401 --> 00:10:56,364 (学院生たちの歓声) 170 00:11:37,822 --> 00:11:39,156 おめでとう セーラ 171 00:11:40,408 --> 00:11:41,909 ありがとう ラビニア 172 00:11:43,369 --> 00:11:47,415 私 あなたさえよければ 仲良しになってあげてもよくってよ 173 00:11:48,040 --> 00:11:50,626 ラ… ラビニアさん 174 00:11:51,252 --> 00:11:53,546 私 本当を言うと 175 00:11:54,171 --> 00:11:56,173 この学院に来た時から― 176 00:11:56,298 --> 00:11:58,801 あなたと仲良しになりたいと 思っていたのよ 177 00:12:06,517 --> 00:12:09,854 さあさあ 皆さん クリスマスのお祝いは― 178 00:12:09,979 --> 00:12:12,982 セーラさんとご一緒に することになりましてよ 179 00:12:13,107 --> 00:12:20,322 (学院生たちの歓声と拍手) 180 00:12:25,953 --> 00:12:32,960 (オルガンの音) 181 00:12:34,295 --> 00:12:41,010 (学院生たち) ♪ もろびとこぞりて 182 00:12:41,177 --> 00:12:46,307 ♪ むかえまつれ 183 00:12:46,599 --> 00:12:53,606 ♪ ひさしくまちにし 184 00:12:53,856 --> 00:12:57,151 ♪ しゅはきませり 185 00:12:57,276 --> 00:13:00,779 ♪ しゅはきませり 186 00:13:00,988 --> 00:13:02,907 ♪ しゅは 187 00:13:03,032 --> 00:13:09,705 ♪ しゅはきませり 188 00:13:10,039 --> 00:13:16,962 ♪ アーメン 189 00:13:17,087 --> 00:13:24,094 (学院生たちの歓声) 190 00:13:25,846 --> 00:13:27,181 (ドアが開く音) 191 00:13:28,432 --> 00:13:29,850 (学院生たち)わああ 192 00:13:29,975 --> 00:13:31,894 モーリーさん 193 00:13:32,019 --> 00:13:34,813 どうしたの その格好? アハハ 194 00:13:34,939 --> 00:13:37,191 でも なかなか似合うわ おかしい 195 00:13:38,526 --> 00:13:41,946 まあ どうしたんです? そんなハンパな格好で 196 00:13:42,071 --> 00:13:46,408 (モーリー・ジェームスの笑い声) 197 00:13:47,117 --> 00:13:48,953 (ジェームス) 院長先生 それより― 198 00:13:49,119 --> 00:13:52,414 実は お隣から 大変なものが届いちまって 199 00:13:53,082 --> 00:13:54,917 (モーリー) うん とにかく― 200 00:13:55,042 --> 00:13:57,253 ここへ運んでもらうように 言ったんですがね 201 00:13:57,628 --> 00:13:58,671 あっ? 202 00:13:58,796 --> 00:13:59,380 ああ 203 00:14:01,090 --> 00:14:07,221 (学院生たちの喜ぶ声) 204 00:14:07,346 --> 00:14:10,015 (ペネラビ) うわあ 大きいわ 205 00:14:10,140 --> 00:14:11,433 (ドルシラ)初めて見たわ 206 00:14:11,559 --> 00:14:13,435 (クリステル)すばらしいわ 207 00:14:14,687 --> 00:14:15,771 まあ 208 00:14:23,988 --> 00:14:24,989 お姉様 209 00:14:25,114 --> 00:14:26,699 うん 210 00:14:26,824 --> 00:14:31,871 やあ この子からの クリスマスの贈り物でしてな 211 00:14:32,538 --> 00:14:33,205 ウフッ 212 00:14:33,372 --> 00:14:35,791 まあ セーラさん 213 00:14:38,168 --> 00:14:40,379 セーラママ ありがとう 214 00:14:40,504 --> 00:14:41,797 セーラ 215 00:14:41,922 --> 00:14:46,802 (学院生たちの喜ぶ声) 216 00:14:51,557 --> 00:14:52,975 あっ 217 00:14:57,271 --> 00:14:58,981 (ラムダス) ただいま 戻りました 218 00:14:59,106 --> 00:15:00,065 ああ 219 00:15:00,190 --> 00:15:01,150 セーラ 220 00:15:01,483 --> 00:15:03,611 あっ はい おじ様 221 00:15:03,736 --> 00:15:07,072 君へのクリスマスプレゼントが 届いたようだ 222 00:15:07,197 --> 00:15:08,365 表へ行ってごらん 223 00:15:08,824 --> 00:15:09,575 まあ 224 00:15:13,537 --> 00:15:14,747 わあ 225 00:15:15,915 --> 00:15:16,624 (ピーター)エヘッ 226 00:15:16,999 --> 00:15:18,250 ああ ジャンプ 227 00:15:18,834 --> 00:15:19,960 (ジャンプのいななき) 228 00:15:20,085 --> 00:15:22,963 アハハ アハハ… 229 00:15:23,297 --> 00:15:28,636 ジャンプ ジャンプ うれしい また会えてよかった 230 00:15:29,053 --> 00:15:31,013 (ジャンプのいななき) 231 00:15:35,225 --> 00:15:38,604 (ボナパルト) セーラ セーラ 232 00:15:38,729 --> 00:15:40,397 セーラ (セーラ)んっ? 233 00:15:41,023 --> 00:15:42,149 (ボナパルト)セーラ (セーラ)あっ? 234 00:15:42,900 --> 00:15:44,485 セーラ 235 00:15:44,818 --> 00:15:45,653 (セーラ)ああ 236 00:15:46,236 --> 00:15:48,072 まあ ボナパルトまで 237 00:15:48,197 --> 00:15:50,783 セーラ セーラ 238 00:15:51,825 --> 00:15:54,411 おじ様 一体どうやって? 239 00:15:54,536 --> 00:15:57,539 ピーター君から 以前のことを聞いてな 240 00:15:57,665 --> 00:16:00,834 カーマイケル君が 捜し出してきてくれたのだよ 241 00:16:00,960 --> 00:16:03,837 ありがとうございます カーマイケルさん 242 00:16:05,631 --> 00:16:06,590 (ピーター)あっ 243 00:16:06,715 --> 00:16:09,760 ピーター ありがとう 覚えていてくれたのね 244 00:16:09,885 --> 00:16:12,346 い… いや その… 245 00:16:12,471 --> 00:16:14,807 お嬢様のためなら ヘヘッ 246 00:16:17,977 --> 00:16:21,230 ねえ ピーター 久しぶりに 馬車に乗せてくれない? 247 00:16:21,355 --> 00:16:24,108 えっ? ええ お嬢様 248 00:16:31,073 --> 00:16:31,865 ヘヘヘへ 249 00:16:33,993 --> 00:16:34,868 ウフフフ 250 00:16:58,267 --> 00:16:59,435 ハッ 251 00:16:59,560 --> 00:17:01,854 ピーター お願い 馬車を止めて 252 00:17:01,979 --> 00:17:03,981 ドーッ 253 00:17:08,652 --> 00:17:12,071 あっ どうしたんだね? セーラ 254 00:17:12,196 --> 00:17:14,116 このパン屋のおばさんなんです 255 00:17:14,241 --> 00:17:18,287 私がひどくお腹が空いていた時 助けてくださったのは 256 00:17:18,412 --> 00:17:19,954 ほほう 257 00:17:20,705 --> 00:17:22,583 私 あの時のお礼を 258 00:17:22,708 --> 00:17:23,751 うん 259 00:17:25,669 --> 00:17:27,838 (パン屋のおばさん) いらっしゃいませ 260 00:17:27,963 --> 00:17:28,714 (ドアの閉まる音) 261 00:17:28,839 --> 00:17:30,340 (パン屋のおばさん)まあ 262 00:17:32,426 --> 00:17:33,886 あっ 263 00:17:34,344 --> 00:17:36,722 あんたはあの時の 264 00:17:37,389 --> 00:17:40,267 まあ 私を覚えていて くださったんですか? 265 00:17:40,851 --> 00:17:44,646 ええ ええ 忘れるもんじゃ ありませんとも 266 00:17:47,066 --> 00:17:49,860 けどまあ 立派におなりになって 267 00:17:51,487 --> 00:17:55,532 そうそう あんたにお引き合わせ する子がいるんですよ 268 00:17:55,657 --> 00:17:57,868 アンヌ アンヌ 269 00:17:57,993 --> 00:18:00,579 (アンヌ) はーい ただいま 270 00:18:09,880 --> 00:18:11,256 あっ あなたは 271 00:18:12,549 --> 00:18:15,552 あっ あなた様は 272 00:18:25,437 --> 00:18:26,730 あれから 私 273 00:18:26,855 --> 00:18:30,109 この店に引き取られて 働かさせていただいてるんです 274 00:18:32,694 --> 00:18:34,363 本当によかったわね 275 00:18:35,114 --> 00:18:36,615 ええ 276 00:18:41,453 --> 00:18:42,579 本当に あの時は― 277 00:18:42,704 --> 00:18:45,624 私たちを助けてくださって ありがとうございました 278 00:18:45,749 --> 00:18:47,626 私 そのお礼に 279 00:18:48,210 --> 00:18:53,132 と… とんでもない この子を助けたのはお嬢さんですよ 280 00:18:53,257 --> 00:18:57,845 だって5つのパンを4つまで この子にあげてしまうなんて 281 00:18:57,970 --> 00:19:00,597 私 もう胸がいっぱいになってね 282 00:19:01,306 --> 00:19:04,143 まあ でも困ったわ 283 00:19:04,268 --> 00:19:06,270 どうやって あの時のお礼を 284 00:19:13,652 --> 00:19:16,947 こうお願いしてはどうかな? セーラ 285 00:19:17,531 --> 00:19:18,407 えっ? 286 00:19:19,158 --> 00:19:22,661 つまり これから先 以前の君たちのように― 287 00:19:22,786 --> 00:19:26,081 お腹を空かして困っている 子供たちを見つけたら― 288 00:19:26,206 --> 00:19:29,918 十分にその子たちに パンを食べさせていただく 289 00:19:30,043 --> 00:19:33,672 もちろん その費用は この私が払わせていただくのが 290 00:19:34,089 --> 00:19:37,926 ああ ウフッ すばらしいわ おじ様 291 00:19:38,260 --> 00:19:42,264 あ… あ… 旦那様 それじゃ うちで売るパンが― 292 00:19:42,389 --> 00:19:45,309 毎日 売り切れに なってしまいますですよ 293 00:19:45,434 --> 00:19:47,519 あっ ああもちろん それで結構 294 00:19:48,187 --> 00:19:49,271 まあ 295 00:19:51,315 --> 00:19:53,275 (2人の笑い声) 296 00:19:53,400 --> 00:19:58,530 (一同の笑い声) 297 00:19:58,906 --> 00:20:00,407 (セーラ) それからまもなく 298 00:20:00,532 --> 00:20:04,036 私は おじ様と インドに旅立つことになりました 299 00:20:04,453 --> 00:20:08,248 それはお父様の遺産を正式に 引き継ぐためと― 300 00:20:08,373 --> 00:20:11,919 両親のお墓に お参りするためでした 301 00:20:14,713 --> 00:20:16,256 (ロッティ) ねえ セーラママ 302 00:20:16,381 --> 00:20:19,509 インドへ行って もう帰ってこないの? 303 00:20:20,802 --> 00:20:22,888 帰ってくるわ 304 00:20:23,639 --> 00:20:26,975 4か月ほどしたら きっとまた会えるわ 305 00:20:27,517 --> 00:20:28,852 (学院生たち) よかった~ 306 00:20:28,977 --> 00:20:31,313 よかった またフランス語を 教えてもらえるのね 307 00:20:31,605 --> 00:20:34,149 ああ でもその頃は ラビニアはいないのよ 308 00:20:34,733 --> 00:20:35,400 えっ? 309 00:20:39,238 --> 00:20:41,531 どうしてなの? ラビニア 310 00:20:41,657 --> 00:20:44,660 ラビニアはね アメリカへ帰っちゃうんですって 311 00:20:44,785 --> 00:20:45,452 えっ? 312 00:20:47,120 --> 00:20:51,208 残念だけど あなたとは もう二度と会えなくなるわね 313 00:20:51,333 --> 00:20:55,796 いいえ そんなことはないわ いつかきっと会えるわ 314 00:20:55,921 --> 00:20:57,714 ウッフフフフ 315 00:20:59,216 --> 00:21:01,468 きっと何十年もたって― 316 00:21:01,593 --> 00:21:03,428 あなたが ダイヤモンドプリンセスから― 317 00:21:03,553 --> 00:21:06,515 ダイヤモンドクイーンに なった頃にね 318 00:21:07,516 --> 00:21:10,018 その頃は きっと私― 319 00:21:10,143 --> 00:21:12,854 アメリカ大統領夫人に なっていると思うけど 320 00:21:12,980 --> 00:21:14,523 まあ 321 00:21:15,190 --> 00:21:18,819 (2人の笑い声) 322 00:21:18,944 --> 00:21:20,654 (イライザおばさん)セーラさん 323 00:21:21,154 --> 00:21:25,075 ハア ハア ハア 324 00:21:25,200 --> 00:21:27,494 あら ペーター 325 00:21:27,619 --> 00:21:28,787 あっ ううっ 326 00:21:28,912 --> 00:21:30,080 (アーメンガード) イライザおばさん 327 00:21:30,205 --> 00:21:33,417 セーラさん あなたが インドへたつと聞いて― 328 00:21:33,542 --> 00:21:36,670 船酔いの薬 作ってきたのよ 329 00:21:37,838 --> 00:21:39,840 ありがとう おば様 330 00:21:39,965 --> 00:21:40,882 (セーラ・アーメンガード) フフッ 331 00:21:42,009 --> 00:21:48,515 (出航のドラの音) 332 00:21:58,066 --> 00:22:03,196 (一同の見送りの声) 333 00:22:10,120 --> 00:22:12,622 (アーメンガード・ロッティ) いってらっしゃい 334 00:22:12,873 --> 00:22:15,625 (一同)いってらっしゃい 335 00:22:22,841 --> 00:22:24,259 (ピーター) お嬢様 早く帰ってきてくださいよ 336 00:22:24,259 --> 00:22:27,137 (ピーター) お嬢様 早く帰ってきてくださいよ 337 00:22:24,259 --> 00:22:27,137 ♪~ 338 00:22:27,137 --> 00:22:30,265 ♪~ 339 00:23:47,008 --> 00:23:53,014 ~♪ 340 00:23:54,266 --> 00:24:00,272 ♪~ 341 00:25:06,922 --> 00:25:12,928 ~♪