1 00:00:07,875 --> 00:00:10,077 (ドラン)カリストまで退けたとなると➨ 2 00:00:10,077 --> 00:00:12,746 いよいよ おもしろくなってきたな。 3 00:00:12,746 --> 00:00:15,115 プリンセスのお嬢ちゃんたちは。 4 00:00:15,115 --> 00:00:18,452 (ベス)ならば 次は誰が行く? 5 00:00:18,452 --> 00:00:21,955 (カリスト)僕が追加公演をしても かまわないが。 6 00:00:21,955 --> 00:00:25,592 お前は 前回のことを反省してからだ。 7 00:00:25,592 --> 00:00:29,096 また手を抜かれてはかなわんぞ。 8 00:00:29,096 --> 00:00:32,099 あまりカリカリするなよ ベス。 9 00:00:32,099 --> 00:00:36,603 あいつらは戦えば戦うほどに ミューチカラを増していく。 10 00:00:36,603 --> 00:00:40,107 それは 俺たちにとっても 都合がいいだろう。 11 00:00:40,107 --> 00:00:44,144 それは… そうではあるのだがな。 12 00:00:44,144 --> 00:00:46,179 (カリスト)いずれにしろ➨ 13 00:00:46,179 --> 00:00:48,782 僕たちのすべきことに 変わりはないさ。 14 00:00:48,782 --> 00:00:52,419 より強い より多くのミューチカラを集める。 15 00:00:52,419 --> 00:00:55,289 それだけだ。 16 00:00:55,289 --> 00:00:59,593 (ギータ)つってもな~ アリスピアに来る あいつらから➨ 17 00:00:59,593 --> 00:01:02,596 もっとミューチカラを奪う方法かよ。 18 00:01:02,596 --> 00:01:05,132 数こなす以外あんのか? 19 00:01:05,132 --> 00:01:08,135 あるいは より効率的に➨ 20 00:01:08,135 --> 00:01:11,271 ミューチカラを生み出させる手段 かな。 21 00:01:11,271 --> 00:01:15,776 そんなもん お前… 一朝一夕じゃ出てこねえだろ。 22 00:01:15,776 --> 00:01:19,780 えっ。 お前 なかなか難しい言葉 知ってるな。 23 00:01:19,780 --> 00:01:22,449 偉いぞ~。 なでんな! なめんな! 24 00:01:22,449 --> 00:01:27,321 まずは 標的を もっとよく知る必要があるな。 25 00:01:27,321 --> 00:01:30,123 どうだろう…。 26 00:01:30,123 --> 00:01:33,493 我々も彼女たちと 同じような格好をして➨ 27 00:01:33,493 --> 00:01:36,129 じかに接してみては? 28 00:01:36,129 --> 00:01:38,599 獲物を理解するためには➨ 29 00:01:38,599 --> 00:01:41,768 こっちも 獲物になりきるってわけか。 30 00:01:41,768 --> 00:01:43,971 いいな。 えっ!? 31 00:01:43,971 --> 00:01:47,441 フッ… 興味深い。 どうせやるのなら➨ 32 00:01:47,441 --> 00:01:50,377 完璧にこなしてみせよう。 え~!? 33 00:01:50,377 --> 00:01:53,614 よし では…。 (ギータ)ちょっ 待てや! 34 00:01:53,614 --> 00:01:57,117 それって つまり女装するってことか!? 35 00:01:57,117 --> 00:01:59,386 俺たちが!? 無論だ。 36 00:02:01,588 --> 00:02:03,624 無論だ じゃねえよ! 37 00:02:03,624 --> 00:02:07,761 そうと決まれば 善は急げだな。 (ギータ)決まってねえし! 38 00:02:07,761 --> 00:02:11,965 久々に気合い入れるとするか。 (ギータ)入れんな! 39 00:02:11,965 --> 00:02:15,802 あぁ 準備に取りかかろう。 (ギータ)準備って!? 40 00:02:15,802 --> 00:02:19,206 どうなってやがんだ? 41 00:02:33,453 --> 00:02:35,455 ふむ…。 42 00:02:35,455 --> 00:02:37,657 ふ~ん アハッ。 43 00:02:39,593 --> 00:02:43,130 ふむ… そもそも アリスピアにおいて➨ 44 00:02:43,130 --> 00:02:46,099 最も ミューチカラが生まれやすい行動は➨ 45 00:02:46,099 --> 00:02:49,569 歌やダンス 音楽に関わるものだ。 46 00:02:49,569 --> 00:02:52,439 だな。 お嬢ちゃんたちは➨ 47 00:02:52,439 --> 00:02:56,943 ライブという名目で着飾り 化粧もして 歌って踊る。 48 00:02:56,943 --> 00:03:01,882 それで 自分たちも知らないうちに ミューチカラを生み出している。 49 00:03:01,882 --> 00:03:06,119 ならば 彼女たちの ミューチカラの源泉をたどるには➨ 50 00:03:06,119 --> 00:03:09,122 僕たちも それにならう必要があるだろう。 51 00:03:11,091 --> 00:03:13,627 だから…。 52 00:03:13,627 --> 00:03:17,264 化粧台を用意した。 なんで? 53 00:03:17,264 --> 00:03:20,767 俺は 着るもんを集めてきた。 54 00:03:20,767 --> 00:03:22,769 だから なんで? 55 00:03:22,769 --> 00:03:27,107 僕は 彼女たちの 立ち居振る舞いを研究した。 56 00:03:27,107 --> 00:03:30,444 その成果を今 お前たちに伝授しよう。 57 00:03:30,444 --> 00:03:32,479 いらねえよ! 58 00:03:32,479 --> 00:03:36,450 ってか まとめてくるの早えな! フフン。 59 00:03:36,450 --> 00:03:40,454 なんだ 今日はやけに ご機嫌ななめじゃないか。 60 00:03:40,454 --> 00:03:42,923 どうした? わかんねえの!? 61 00:03:42,923 --> 00:03:45,459 なあ ホントに わかんねえの!? 62 00:03:45,459 --> 00:03:47,461 言わせておけ。 63 00:03:47,461 --> 00:03:51,965 さあ 早速取りかかるぞ。 時間は有限だ。 64 00:03:51,965 --> 00:03:56,136 女装する必要ある!? あいつらの調査をしてえなら➨ 65 00:03:56,136 --> 00:03:59,106 普通に話しかけりゃ いいだけのことじゃん! 66 00:03:59,106 --> 00:04:02,109 アホ お嬢ちゃんたちにとっちゃ➨ 67 00:04:02,109 --> 00:04:05,479 俺らは アリスピアにいないはずの男だろ。 68 00:04:05,479 --> 00:04:09,116 だからなんだよ。 あまり騒ぎを起こされて➨ 69 00:04:09,116 --> 00:04:12,786 プリンセスに嗅ぎつけられるのは まずいということだ。 70 00:04:12,786 --> 00:04:16,456 今回はあくまで 生態調査だからな。 71 00:04:16,456 --> 00:04:18,792 ん~ そりゃあ…。 72 00:04:18,792 --> 00:04:21,461 それに 僕らは少女たちの➨ 73 00:04:21,461 --> 00:04:24,631 できるだけ むき出しな 生の感情を知るべきだ。 74 00:04:24,631 --> 00:04:28,602 そうなると 記憶の操作による事後処理も➨ 75 00:04:28,602 --> 00:04:30,604 なるべく避けたいところだな。 76 00:04:30,604 --> 00:04:34,608 だな。 俺たちに 違和感をいだかない程度に➨ 77 00:04:34,608 --> 00:04:37,777 認識をいじくるだけで とどめておくか。 78 00:04:37,777 --> 00:04:40,180 (カリスト)あぁ なるべく自然にな。 79 00:04:40,180 --> 00:04:42,716 なんだ この➨ 80 00:04:42,716 --> 00:04:46,453 俺だけが おかしいみてえな 雰囲気は…。 81 00:04:46,453 --> 00:05:06,773 ♬~ 82 00:05:06,773 --> 00:05:09,643 こんなものか。 83 00:05:09,643 --> 00:05:12,112 ♬~ 84 00:05:12,112 --> 00:05:15,182 フッ… 悪くない。 85 00:05:15,182 --> 00:05:18,451 ♬~ 86 00:05:18,451 --> 00:05:21,121 うむ いいだろう。 87 00:05:21,121 --> 00:05:24,791 やはり私が いちばん うまくやれているな。 88 00:05:24,791 --> 00:05:28,128 見ろ このメイクを。 フフ…。 89 00:05:28,128 --> 00:05:32,165 なんだ カリスト。 いや 何でもないんだ。 90 00:05:32,165 --> 00:05:34,801 気を悪くしないでくれ ベス。 91 00:05:34,801 --> 00:05:37,704 (ベス)言いたいことがあるなら はっきり言え。 92 00:05:37,704 --> 00:05:41,141 見栄えをよくするのは もちろん大事だ。 93 00:05:41,141 --> 00:05:43,276 だが レディたるもの➨ 94 00:05:43,276 --> 00:05:46,112 内面にも 気を遣うべきだと思ってな。 95 00:05:46,112 --> 00:05:49,149 私の内面に問題がある と? 96 00:05:49,149 --> 00:05:52,686 そんなつもりはないさ。 だが➨ 97 00:05:52,686 --> 00:05:56,456 強く 優しく 美しく。 98 00:05:56,456 --> 00:06:00,427 どうせやるならば そうありたいものだな。 99 00:06:00,427 --> 00:06:02,863 ふん… 見ていろ。 100 00:06:02,863 --> 00:06:07,300 お前に渡された資料は 隅々まで読み込んでいるからな。 101 00:06:07,300 --> 00:06:11,304 ぐうの音も出ないほど 完璧に演じてやる。 102 00:06:11,304 --> 00:06:14,774 もういい 好きにしろよ。 103 00:06:14,774 --> 00:06:18,111 あなたもやるのよ。 ひぃ~。 104 00:06:18,111 --> 00:06:23,083 放せ! は~な~せ~! 105 00:06:25,118 --> 00:06:30,290 うわっ! 見せてやろう 究極のメイク術を。 106 00:06:30,290 --> 00:06:32,492 あぁ~! 107 00:06:34,461 --> 00:06:36,429 (ベス)できたぞ。 108 00:06:39,466 --> 00:06:42,102 これが… 俺? 109 00:06:42,102 --> 00:06:44,971 へぇ~ よくしたものね。 110 00:06:44,971 --> 00:06:48,008 私のメイク術ならば当然だ。 111 00:06:48,008 --> 00:06:51,177 (カリスト)もともとの素材も いいからだろうな。 112 00:06:53,613 --> 00:06:57,784 お前らに乗せられて しかたなくやっただけだかんな! 113 00:06:57,784 --> 00:07:01,187 もう チャッと行って チャッと戻ってくんぞ! 114 00:07:03,256 --> 00:07:05,959 街では別行動とするが いいな。 115 00:07:05,959 --> 00:07:08,295 えっ 一緒じゃねえの? 116 00:07:08,295 --> 00:07:10,964 がん首並べても しかたないでしょ。 117 00:07:10,964 --> 00:07:12,933 そりゃそうだろうけど…。 118 00:07:12,933 --> 00:07:15,902 心細いの? ふざけろ! 119 00:07:15,902 --> 00:07:18,805 よさないか メイクが崩れる。 120 00:07:18,805 --> 00:07:23,276 お前 そればっかだな! なんなの その絶対の自信は!? 121 00:07:23,276 --> 00:07:26,446 はいはい そこまでにしよう。 122 00:07:26,446 --> 00:07:30,283 さて そろそろ行こうか。 123 00:07:30,283 --> 00:07:33,787 バンド・スナッチ 出撃よ。 124 00:07:39,459 --> 00:07:53,139 (どよめき) 125 00:07:53,139 --> 00:07:55,976 わぁ すごいきれいな人。 126 00:07:55,976 --> 00:07:58,144 うん モデルさんとかかな? 127 00:07:58,144 --> 00:08:01,314 《この者たちのミューチカラいかんで➨ 128 00:08:01,314 --> 00:08:04,150 我々の進むべき未来は決まるか》 129 00:08:04,150 --> 00:08:07,454 (ドドメさん)ほあ~ 遅れるんよ~! 130 00:08:07,454 --> 00:08:10,623 あら? 131 00:08:10,623 --> 00:08:13,960 はわっ ごめんなさいなんよ! 132 00:08:13,960 --> 00:08:17,797 急いでて よけられなかったんよ! 133 00:08:17,797 --> 00:08:21,701 いや 私も よそ見をしていたかもしれん。 134 00:08:21,701 --> 00:08:24,204 すまなかった。 大事はないか? 135 00:08:24,204 --> 00:08:27,140 これはこれは ご丁寧に どうもなんよ。 136 00:08:27,140 --> 00:08:29,142 恐縮しきりなんよ。 137 00:08:29,142 --> 00:08:33,646 ここから何か ロマンスが始まる予感がするんよ。 138 00:08:33,646 --> 00:08:36,116 何を言ってるか わからんが➨ 139 00:08:36,116 --> 00:08:39,119 それはそうと 急いでいるのではないのか? 140 00:08:39,119 --> 00:08:43,656 そうだったんよ! 急にヘルプが入って寝耳に水なんよ。 141 00:08:43,656 --> 00:08:45,792 なら さっさと行くといい。 142 00:08:45,792 --> 00:08:47,827 そうするんよ。 143 00:08:47,827 --> 00:08:52,465 バイバイなんよ 名も知らぬお姉さん! 144 00:08:52,465 --> 00:08:56,136 さて と… どうするか。 145 00:08:56,136 --> 00:08:58,138 そういや 聞いた? 146 00:08:58,138 --> 00:09:01,641 クッキングアイドル 佐藤かえでちゃんの話。 147 00:09:01,641 --> 00:09:04,110 あぁ さっき教えてもらった。 148 00:09:04,110 --> 00:09:06,446 スイーツのキッチンカー出してるんでしょ? 149 00:09:06,446 --> 00:09:09,616 どうする 行っちゃう? 当然! 150 00:09:09,616 --> 00:09:13,787 ふん… 甘いもの程度で そこまで騒ぐとは。 151 00:09:13,787 --> 00:09:17,424 危機感も何も あったものではないな。 152 00:09:17,424 --> 00:09:20,927 そこの2人。 えっ? ふぁっ! 153 00:09:20,927 --> 00:09:23,830 めっちゃ顔がいい人が来た。 154 00:09:23,830 --> 00:09:26,966 少々 尋ねたいことがあるのだが。 155 00:09:26,966 --> 00:09:29,135 な… 何でしょうか! 156 00:09:37,777 --> 00:09:43,283 う~ん しかし どう接すればいいもんかね。 157 00:09:43,283 --> 00:09:46,786 プリンセスのお嬢ちゃんたちなら いざ知らず➨ 158 00:09:46,786 --> 00:09:50,757 こいつらは少し触っただけで 壊れちまいそうだしな。 159 00:09:52,792 --> 00:09:55,662 ハハッ… 昔は こんなことなんざ➨ 160 00:09:55,662 --> 00:09:58,832 気にするまでもなかったんだがな。 161 00:09:58,832 --> 00:10:04,704 変わっちまったな 俺たちバンド・スナッチも あの人も…。 162 00:10:06,606 --> 00:10:11,144 まっ 変わらなきゃならねえなら いくらでもやってやるわよ。 163 00:10:11,144 --> 00:10:14,147 (足音) 164 00:10:14,147 --> 00:10:16,416 向こうか? 165 00:10:18,451 --> 00:10:31,297 ♬~ 166 00:10:31,297 --> 00:10:35,135 (みかん)ハッ! ホォ~。 167 00:10:35,135 --> 00:10:38,671 ホッ! ハッ! ヤア! トウッ! 168 00:10:38,671 --> 00:10:42,809 ほお… あいつは たしか…。 169 00:10:42,809 --> 00:10:46,813 ここで会ったのも何かの縁 か。 170 00:10:52,385 --> 00:10:56,155 ったく いったいどういうんだよ この格好は。 171 00:10:56,155 --> 00:10:59,425 変にヒラヒラして落ち着かねえぞ。 172 00:11:01,628 --> 00:11:03,796 う~ん。 173 00:11:03,796 --> 00:11:08,668 まあ でも これはこれで意外と…。 174 00:11:08,668 --> 00:11:11,704 なに考えてんだ 俺は! 175 00:11:11,704 --> 00:11:15,642 ふだんから 真面目に働きすぎてるからな。 176 00:11:15,642 --> 00:11:18,511 いよいよ限界かもしれねえ。 177 00:11:18,511 --> 00:11:21,781 そうだ この化粧がいけねえんだ。 178 00:11:24,551 --> 00:11:28,221 《見せてやろう 究極のメイク術を》 179 00:11:30,123 --> 00:11:32,125 まあ…。 180 00:11:32,125 --> 00:11:35,795 あいつにとっちゃ いいガス抜きなのかもな。 181 00:11:35,795 --> 00:11:39,465 しゃあねぇ つきあってやるか。 ちょっとだけな。 182 00:11:39,465 --> 00:11:41,467 んあ? 183 00:11:41,467 --> 00:11:44,470 (ざわめき) 184 00:11:44,470 --> 00:11:46,439 あん? なんだぁ? 185 00:11:46,439 --> 00:11:50,977 《もしかして ごまかしきれてねえのか? 186 00:11:50,977 --> 00:11:53,146 女装だって バレてる!?》 187 00:11:53,146 --> 00:11:55,782 (みらい)わぁ~。 なっ! 188 00:11:55,782 --> 00:11:59,686 わぁ~! 189 00:12:05,225 --> 00:12:08,795 そうか いつもとは違うんだったな。 190 00:12:08,795 --> 00:12:11,698 これでは レディとして はしたない。 191 00:12:19,105 --> 00:12:21,474 はぁ~ いい味だ。 192 00:12:21,474 --> 00:12:24,510 あの女の人 かっこよくない? 193 00:12:24,510 --> 00:12:29,148 ねぇ 女優さんみたい。 舞台で男役やってそう。 194 00:12:29,148 --> 00:12:31,150 フッ。 195 00:12:31,150 --> 00:12:33,720 (2人)キャー! 196 00:12:35,822 --> 00:12:38,458 ♬(サックス) 197 00:12:38,458 --> 00:12:40,493 ほう。 198 00:12:40,493 --> 00:12:49,302 ♬~ 199 00:12:49,302 --> 00:12:53,473 なるほど ミューチカラ自体は それほどでもない。 200 00:12:53,473 --> 00:12:57,176 僕たちの求めるレベルでは ないだろう。 201 00:12:57,176 --> 00:13:00,813 だが 強くなろうと歩み続けている。 202 00:13:00,813 --> 00:13:04,183 その姿勢は嫌いじゃないな… フッ。 203 00:13:13,092 --> 00:13:16,996 今日 とってもステキなお姉さんに 会ったんよ~。 204 00:13:16,996 --> 00:13:19,799 あれか。 205 00:13:19,799 --> 00:13:23,636 そうなんよ~。 あっ いらっしゃいなん…。 206 00:13:23,636 --> 00:13:27,440 はわ! さっきのお姉さんなんよ! 207 00:13:27,440 --> 00:13:29,942 あっ そういうことだったか。 208 00:13:29,942 --> 00:13:34,614 やっぱり ここからロマンスが始まるんよ~。 209 00:13:34,614 --> 00:13:39,619 いや それはいい。 クレープを1つ もらえるだろうか。 210 00:13:39,619 --> 00:13:43,623 オススメは ジャンボミックスクレープデラックスなんよ。 211 00:13:43,623 --> 00:13:46,793 では それを。 かしこまりなんよ! 212 00:13:46,793 --> 00:13:49,662 かえでちゃん ジャミトフ一丁なんよ。 213 00:13:49,662 --> 00:13:51,931 (かえで)はい 喜んで~! 214 00:13:51,931 --> 00:13:55,835 ♬「フンフフンフフ~ン 焼くよ~」 215 00:13:55,835 --> 00:13:59,772 ♬「超焼くよ~ 焼いちゃうよ~」 216 00:13:59,772 --> 00:14:01,774 ウフフフ…。 217 00:14:01,774 --> 00:14:04,644 (かえで)ヘイ お待ち! あったかい。 218 00:14:09,749 --> 00:14:11,784 悪くない。 219 00:14:11,784 --> 00:14:14,787 音楽の産物でこそないが➨ 220 00:14:14,787 --> 00:14:18,758 このクレープからは 確かに ミューチカラが感じられる。 221 00:14:21,761 --> 00:14:24,764 (ベス) これを無駄と切って捨てるには➨ 222 00:14:24,764 --> 00:14:26,766 少々 惜しいな。 223 00:14:26,766 --> 00:14:29,769 一考の余地があるだろう。 224 00:14:35,108 --> 00:14:37,944 (ドラン) もし? そこの おしゃれ魔女。 225 00:14:37,944 --> 00:14:40,513 自分です? えぇ。 226 00:14:40,513 --> 00:14:44,784 もしよかったら 私と踊ってくれないかしら。 227 00:14:44,784 --> 00:14:48,688 ですけど このダンスは ちょっと特殊でして➨ 228 00:14:48,688 --> 00:14:50,623 一緒には…。 229 00:14:50,623 --> 00:14:54,460 そう? 演武なんだから 受けがいてもいいんじゃない? 230 00:14:54,460 --> 00:14:56,496 えっ わかるんです!? 231 00:14:56,496 --> 00:15:00,767 ダンスアレンジしたものでしょ。 ま まさしくそれです! 232 00:15:00,767 --> 00:15:03,469 この先 それを続けていくなら➨ 233 00:15:03,469 --> 00:15:07,106 相手がいることを 想定してもいいんじゃない? 234 00:15:07,106 --> 00:15:09,442 あの…。 235 00:15:09,442 --> 00:15:13,279 自分と一緒に やってくれるんでしょうか? 236 00:15:13,279 --> 00:15:15,615 えぇ そのつもりよ。 237 00:15:15,615 --> 00:15:19,118 こっちも多少の心得はあるの。 238 00:15:19,118 --> 00:15:21,254 ぜひとも! 239 00:15:21,254 --> 00:15:28,094 ♬~ 240 00:15:28,094 --> 00:15:30,096 (2人)フンッ! 241 00:15:30,096 --> 00:15:36,502 ♬~ 242 00:15:36,502 --> 00:15:41,407 《なかなかどうして プリンセスほどじゃあないが➨ 243 00:15:41,407 --> 00:15:44,610 いい感じ! いいじゃない!》 244 00:15:46,579 --> 00:15:49,415 ありがとうございました~! 245 00:15:49,415 --> 00:15:52,785 フフフフフフ。 246 00:15:52,785 --> 00:15:58,157 (ドラン) 今日は何かと 昔を思い出すな。 247 00:15:58,157 --> 00:16:00,426 うわぁ~。 248 00:16:00,426 --> 00:16:03,596 な なんだよ! じゃねぇ…。 249 00:16:03,596 --> 00:16:05,765 な なんですの? 250 00:16:05,765 --> 00:16:08,267 ふわぁ~! 251 00:16:08,267 --> 00:16:11,137 《やっぱり バレてんのか?》 252 00:16:11,137 --> 00:16:14,240 お姉さんのお洋服 すっごくステキ! 253 00:16:14,240 --> 00:16:18,077 えっ? いいなぁ お嬢様みたい。 254 00:16:18,077 --> 00:16:22,081 《バレてねえのか? 洋服だと? 255 00:16:22,081 --> 00:16:25,084 ってことは さっき チラチラ見てた連中も➨ 256 00:16:25,084 --> 00:16:27,086 そういうわけか?》 257 00:16:27,086 --> 00:16:29,489 お姉さん? どうしたの? 258 00:16:29,489 --> 00:16:32,758 い いいえ どうもしませんわ。 259 00:16:32,758 --> 00:16:36,762 そんなに気になりますの? わたくしの この格好が。 260 00:16:36,762 --> 00:16:41,667 うん! 私も お姉さんみたいに おしゃれになりたいな~。 261 00:16:43,603 --> 00:16:47,773 こんなふうに着飾ったくらいで 騒ぐほどのものですの? 262 00:16:47,773 --> 00:16:51,644 しょせんは 外見が違うだけじゃありません? 263 00:16:51,644 --> 00:16:54,180 騒ぐほどのものだよ! 264 00:16:54,180 --> 00:16:59,085 お姉さんも女の子なんだから わかるでしょ! え えぇ~? 265 00:16:59,085 --> 00:17:03,990 おしゃれすれば 私たちは 何にだって変身できるんだから。 266 00:17:03,990 --> 00:17:06,759 そう きっと プリンセスにだって! 267 00:17:06,759 --> 00:17:09,095 どっちに向かって言ってますの。 268 00:17:09,095 --> 00:17:13,099 ねぇねぇ お姉さん そのお洋服 どこで買ったの? 269 00:17:13,099 --> 00:17:16,168 ねぇ ねぇ ねぇ。 んん…。 270 00:17:16,168 --> 00:17:20,740 この先を右に3回 曲がったところのお店ですわ。 271 00:17:20,740 --> 00:17:24,243 ありがと 早速行ってくるね~! 272 00:17:24,243 --> 00:17:26,913 歌や踊りと おんなじか。 273 00:17:26,913 --> 00:17:29,916 着飾ることで ミューチカラを高めてる。 274 00:17:29,916 --> 00:17:33,085 なら バカにするもんでもねえかもな。 275 00:17:33,085 --> 00:17:36,455 右に3回って 1周しただけでしょ! 276 00:17:36,455 --> 00:17:41,994 やべ~ですわ! オホホホホ~。 私から逃げられると思うな~! 277 00:17:41,994 --> 00:17:46,599 ♬~ 278 00:17:46,599 --> 00:17:51,637 (さき)ハァ やっぱりなかなか 立ち止まって聴いてくれないな。 279 00:17:51,637 --> 00:17:54,707 なら 立ち止まらせてみようか。 280 00:17:54,707 --> 00:17:58,277 えっ? あ… あなたは? 281 00:17:58,277 --> 00:18:03,082 君の演奏に興味を持った 通りすがりといったところかな。 282 00:18:03,082 --> 00:18:06,419 あ… ありがとうございます? 283 00:18:06,419 --> 00:18:08,588 僕のことよりも君だ。 284 00:18:08,588 --> 00:18:12,091 観客が必要なんだろう? 集めてみよう。 285 00:18:12,091 --> 00:18:14,760 え… でも どうやって? 286 00:18:14,760 --> 00:18:17,396 少々 邪道だが…。 287 00:18:17,396 --> 00:18:20,099 こうやってさ。 288 00:18:20,099 --> 00:18:27,006 ♬「夢を懸命に追いかける姿」 289 00:18:27,006 --> 00:18:31,110 ♬「誰も彼も魅了して」 290 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 ♬(サックス) 291 00:18:33,112 --> 00:18:38,284 ♬「心躍るハーモニー」 292 00:18:38,284 --> 00:18:43,923 ♬「共に歌おう」 293 00:18:43,923 --> 00:18:56,102 ♬~ 294 00:18:56,102 --> 00:19:01,107 ♬「Amazing! 僅かでも煌めく眼差し」 295 00:19:01,107 --> 00:19:03,776 ♬「その心意気」 296 00:19:03,776 --> 00:19:07,780 ♬「Amazing! 嫌いじゃないさ」 297 00:19:07,780 --> 00:19:11,450 ♬「もっと教えてくれ」 298 00:19:11,450 --> 00:19:18,424 ♬「相容れずとも 楽しむのは自由だろう?」 299 00:19:18,424 --> 00:19:23,429 ♬「純粋な想いほど 眩しくてたまらない」 300 00:19:23,429 --> 00:19:25,498 ♬「Glowing up!」 301 00:19:25,498 --> 00:19:27,767 ♬「Let’s singing! Show me now!」 302 00:19:27,767 --> 00:19:33,706 ♬「この熱いひとときが 運命という名のステージなら」 303 00:19:33,706 --> 00:19:42,114 ♬「誰も咎めやしない 素晴らしいShow time!」 304 00:19:42,114 --> 00:19:45,518 ♬「存分に輝け」 305 00:19:45,518 --> 00:19:50,823 (歓声) 306 00:19:55,428 --> 00:19:59,131 フフ… せっかくだが もう失礼するよ。 307 00:19:59,131 --> 00:20:01,400 いささか目立ちすぎた。 308 00:20:03,502 --> 00:20:05,504 (さき)あの! 309 00:20:05,504 --> 00:20:08,140 また会えますか? 310 00:20:08,140 --> 00:20:13,646 そうだな… 君のその輝きが もっとも強くなった瞬間に。 311 00:20:13,646 --> 00:20:17,483 約束ですよ。 忘れませんからね。 312 00:20:17,483 --> 00:20:22,455 しょせんは通りすがりだからな。 覚えておかなくてもいい。 313 00:20:24,757 --> 00:20:27,159 (カリスト)置いていかないでくれよ。 314 00:20:29,628 --> 00:20:32,264 まったく お前は。 315 00:20:32,264 --> 00:20:35,134 騒ぎを起こすなと あれほど…。 316 00:20:35,134 --> 00:20:37,303 ハハハ すまないな。 317 00:20:37,303 --> 00:20:41,173 だが お前たちまで つきあう必要は➨ 318 00:20:41,173 --> 00:20:43,976 なかったんじゃないか? 319 00:20:43,976 --> 00:20:48,114 お前だけ楽しい思いさせて たまるかっての。 320 00:20:48,114 --> 00:20:50,950 俺は ずっと拷問だったんだぞ。 321 00:20:50,950 --> 00:20:54,520 (カリスト)それで どうだった。 収穫はあったか? 322 00:20:54,520 --> 00:20:57,756 あぁ ミューチカラを高める手段は➨ 323 00:20:57,756 --> 00:21:00,626 確かに歌やダンスが最良だろう。 324 00:21:00,626 --> 00:21:04,463 かといって 他の手段も排除すべきではない。 325 00:21:04,463 --> 00:21:06,632 おおむね同じ意見だ。 326 00:21:06,632 --> 00:21:09,635 伸びしろのあるお嬢ちゃんたちも 多いしな。 327 00:21:09,635 --> 00:21:14,406 そうか。 なんだよカリスト そのツラは。 328 00:21:16,442 --> 00:21:19,111 いや…。 329 00:21:19,111 --> 00:21:21,781 少女たちを理解する➨ 330 00:21:21,781 --> 00:21:24,817 そんな 当たり前だったはずのことすら➨ 331 00:21:24,817 --> 00:21:28,187 僕たちにはもう 困難になっていたんだな。 332 00:21:30,422 --> 00:21:34,460 フン 感傷に浸る暇はないな。 333 00:21:34,460 --> 00:21:38,898 だな… かつての俺たちが どうであっても。 334 00:21:38,898 --> 00:21:42,301 今は今だろ。 335 00:21:42,301 --> 00:21:46,172 さあ 使命を果たすぞ。 バンド・スナッチ。 336 00:23:34,079 --> 00:23:36,649 いやっ! これは違うから…。