1 00:00:04,270 --> 00:00:07,610 彼らは今、どうしているのだろうか。. 2 00:00:10,310 --> 00:00:16,070 五十年以上も昔、檻の中の地獄の窯の底で、 3 00:00:16,270 --> 00:00:19,730 壮絶な日々を戦い抜いた七人の男たちがいた。. 4 00:00:23,190 --> 00:00:31,630 彼らを支えていたのは、勇気と根性と絆だった。. 5 00:00:35,320 --> 00:00:41,220 彼らは七色の虹に希望を託し、生き延びることを誓った。. 6 00:00:43,140 --> 00:00:44,680 今では反読できないが、. 7 00:00:47,200 --> 00:00:50,180 確かにここに刻み込まれていた。. 8 00:00:52,440 --> 00:00:54,300 彼ら七人の夢が。. 9 00:02:13,080 --> 00:02:56,020 彼らは今、どこにいるのだろうか。 お人形さん。. 10 00:03:13,800 --> 00:03:16,120 子供のものまで取ろうとしたのか。. 11 00:03:16,820 --> 00:03:18,820 恥知らずにも程があるな。. 12 00:03:19,700 --> 00:03:21,120 本当はね。. 13 00:03:25,720 --> 00:03:26,720 ありがとうございました。. 14 00:03:52,290 --> 00:03:53,570 おい、貴様。. 15 00:03:54,790 --> 00:03:57,390 随分と上等な真似してくれたじゃねえか。. 16 00:03:58,810 --> 00:04:04,470 貴様らに人様のものに触れる義理がないんだよ。. 17 00:04:07,690 --> 00:04:11,630 戦争に負けて十年、日本はまだまだ貧しく、. 18 00:04:12,430 --> 00:04:15,970 大人がやった戦争の煽りをこれでもかと喰らったのは、. 19 00:04:17,110 --> 00:04:20,670 女や老人、子供といった弱者だった。. 20 00:04:21,990 --> 00:04:24,450 空いた腹と傷ついた心を抱いて、. 21 00:04:25,270 --> 00:04:28,590 六人の少年は特別消耗員に吸い込まれる。. 22 00:04:30,030 --> 00:04:31,310 それは文字通り、. 23 00:04:31,990 --> 00:04:34,750 落ち葉が長野の渦に吸い込まれるようなことだった。. 24 00:04:37,830 --> 00:04:39,370 新入りの六人です。. 25 00:04:39,850 --> 00:04:41,550 佐々木先生、よろしくお願いします。. 26 00:04:43,890 --> 00:04:45,630 担当医の佐々木です。. 27 00:04:46,270 --> 00:04:49,750 まずここでは健康に気をつけなければならない。. 28 00:04:50,670 --> 00:04:53,390 今から、地、寄生虫、. 29 00:04:54,150 --> 00:04:59,010 それに狂気や禁止物を隠してないかどうかも含めて検査をするから。. 30 00:04:59,790 --> 00:05:00,790 いいね。. 31 00:05:07,420 --> 00:05:10,920 心配はしなくていい。すぐ終わるからね。. 32 00:05:12,060 --> 00:05:14,420 じゃあまず、でかい君から。. 33 00:05:23,720 --> 00:05:25,740 おいおい驚いたな。. 34 00:05:26,300 --> 00:05:31,800 貴様ら虫キャラにも一丁前に恥ずかしがる神経があったのかよ。. 35 00:05:38,060 --> 00:05:40,520 やめなさい、石原先生。. 36 00:05:41,340 --> 00:05:45,100 大事な子供たちを傷つけることは許しませんよ。. 37 00:05:47,080 --> 00:05:48,080 じゃあ次。. 38 00:05:50,160 --> 00:05:51,640 そこの青い目の子。. 39 00:05:54,780 --> 00:05:55,780 君だ。. 40 00:05:59,740 --> 00:06:04,540 少年たちは寄生虫の検査という名目で逆らうこともできず、. 41 00:06:05,260 --> 00:06:07,140 尻の穴にガラス棒を突き込まれた。. 42 00:06:09,260 --> 00:06:11,960 どんな奴でもこれをやられた途端に拒絶して、. 43 00:06:12,880 --> 00:06:14,400 抵抗する気力を失う。. 44 00:06:16,600 --> 00:06:21,620 この時の少年たちがどんな思いだったのか、想像に余りある。. 45 00:06:23,120 --> 00:06:28,660 だが、これが地獄の窯の底の始まりだった。. 46 00:06:31,740 --> 00:06:35,020 後のことは中にいる先輩に教えてもらえ。. 47 00:06:35,340 --> 00:06:36,340 分かったな。. 48 00:06:51,970 --> 00:06:54,210 で、俺たちは何をすりゃいいんだ。. 49 00:06:58,760 --> 00:07:03,680 先輩よ、そっぽ向いてねぇで挨拶ぐらいしたらどうなんだい。. 50 00:07:05,880 --> 00:07:09,060 俺はガキと猿には口聞かねぇと決めている。. 51 00:07:09,680 --> 00:07:10,680 何だと。. 52 00:07:12,040 --> 00:07:17,480 こんなとこまで落ちてきて、まだくだらねぇプライドを持ってるクソガキどもだ。. 53 00:07:20,400 --> 00:07:24,080 それとも、やっぱり猿なのかな。. 54 00:07:25,300 --> 00:07:27,180 抜かしてんじゃねぇぞ。. 55 00:07:28,660 --> 00:07:32,920 てめぇだって、こんなとこまで落ちてきたクソ野郎じゃねぇのか。. 56 00:07:33,840 --> 00:07:34,840 そうだろ。. 57 00:07:36,720 --> 00:07:42,740 だったら俺たちクソ同士、殺し合ったって誰も文句は言わねぇよな。. 58 00:07:43,860 --> 00:07:45,720 分かってんのか先輩よ。. 59 00:07:46,580 --> 00:07:49,820 オク対イチじゃどう見たって勝ち目はねぇんだぜ。. 60 00:07:52,220 --> 00:07:53,980 何がおかしいんだコラ。. 61 00:08:02,110 --> 00:08:06,330 確かに、てめぇらみてぇなのが何人死のうが。. 62 00:08:07,890 --> 00:08:10,170 誰からも文句は出ねぇよ。. 63 00:08:10,810 --> 00:08:11,810 クソ。. 64 00:08:14,810 --> 00:08:19,050 てめぇら、ひと暴れしねぇと気が済まねぇんだろう。. 65 00:08:19,890 --> 00:08:20,930 かかってこいよ。. 66 00:08:21,730 --> 00:08:23,010 ボ、ボクシング。. 67 00:08:24,350 --> 00:08:25,430 ボクシング。. 68 00:08:26,510 --> 00:08:27,710 それがどうした。. 69 00:08:30,290 --> 00:08:31,650 こっちはこれ以上。. 70 00:08:33,890 --> 00:08:34,890 これ以上。. 71 00:08:36,330 --> 00:08:37,330 あ、. 72 00:08:39,490 --> 00:08:42,870 なめられるわけにはいかねぇんだ。. 73 00:08:46,860 --> 00:08:47,860 どうした。. 74 00:08:48,240 --> 00:08:49,240 おじけついたか。. 75 00:08:49,960 --> 00:08:54,500 殺してやる。 ああああああ. 76 00:08:55,300 --> 00:08:56,300 うっ. 77 00:09:00,240 --> 00:09:02,620 ああああああ. 78 00:09:16,330 --> 00:09:20,650 皆神マリオ17歳 通称マリオ. 79 00:09:21,570 --> 00:09:28,110 女子高生に暴行加えようとした他人教師に対し 全知3ヶ月の重傷を負わせる. 80 00:09:34,870 --> 00:09:35,870 me. 81 00:09:42,470 --> 00:09:46,350 遠山忠義17歳 通称兵隊. 82 00:09:47,170 --> 00:09:54,730 暴力行為不法監禁 母親の後輩相手に激しく暴力を奮い 重傷を負わせる. 83 00:10:05,420 --> 00:10:12,280 マエダ・ノヴェル 16歳 通称スッポン 窃盗・詐欺・無線飲食など. 84 00:10:12,780 --> 00:10:17,220 あまりの犯行件数の多さに 交流期間中に調査不能. 85 00:10:18,020 --> 00:10:19,680 くそー! 86 00:10:23,640 --> 00:10:36,560 ヨコスカ・ジョー 16歳 通称スッポン 窃盗・詐欺・無線飲食など ヨコスカ・ジョー 16歳 通称スッポン 窃盗・詐欺・無線飲食など. 87 00:10:43,160 --> 00:10:54,780 ヨコスカ・ジョー 16歳 通称スッポン 窃盗・詐欺・無線飲食など. 88 00:11:09,720 --> 00:11:16,280 ノモト・リュウジ 17歳 通称バレモト 惨意横流・置き引き. 89 00:11:16,820 --> 00:11:20,040 ハンカガンにおいて頻繁に犯行を重ねる. 90 00:11:25,250 --> 00:11:28,910 彼らには信じられるものは自分しかなかった. 91 00:11:31,430 --> 00:11:33,110 やらなければやられる. 92 00:11:35,410 --> 00:11:37,090 負けるわけにはいかなかった. 93 00:11:47,760 --> 00:11:49,140 どうしたガキども. 94 00:11:50,060 --> 00:11:52,880 さっきの威勢はどこへ行っちまった. 95 00:11:54,340 --> 00:11:55,340 殺せ. 96 00:11:58,920 --> 00:12:00,460 殺せよ. 97 00:12:01,400 --> 00:12:05,020 生きてたって仕方ねえんだ. 98 00:12:06,740 --> 00:12:07,740 あの. 99 00:12:14,930 --> 00:12:16,710 これで勘弁してください. 100 00:12:18,330 --> 00:12:19,370 羊毛か. 101 00:12:20,030 --> 00:12:21,030 はい. 102 00:12:27,670 --> 00:12:31,730 こりゃまた随分派手にやってくれたじゃねえか. 103 00:12:33,390 --> 00:12:38,010 どうせなら一人か二人死んでくれた方が良かったのにな. 104 00:12:41,610 --> 00:12:48,970 本来なら暴れた罰として全員独房行きだが お前らは今日入ったばかりだからな. 105 00:12:49,890 --> 00:12:53,950 規則を破ったり俺たちに逆らったらどうなるか. 106 00:12:54,570 --> 00:12:56,510 たっぷり見せてやる. 107 00:12:58,050 --> 00:12:59,050 座れ. 108 00:13:00,690 --> 00:13:02,630 おい聞こえなかったのか. 109 00:13:03,850 --> 00:13:05,650 座るんだよ. 110 00:13:08,850 --> 00:13:11,970 いいかお前ら よく見ておけよ. 111 00:13:27,030 --> 00:13:28,070 くっ. 112 00:13:29,210 --> 00:13:30,210 この. 113 00:13:44,220 --> 00:13:46,880 今度はお前たちがやれ. 114 00:13:48,900 --> 00:13:53,340 遠慮することはねえ やられたんだろ やり返せ. 115 00:13:54,040 --> 00:13:56,340 こんな奴ら殺したっていいんだ. 116 00:13:57,200 --> 00:13:58,560 やれよ. 117 00:13:59,920 --> 00:14:00,920 おい. 118 00:14:01,360 --> 00:14:03,881 やれってんだよ やれ. 119 00:14:04,680 --> 00:14:05,680 おい. 120 00:14:08,460 --> 00:14:10,460 お前やるんだ. 121 00:14:16,080 --> 00:14:17,200 できません. 122 00:14:19,520 --> 00:14:26,180 貴様ら 俺の命令が聞かれたのか やめろ. 123 00:14:38,000 --> 00:14:39,500 やめろ. 124 00:14:41,660 --> 00:14:42,900 こいつらに. 125 00:14:43,660 --> 00:14:46,900 罪はねえ. 126 00:14:57,000 --> 00:14:59,500 死ななさい石原先生. 127 00:15:01,660 --> 00:15:05,980 佐々木先生 あれほど言ってるじゃないですか. 128 00:15:06,740 --> 00:15:09,900 子供たちを傷つけてはいけない. 129 00:15:10,640 --> 00:15:13,160 何度言ったら分かるんですか. 130 00:15:17,240 --> 00:15:21,400 もっと大事にしてやらなきゃ. 131 00:16:33,160 --> 00:16:35,040 やっと病んだか. 132 00:16:38,060 --> 00:16:40,400 血拭いてくれたんだな. 133 00:16:42,160 --> 00:16:43,160 ありがとうよ. 134 00:16:54,900 --> 00:16:55,900 そうだ. 135 00:17:01,390 --> 00:17:02,390 そこの眼鏡. 136 00:17:14,280 --> 00:17:15,280 おいお前. 137 00:17:16,700 --> 00:17:18,320 さっさと式典を着れ. 138 00:17:19,420 --> 00:17:20,420 式典. 139 00:17:21,380 --> 00:17:24,160 見張りだよ見張り. 140 00:17:24,780 --> 00:17:26,300 これを使うんだ. 141 00:17:27,460 --> 00:17:32,540 監修が来たら一回だけトント足を踏み鳴らせ いいな. 142 00:17:53,580 --> 00:18:00,040 あの お名前を聞いてもいいですか. 143 00:18:04,040 --> 00:18:06,180 だからてめえはガキに見ろよ. 144 00:18:08,560 --> 00:18:10,340 人に名前を聞くときは. 145 00:18:11,080 --> 00:18:13,600 てめえから名乗るのが筋だろうが. 146 00:18:15,200 --> 00:18:16,840 ごめんなさい. 147 00:18:18,740 --> 00:18:19,740 ごめんなさい. 148 00:18:20,660 --> 00:18:21,660 ほれ. 149 00:18:25,480 --> 00:18:26,480 早く. 150 00:18:26,540 --> 00:18:27,540 吸っちまえ. 151 00:18:33,980 --> 00:18:36,000 一人で吸っちまうんじゃねえぞ. 152 00:18:39,900 --> 00:18:41,200 ほらお前ら. 153 00:18:41,820 --> 00:18:43,280 順番に名前を言え. 154 00:18:43,820 --> 00:18:44,820 おい. 155 00:18:51,610 --> 00:18:55,690 吸えよ お前で最後だ. 156 00:18:56,450 --> 00:18:59,330 俺が式典聞くから早くしろ. 157 00:19:01,590 --> 00:19:04,410 これで俺たちを手のづけたつもりかよ. 158 00:19:09,590 --> 00:19:11,450 おめえらみてえなガキ手のづけて. 159 00:19:12,270 --> 00:19:14,970 一体何の得があるってんだよ. 160 00:19:20,750 --> 00:19:23,970 外でつらい目にやってきたことぐらいは分かってるよ. 161 00:19:33,520 --> 00:19:36,020 ほらさっさと吸っちまえ. 162 00:19:36,660 --> 00:19:37,940 なくなっちまうぞ. 163 00:20:10,910 --> 00:20:12,570 俺はサクラギ. 164 00:20:14,410 --> 00:20:16,290 サクラギロクロータってんだ. 165 00:20:17,930 --> 00:20:18,930 よろしくね. 166 00:20:28,080 --> 00:20:29,300 再来年の夏は. 167 00:20:30,580 --> 00:20:32,200 みんなでシャバにいてえよな. 168 00:20:39,470 --> 00:20:40,470 これが. 169 00:20:40,930 --> 00:20:42,250 サクラギロクロータ. 170 00:20:43,810 --> 00:20:45,310 あんちゃんとの出会いだった. 171 00:20:47,810 --> 00:20:51,050 あんちゃんは強い目に優しかった. 172 00:20:53,110 --> 00:20:54,970 少年たちには馴染みのない. 173 00:20:55,630 --> 00:20:58,250 年長者の優しい心を持っていた. 174 00:21:00,450 --> 00:21:01,690 だがここは. 175 00:21:02,870 --> 00:21:08,490 いつまでも心の中の虹が消えずにいてくれるようなところではなかった. 176 00:21:17,740 --> 00:21:21,700 何を見つづけるのか. 177 00:21:23,720 --> 00:21:26,840 守るべきもの. 178 00:21:27,740 --> 00:21:35,780 この身さえ欲しくはない If only for the way. 179 00:21:36,600 --> 00:21:56,460 Just keep on flying so far away But I'll never give it up 今解けない絆が 運命と交錯してゆく. 180 00:21:57,100 --> 00:22:00,460 限りない未来へ. 181 00:22:00,980 --> 00:22:03,620 続いてゆく. 182 00:22:07,120 --> 00:22:16,960 And I will get over it now I'll fly up these stairs.