1 00:00:40,641 --> 00:00:42,976 (ドラン)カリストまで退けたとなると➡ 2 00:00:42,976 --> 00:00:45,646 いよいよ おもしろくなってきたな。 3 00:00:45,646 --> 00:00:47,981 プリンセスのお嬢ちゃんたちは。 4 00:00:47,981 --> 00:00:51,318 (ベス)ならば 次は誰が行く? 5 00:00:51,318 --> 00:00:54,821 (カリスト)僕が追加公演をしても かまわないが。 6 00:00:54,821 --> 00:00:58,492 お前は 前回のことを反省してからだ。 7 00:00:58,492 --> 00:01:01,995 また手を抜かれてはかなわんぞ。 8 00:01:01,995 --> 00:01:04,998 あまりカリカリするなよ ベス。 9 00:01:04,998 --> 00:01:09,503 あいつらは戦えば戦うほどに ミューチカラを増していく。 10 00:01:09,503 --> 00:01:13,006 それは 俺たちにとっても 都合がいいだろう。 11 00:01:13,006 --> 00:01:17,010 それは… そうではあるのだがな。 12 00:01:17,010 --> 00:01:19,012 (カリスト)いずれにしろ➡ 13 00:01:19,012 --> 00:01:21,682 僕たちのすべきことに 変わりはないさ。 14 00:01:21,682 --> 00:01:25,352 より強い より多くのミューチカラを集める。 15 00:01:25,352 --> 00:01:28,188 それだけだ。 16 00:01:28,188 --> 00:01:32,526 (ギータ)つってもな~ アリスピアに来る あいつらから➡ 17 00:01:32,526 --> 00:01:35,462 もっとミューチカラを奪う方法かよ。 18 00:01:35,462 --> 00:01:37,965 数こなす以外あんのか? 19 00:01:37,965 --> 00:01:40,968 あるいは より効率的に➡ 20 00:01:40,968 --> 00:01:44,137 ミューチカラを生み出させる手段 かな。 21 00:01:44,137 --> 00:01:48,642 そんなもん お前… 一朝一夕じゃ出てこねえだろ。 22 00:01:48,642 --> 00:01:52,646 えっ。 お前 なかなか難しい言葉 知ってるな。 23 00:01:52,646 --> 00:01:55,315 偉いぞ~。 なでんな! なめんな! 24 00:01:55,315 --> 00:02:00,187 まずは 標的を もっとよく知る必要があるな。 25 00:02:00,187 --> 00:02:03,023 どうだろう…。 26 00:02:03,023 --> 00:02:06,360 我々も彼女たちと 同じような格好をして➡ 27 00:02:06,360 --> 00:02:09,029 じかに接してみては? 28 00:02:09,029 --> 00:02:11,531 獲物を理解するためには➡ 29 00:02:11,531 --> 00:02:14,701 こっちも 獲物になりきるってわけか。 30 00:02:14,701 --> 00:02:16,837 いいな。 えっ!? 31 00:02:16,837 --> 00:02:20,374 フッ… 興味深い。 どうせやるのなら➡ 32 00:02:20,374 --> 00:02:23,210 完璧にこなしてみせよう。 え~!? 33 00:02:23,210 --> 00:02:26,546 よし では…。 (ギータ)ちょっ 待てや! 34 00:02:26,546 --> 00:02:30,050 それって つまり女装するってことか!? 35 00:02:30,050 --> 00:02:32,319 俺たちが!? 無論だ。 36 00:02:34,454 --> 00:02:36,456 無論だ じゃねえよ! 37 00:02:36,456 --> 00:02:40,627 そうと決まれば 善は急げだな。 (ギータ)決まってねえし! 38 00:02:40,627 --> 00:02:44,798 久々に気合い入れるとするか。 (ギータ)入れんな! 39 00:02:44,798 --> 00:02:48,635 あぁ 準備に取りかかろう。 (ギータ)準備って!? 40 00:02:48,635 --> 00:02:52,039 どうなってやがんだ? 41 00:03:06,353 --> 00:03:08,355 ふむ…。 42 00:03:08,355 --> 00:03:10,524 ふ~ん アハッ。 43 00:03:12,526 --> 00:03:16,029 ふむ… そもそも アリスピアにおいて➡ 44 00:03:16,029 --> 00:03:19,032 最も ミューチカラが生まれやすい行動は➡ 45 00:03:19,032 --> 00:03:22,369 歌やダンス 音楽に関わるものだ。 46 00:03:22,369 --> 00:03:25,372 だな。 お嬢ちゃんたちは➡ 47 00:03:25,372 --> 00:03:29,876 ライブという名目で着飾り 化粧もして 歌って踊る。 48 00:03:29,876 --> 00:03:34,648 それで 自分たちも知らないうちに ミューチカラを生み出している。 49 00:03:34,648 --> 00:03:38,985 ならば 彼女たちの ミューチカラの源泉をたどるには➡ 50 00:03:38,985 --> 00:03:41,955 僕たちも それにならう必要があるだろう。 51 00:03:43,990 --> 00:03:46,493 だから…。 52 00:03:46,493 --> 00:03:50,163 化粧台を用意した。 なんで? 53 00:03:50,163 --> 00:03:53,633 俺は 着るもんを集めてきた。 54 00:03:53,633 --> 00:03:55,669 だから なんで? 55 00:03:55,669 --> 00:04:00,006 僕は 彼女たちの 立ち居振る舞いを研究した。 56 00:04:00,006 --> 00:04:03,343 その成果を今 お前たちに伝授しよう。 57 00:04:03,343 --> 00:04:05,345 いらねえよ! 58 00:04:05,345 --> 00:04:09,349 ってか まとめてくるの早えな! フフン。 59 00:04:09,349 --> 00:04:13,353 なんだ 今日はやけに ご機嫌ななめじゃないか。 60 00:04:13,353 --> 00:04:15,856 どうした? わかんねえの!? 61 00:04:15,856 --> 00:04:18,358 なあ ホントに わかんねえの!? 62 00:04:18,358 --> 00:04:20,360 言わせておけ。 63 00:04:20,360 --> 00:04:24,865 さあ 早速取りかかるぞ。 時間は有限だ。 64 00:04:24,865 --> 00:04:29,035 女装する必要ある!? あいつらの調査をしてえなら➡ 65 00:04:29,035 --> 00:04:32,038 普通に話しかけりゃ いいだけのことじゃん! 66 00:04:32,038 --> 00:04:34,941 アホ お嬢ちゃんたちにとっちゃ➡ 67 00:04:34,941 --> 00:04:38,278 俺らは アリスピアにいないはずの男だろ。 68 00:04:38,278 --> 00:04:41,948 だからなんだよ。 あまり騒ぎを起こされて➡ 69 00:04:41,948 --> 00:04:45,619 プリンセスに嗅ぎつけられるのは まずいということだ。 70 00:04:45,619 --> 00:04:49,289 今回はあくまで 生態調査だからな。 71 00:04:49,289 --> 00:04:51,625 ん~ そりゃあ…。 72 00:04:51,625 --> 00:04:54,294 それに 僕らは少女たちの➡ 73 00:04:54,294 --> 00:04:57,464 できるだけ むき出しな 生の感情を知るべきだ。 74 00:04:57,464 --> 00:05:01,468 そうなると 記憶の操作による事後処理も➡ 75 00:05:01,468 --> 00:05:03,470 なるべく避けたいところだな。 76 00:05:03,470 --> 00:05:07,474 だな。 俺たちに 違和感をいだかない程度に➡ 77 00:05:07,474 --> 00:05:10,644 認識をいじくるだけで とどめておくか。 78 00:05:10,644 --> 00:05:12,979 (カリスト)あぁ なるべく自然にな。 79 00:05:12,979 --> 00:05:15,482 なんだ この➡ 80 00:05:15,482 --> 00:05:19,319 俺だけが おかしいみてえな 雰囲気は…。 81 00:05:19,319 --> 00:05:39,639 ♬~ 82 00:05:39,639 --> 00:05:42,475 こんなものか。 83 00:05:42,475 --> 00:05:44,978 ♬~ 84 00:05:44,978 --> 00:05:47,981 フッ… 悪くない。 85 00:05:47,981 --> 00:05:51,318 ♬~ 86 00:05:51,318 --> 00:05:53,987 うむ いいだろう。 87 00:05:53,987 --> 00:05:57,657 やはり私が いちばん うまくやれているな。 88 00:05:57,657 --> 00:06:00,961 見ろ このメイクを。 フフ…。 89 00:06:00,961 --> 00:06:04,965 なんだ カリスト。 いや 何でもないんだ。 90 00:06:04,965 --> 00:06:07,634 気を悪くしないでくれ ベス。 91 00:06:07,634 --> 00:06:10,470 (ベス)言いたいことがあるなら はっきり言え。 92 00:06:10,470 --> 00:06:13,974 見栄えをよくするのは もちろん大事だ。 93 00:06:13,974 --> 00:06:16,142 だが レディたるもの➡ 94 00:06:16,142 --> 00:06:18,979 内面にも 気を遣うべきだと思ってな。 95 00:06:18,979 --> 00:06:21,982 私の内面に問題がある と? 96 00:06:21,982 --> 00:06:25,518 そんなつもりはないさ。 だが➡ 97 00:06:25,518 --> 00:06:29,356 強く 優しく 美しく。 98 00:06:29,356 --> 00:06:33,260 どうせやるならば そうありたいものだな。 99 00:06:33,260 --> 00:06:35,595 ふん… 見ていろ。 100 00:06:35,595 --> 00:06:40,100 お前に渡された資料は 隅々まで読み込んでいるからな。 101 00:06:40,100 --> 00:06:44,104 ぐうの音も出ないほど 完璧に演じてやる。 102 00:06:44,104 --> 00:06:47,607 もういい 好きにしろよ。 103 00:06:47,607 --> 00:06:50,944 あなたもやるのよ。 ひぃ~。 104 00:06:50,944 --> 00:06:55,949 放せ! は~な~せ~! 105 00:06:57,951 --> 00:07:03,123 うわっ! 見せてやろう 究極のメイク術を。 106 00:07:03,123 --> 00:07:05,325 あぁ~! 107 00:07:07,294 --> 00:07:09,296 (ベス)できたぞ。 108 00:07:12,299 --> 00:07:14,968 これが… 俺? 109 00:07:14,968 --> 00:07:17,804 へぇ~ よくしたものね。 110 00:07:17,804 --> 00:07:20,807 私のメイク術ならば当然だ。 111 00:07:20,807 --> 00:07:24,010 (カリスト)もともとの素材も いいからだろうな。 112 00:07:26,479 --> 00:07:30,650 お前らに乗せられて しかたなくやっただけだかんな! 113 00:07:30,650 --> 00:07:34,054 もう チャッと行って チャッと戻ってくんぞ! 114 00:07:35,922 --> 00:07:38,758 街では別行動とするが いいな。 115 00:07:38,758 --> 00:07:41,094 えっ 一緒じゃねえの? 116 00:07:41,094 --> 00:07:43,763 がん首並べても しかたないでしょ。 117 00:07:43,763 --> 00:07:45,765 そりゃそうだろうけど…。 118 00:07:45,765 --> 00:07:48,601 心細いの? ふざけろ! 119 00:07:48,601 --> 00:07:51,604 よさないか メイクが崩れる。 120 00:07:51,604 --> 00:07:56,109 お前 そればっかだな! なんなの その絶対の自信は!? 121 00:07:56,109 --> 00:07:59,279 はいはい そこまでにしよう。 122 00:07:59,279 --> 00:08:03,116 さて そろそろ行こうか。 123 00:08:03,116 --> 00:08:06,619 バンド・スナッチ 出撃よ。 124 00:08:12,325 --> 00:08:26,005 (どよめき) 125 00:08:26,005 --> 00:08:28,842 わぁ すごいきれいな人。 126 00:08:28,842 --> 00:08:31,010 うん モデルさんとかかな? 127 00:08:31,010 --> 00:08:34,114 《この者たちのミューチカラいかんで➡ 128 00:08:34,114 --> 00:08:36,950 我々の進むべき未来は決まるか》 129 00:08:36,950 --> 00:08:40,286 (ドドメさん)ほあ~ 遅れるんよ~! 130 00:08:40,286 --> 00:08:43,423 あら? 131 00:08:43,423 --> 00:08:46,760 はわっ ごめんなさいなんよ! 132 00:08:46,760 --> 00:08:50,597 急いでて よけられなかったんよ! 133 00:08:50,597 --> 00:08:54,434 いや 私も よそ見をしていたかもしれん。 134 00:08:54,434 --> 00:08:56,936 すまなかった。 大事はないか? 135 00:08:56,936 --> 00:08:59,939 これはこれは ご丁寧に どうもなんよ。 136 00:08:59,939 --> 00:09:01,975 恐縮しきりなんよ。 137 00:09:01,975 --> 00:09:06,479 ここから何か ロマンスが始まる予感がするんよ。 138 00:09:06,479 --> 00:09:08,982 何を言ってるか わからんが➡ 139 00:09:08,982 --> 00:09:11,985 それはそうと 急いでいるのではないのか? 140 00:09:11,985 --> 00:09:16,456 そうだったんよ! 急にヘルプが入って寝耳に水なんよ。 141 00:09:16,456 --> 00:09:18,625 なら さっさと行くといい。 142 00:09:18,625 --> 00:09:20,627 そうするんよ。 143 00:09:20,627 --> 00:09:25,298 バイバイなんよ 名も知らぬお姉さん! 144 00:09:25,298 --> 00:09:28,968 さて と… どうするか。 145 00:09:28,968 --> 00:09:30,970 そういや 聞いた? 146 00:09:30,970 --> 00:09:34,407 クッキングアイドル 佐藤かえでちゃんの話。 147 00:09:34,407 --> 00:09:36,910 あぁ さっき教えてもらった。 148 00:09:36,910 --> 00:09:39,245 スイーツのキッチンカー出してるんでしょ? 149 00:09:39,245 --> 00:09:42,415 どうする 行っちゃう? 当然! 150 00:09:42,415 --> 00:09:46,586 ふん… 甘いもの程度で そこまで騒ぐとは。 151 00:09:46,586 --> 00:09:50,256 危機感も何も あったものではないな。 152 00:09:50,256 --> 00:09:53,760 そこの2人。 えっ? ふぁっ! 153 00:09:53,760 --> 00:09:56,596 めっちゃ顔がいい人が来た。 154 00:09:56,596 --> 00:09:59,766 少々 尋ねたいことがあるのだが。 155 00:09:59,766 --> 00:10:01,968 な… 何でしょうか! 156 00:10:10,610 --> 00:10:16,115 う~ん しかし どう接すればいいもんかね。 157 00:10:16,115 --> 00:10:19,619 プリンセスのお嬢ちゃんたちなら いざ知らず➡ 158 00:10:19,619 --> 00:10:23,623 こいつらは少し触っただけで 壊れちまいそうだしな。 159 00:10:25,625 --> 00:10:28,461 ハハッ… 昔は こんなことなんざ➡ 160 00:10:28,461 --> 00:10:31,631 気にするまでもなかったんだがな。 161 00:10:31,631 --> 00:10:37,537 変わっちまったな 俺たちバンド・スナッチも あの人も…。 162 00:10:39,472 --> 00:10:43,977 まっ 変わらなきゃならねえなら いくらでもやってやるわよ。 163 00:10:43,977 --> 00:10:46,980 (足音) 164 00:10:46,980 --> 00:10:49,282 向こうか? 165 00:10:51,317 --> 00:11:04,163 ♬~ 166 00:11:04,163 --> 00:11:08,001 (みかん)ハッ! ホォ~。 167 00:11:08,001 --> 00:11:11,504 ホッ! ハッ! ヤア! トウッ! 168 00:11:11,504 --> 00:11:15,675 ほお… あいつは たしか…。 169 00:11:15,675 --> 00:11:19,679 ここで会ったのも何かの縁 か。 170 00:11:25,184 --> 00:11:29,022 ったく いったいどういうんだよ この格好は。 171 00:11:29,022 --> 00:11:32,325 変にヒラヒラして落ち着かねえぞ。 172 00:11:34,494 --> 00:11:36,663 う~ん。 173 00:11:36,663 --> 00:11:41,501 まあ でも これはこれで意外と…。 174 00:11:41,501 --> 00:11:44,504 なに考えてんだ 俺は! 175 00:11:44,504 --> 00:11:48,508 ふだんから 真面目に働きすぎてるからな。 176 00:11:48,508 --> 00:11:51,344 いよいよ限界かもしれねえ。 177 00:11:51,344 --> 00:11:54,614 そうだ この化粧がいけねえんだ。 178 00:11:57,350 --> 00:12:01,020 ((見せてやろう 究極のメイク術を)) 179 00:12:03,022 --> 00:12:05,024 まあ…。 180 00:12:05,024 --> 00:12:08,661 あいつにとっちゃ いいガス抜きなのかもな。 181 00:12:08,661 --> 00:12:12,332 しゃあねぇ つきあってやるか。 ちょっとだけな。 182 00:12:12,332 --> 00:12:14,367 んあ? 183 00:12:14,367 --> 00:12:17,370 (ざわめき) 184 00:12:17,370 --> 00:12:19,372 あん? なんだぁ? 185 00:12:19,372 --> 00:12:23,876 《もしかして ごまかしきれてねえのか? 186 00:12:23,876 --> 00:12:26,045 女装だって バレてる!?》 187 00:12:26,045 --> 00:12:28,681 (みらい)わぁ~。 なっ! 188 00:12:28,681 --> 00:12:32,585 わぁ~! 189 00:12:37,957 --> 00:12:41,628 そうか いつもとは違うんだったな。 190 00:12:41,628 --> 00:12:44,530 これでは レディとして はしたない。 191 00:12:51,971 --> 00:12:54,307 はぁ~ いい味だ。 192 00:12:54,307 --> 00:12:57,310 あの女の人 かっこよくない? 193 00:12:57,310 --> 00:13:01,981 ねぇ 女優さんみたい。 舞台で男役やってそう。 194 00:13:01,981 --> 00:13:03,983 フッ。 195 00:13:03,983 --> 00:13:06,586 (2人)キャー! 196 00:13:08,655 --> 00:13:11,324 ♬(サックス) 197 00:13:11,324 --> 00:13:13,326 ほう。 198 00:13:13,326 --> 00:13:22,168 ♬~ 199 00:13:22,168 --> 00:13:26,339 なるほど ミューチカラ自体は それほどでもない。 200 00:13:26,339 --> 00:13:30,009 僕たちの求めるレベルでは ないだろう。 201 00:13:30,009 --> 00:13:33,613 だが 強くなろうと歩み続けている。 202 00:13:33,613 --> 00:13:37,016 その姿勢は嫌いじゃないな… フッ。 203 00:13:45,992 --> 00:13:49,829 今日 とってもステキなお姉さんに 会ったんよ~。 204 00:13:49,829 --> 00:13:52,632 あれか。 205 00:13:52,632 --> 00:13:56,469 そうなんよ~。 あっ いらっしゃいなん…。 206 00:13:56,469 --> 00:14:00,306 はわ! さっきのお姉さんなんよ! 207 00:14:00,306 --> 00:14:02,809 あっ そういうことだったか。 208 00:14:02,809 --> 00:14:07,480 やっぱり ここからロマンスが始まるんよ~。 209 00:14:07,480 --> 00:14:12,485 いや それはいい。 クレープを1つ もらえるだろうか。 210 00:14:12,485 --> 00:14:16,489 オススメは ジャンボミックスクレープデラックスなんよ。 211 00:14:16,489 --> 00:14:19,692 では それを。 かしこまりなんよ! 212 00:14:19,692 --> 00:14:22,495 かえでちゃん ジャミトフ一丁なんよ。 213 00:14:22,495 --> 00:14:24,831 (かえで)はい 喜んで~! 214 00:14:24,831 --> 00:14:28,668 ♬「フンフフンフフ~ン 焼くよ~」 215 00:14:28,668 --> 00:14:32,672 ♬「超焼くよ~ 焼いちゃうよ~」 216 00:14:32,672 --> 00:14:34,607 ウフフフ…。 217 00:14:34,607 --> 00:14:37,510 (かえで)ヘイ お待ち! あったかい。 218 00:14:42,615 --> 00:14:44,617 悪くない。 219 00:14:44,617 --> 00:14:47,620 音楽の産物でこそないが➡ 220 00:14:47,620 --> 00:14:51,624 このクレープからは 確かに ミューチカラが感じられる。 221 00:14:54,627 --> 00:14:57,630 (ベス) これを無駄と切って捨てるには➡ 222 00:14:57,630 --> 00:14:59,632 少々 惜しいな。 223 00:14:59,632 --> 00:15:02,635 一考の余地があるだろう。 224 00:15:07,974 --> 00:15:10,810 (ドラン) もし? そこの おしゃれ魔女。 225 00:15:10,810 --> 00:15:13,312 自分です? えぇ。 226 00:15:13,312 --> 00:15:17,650 もしよかったら 私と踊ってくれないかしら。 227 00:15:17,650 --> 00:15:21,487 ですけど このダンスは ちょっと特殊でして➡ 228 00:15:21,487 --> 00:15:23,489 一緒には…。 229 00:15:23,489 --> 00:15:27,326 そう? 演武なんだから 受けがいてもいいんじゃない? 230 00:15:27,326 --> 00:15:29,328 えっ わかるんです!? 231 00:15:29,328 --> 00:15:33,599 ダンスアレンジしたものでしょ。 ま まさしくそれです! 232 00:15:33,599 --> 00:15:36,269 この先 それを続けていくなら➡ 233 00:15:36,269 --> 00:15:39,939 相手がいることを 想定してもいいんじゃない? 234 00:15:39,939 --> 00:15:42,275 あの…。 235 00:15:42,275 --> 00:15:46,112 自分と一緒に やってくれるんでしょうか? 236 00:15:46,112 --> 00:15:48,447 えぇ そのつもりよ。 237 00:15:48,447 --> 00:15:51,951 こっちも多少の心得はあるの。 238 00:15:51,951 --> 00:15:54,120 ぜひとも! 239 00:15:54,120 --> 00:16:00,993 ♬~ 240 00:16:00,993 --> 00:16:02,962 (2人)フンッ! 241 00:16:02,962 --> 00:16:09,302 ♬~ 242 00:16:09,302 --> 00:16:14,340 《なかなかどうして プリンセスほどじゃあないが➡ 243 00:16:14,340 --> 00:16:17,510 いい感じ! いいじゃない!》 244 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 ありがとうございました~! 245 00:16:22,315 --> 00:16:25,651 フフフフフフ。 246 00:16:25,651 --> 00:16:31,023 (ドラン) 今日は何かと 昔を思い出すな。 247 00:16:31,023 --> 00:16:33,259 うわぁ~。 248 00:16:33,259 --> 00:16:36,429 な なんだよ! じゃねぇ…。 249 00:16:36,429 --> 00:16:38,598 な なんですの? 250 00:16:38,598 --> 00:16:41,100 ふわぁ~! 251 00:16:41,100 --> 00:16:43,936 《やっぱり バレてんのか?》 252 00:16:43,936 --> 00:16:47,106 お姉さんのお洋服 すっごくステキ! 253 00:16:47,106 --> 00:16:50,943 えっ? いいなぁ お嬢様みたい。 254 00:16:50,943 --> 00:16:54,947 《バレてねえのか? 洋服だと? 255 00:16:54,947 --> 00:16:57,950 ってことは さっき チラチラ見てた連中も➡ 256 00:16:57,950 --> 00:16:59,952 そういうわけか?》 257 00:16:59,952 --> 00:17:02,288 お姉さん? どうしたの? 258 00:17:02,288 --> 00:17:05,625 い いいえ どうもしませんわ。 259 00:17:05,625 --> 00:17:09,629 そんなに気になりますの? わたくしの この格好が。 260 00:17:09,629 --> 00:17:14,534 うん! 私も お姉さんみたいに おしゃれになりたいな~。 261 00:17:16,469 --> 00:17:20,640 こんなふうに着飾ったくらいで 騒ぐほどのものですの? 262 00:17:20,640 --> 00:17:24,477 しょせんは 外見が違うだけじゃありません? 263 00:17:24,477 --> 00:17:26,979 騒ぐほどのものだよ! 264 00:17:26,979 --> 00:17:31,984 お姉さんも女の子なんだから わかるでしょ! え えぇ~? 265 00:17:31,984 --> 00:17:36,756 おしゃれすれば 私たちは 何にだって変身できるんだから。 266 00:17:36,756 --> 00:17:39,625 そう きっと プリンセスにだって! 267 00:17:39,625 --> 00:17:41,928 どっちに向かって言ってますの。 268 00:17:41,928 --> 00:17:45,932 ねぇねぇ お姉さん そのお洋服 どこで買ったの? 269 00:17:45,932 --> 00:17:48,935 ねぇ ねぇ ねぇ。 んん…。 270 00:17:48,935 --> 00:17:53,606 この先を右に3回 曲がったところのお店ですわ。 271 00:17:53,606 --> 00:17:57,109 ありがと 早速行ってくるね~! 272 00:17:57,109 --> 00:17:59,779 歌や踊りと おんなじか。 273 00:17:59,779 --> 00:18:02,782 着飾ることで ミューチカラを高めてる。 274 00:18:02,782 --> 00:18:05,952 なら バカにするもんでもねえかもな。 275 00:18:05,952 --> 00:18:09,288 右に3回って 1周しただけでしょ! 276 00:18:09,288 --> 00:18:14,794 やべ~ですわ! オホホホホ~。 私から逃げられると思うな~! 277 00:18:14,794 --> 00:18:19,498 ♬~ 278 00:18:19,498 --> 00:18:24,503 (さき)ハァ やっぱりなかなか 立ち止まって聴いてくれないな。 279 00:18:24,503 --> 00:18:27,506 なら 立ち止まらせてみようか。 280 00:18:27,506 --> 00:18:31,177 えっ? あ… あなたは? 281 00:18:31,177 --> 00:18:35,948 君の演奏に興味を持った 通りすがりといったところかな。 282 00:18:35,948 --> 00:18:39,251 あ… ありがとうございます? 283 00:18:39,251 --> 00:18:41,420 僕のことよりも君だ。 284 00:18:41,420 --> 00:18:44,924 観客が必要なんだろう? 集めてみよう。 285 00:18:44,924 --> 00:18:47,593 え… でも どうやって? 286 00:18:47,593 --> 00:18:50,262 少々 邪道だが…。 287 00:18:50,262 --> 00:18:52,965 こうやってさ。 288 00:18:52,965 --> 00:18:59,805 ♬「夢を懸命に追いかける姿」 289 00:18:59,805 --> 00:19:03,976 ♬「誰も彼も魅了して」 290 00:19:03,976 --> 00:19:05,978 ♬(サックス) 291 00:19:05,978 --> 00:19:11,150 ♬「心躍るハーモニー」 292 00:19:11,150 --> 00:19:16,822 ♬「共に歌おう」 293 00:19:16,822 --> 00:19:29,001 ♬~ 294 00:19:29,001 --> 00:19:33,906 ♬「Amazing! 僅かでも煌めく眼差し」 295 00:19:33,906 --> 00:19:36,575 ♬「その心意気」 296 00:19:36,575 --> 00:19:40,579 ♬「Amazing! 嫌いじゃないさ」 297 00:19:40,579 --> 00:19:44,250 ♬「もっと教えてくれ」 298 00:19:44,250 --> 00:19:51,290 ♬「相容れずとも 楽しむのは自由だろう?」 299 00:19:51,290 --> 00:19:56,262 ♬「純粋な想いほど 眩しくてたまらない」 300 00:19:56,262 --> 00:19:58,264 ♬「Glowing up!」 301 00:19:58,264 --> 00:20:00,599 ♬「Let’s singing! Show me now!」 302 00:20:00,599 --> 00:20:06,439 ♬「この熱いひとときが 運命という名のステージなら」 303 00:20:06,439 --> 00:20:14,947 ♬「誰も咎めやしない 素晴らしいShow time!」 304 00:20:14,947 --> 00:20:18,284 ♬「存分に輝け」 305 00:20:18,284 --> 00:20:23,589 (歓声) 306 00:20:28,294 --> 00:20:31,964 フフ… せっかくだが もう失礼するよ。 307 00:20:31,964 --> 00:20:34,266 いささか目立ちすぎた。 308 00:20:36,302 --> 00:20:38,304 (さき)あの! 309 00:20:38,304 --> 00:20:40,973 また会えますか? 310 00:20:40,973 --> 00:20:46,479 そうだな… 君のその輝きが もっとも強くなった瞬間に。 311 00:20:46,479 --> 00:20:50,316 約束ですよ。 忘れませんからね。 312 00:20:50,316 --> 00:20:55,321 しょせんは通りすがりだからな。 覚えておかなくてもいい。 313 00:20:57,656 --> 00:21:00,059 (カリスト)置いていかないでくれよ。 314 00:21:02,495 --> 00:21:05,164 まったく お前は。 315 00:21:05,164 --> 00:21:08,000 騒ぎを起こすなと あれほど…。 316 00:21:08,000 --> 00:21:10,169 ハハハ すまないな。 317 00:21:10,169 --> 00:21:14,006 だが お前たちまで つきあう必要は➡ 318 00:21:14,006 --> 00:21:16,842 なかったんじゃないか? 319 00:21:16,842 --> 00:21:21,013 お前だけ楽しい思いさせて たまるかっての。 320 00:21:21,013 --> 00:21:23,849 俺は ずっと拷問だったんだぞ。 321 00:21:23,849 --> 00:21:27,353 (カリスト)それで どうだった。 収穫はあったか? 322 00:21:27,353 --> 00:21:30,689 あぁ ミューチカラを高める手段は➡ 323 00:21:30,689 --> 00:21:33,459 確かに歌やダンスが最良だろう。 324 00:21:33,459 --> 00:21:37,296 かといって 他の手段も排除すべきではない。 325 00:21:37,296 --> 00:21:39,465 おおむね同じ意見だ。 326 00:21:39,465 --> 00:21:42,468 伸びしろのあるお嬢ちゃんたちも 多いしな。 327 00:21:42,468 --> 00:21:47,273 そうか。 なんだよカリスト そのツラは。 328 00:21:49,308 --> 00:21:51,977 いや…。 329 00:21:51,977 --> 00:21:54,647 少女たちを理解する➡ 330 00:21:54,647 --> 00:21:57,650 そんな 当たり前だったはずのことすら➡ 331 00:21:57,650 --> 00:22:01,053 僕たちにはもう 困難になっていたんだな。 332 00:22:03,322 --> 00:22:07,359 フン 感傷に浸る暇はないな。 333 00:22:07,359 --> 00:22:11,697 だな… かつての俺たちが どうであっても。 334 00:22:11,697 --> 00:22:15,201 今は今だろ。 335 00:22:15,201 --> 00:22:19,071 さあ 使命を果たすぞ。 バンド・スナッチ。 336 00:24:07,012 --> 00:24:09,581 いやっ! これは違うから…。