1 00:00:03,253 --> 00:00:06,506 (ナレーション) 災いをもたらす怪物“ネメシス” 2 00:00:07,007 --> 00:00:11,177 この危険な敵に立ち向かえるのは 魔法使いだけ 3 00:00:11,594 --> 00:00:13,346 しかし 魔法使いも また— 4 00:00:13,471 --> 00:00:17,225 人々に“汚れた者”と 恐れられていた 5 00:00:28,445 --> 00:00:29,487 (セト)グアアッ! 6 00:00:33,491 --> 00:00:37,412 アアアア! 7 00:00:37,662 --> 00:00:38,788 (セト)んっ… あ… 8 00:00:39,080 --> 00:00:39,914 ハッ! 9 00:00:46,671 --> 00:00:49,424 あ… ああ… 10 00:00:51,593 --> 00:00:53,428 (メリ)ん… ハァ… 11 00:00:53,803 --> 00:00:54,804 バケモノ… 12 00:00:55,096 --> 00:00:56,347 (セト)ハッ! 13 00:00:56,639 --> 00:00:57,891 うわ! 14 00:00:58,016 --> 00:01:00,310 ハァ ハァ ハァ… 15 00:01:03,063 --> 00:01:04,522 夢? 16 00:01:12,405 --> 00:01:13,698 (ドラグノフ)フゥ… 17 00:01:15,617 --> 00:01:20,622 ♪〜 18 00:02:40,493 --> 00:02:45,498 〜♪ 19 00:02:54,090 --> 00:02:57,719 (リゼロッテ) ランブル・タウンにおける 騒動の顛末(てんまつ)は 知ってのとおりさ 20 00:02:58,261 --> 00:02:59,721 コンラッドの野郎は 21 00:02:59,846 --> 00:03:03,683 移民排除のために 異端審問官の立場を利用しやがった 22 00:03:04,100 --> 00:03:07,520 (ウルミナ)それも 女ドミトールと結託して… 23 00:03:07,645 --> 00:03:10,481 ああ なんて はしたない行いでしょう 24 00:03:10,857 --> 00:03:11,733 (サントーリ)ホッ 25 00:03:11,858 --> 00:03:14,652 逆に利用されていたとも知らず 26 00:03:14,777 --> 00:03:17,238 15年前の不祥事も暴かれ 27 00:03:17,363 --> 00:03:22,076 ランブル・タウンの英雄が 今や 世界の笑いものですな 28 00:03:22,410 --> 00:03:26,623 この件で 異端審問官の信用は ガタ落ちさ 29 00:03:26,789 --> 00:03:28,041 (トルク)フゥ… 30 00:03:28,249 --> 00:03:32,712 あのバカマッチョめ あたしらの仕事を増やしやがって 31 00:03:32,837 --> 00:03:36,758 (サントーリ)なに 人の心は 移ろいやすいもの 32 00:03:36,883 --> 00:03:40,595 時と共に信用を 取り戻せばよろしいのです 33 00:03:40,720 --> 00:03:43,181 んな タルいこと 言ってられっか 34 00:03:43,723 --> 00:03:45,808 トルク将軍のお考えは? 35 00:03:48,937 --> 00:03:52,232 シファンディールの地に 戦力を派遣する 36 00:03:52,523 --> 00:03:54,400 ホッ なんと! 37 00:03:54,525 --> 00:03:59,781 まあ! とうとう あの不愉快な 魔法使い騎士団を討伐するのですね 38 00:04:00,323 --> 00:04:03,451 あの地を狙ってる連中は ほかにもいる 39 00:04:03,743 --> 00:04:07,622 横から介入するってんなら 大きな戦争になるね 40 00:04:07,830 --> 00:04:12,210 戦争! 大いに結構ではありませんか 41 00:04:12,335 --> 00:04:16,172 チッ… こっちは 戦力が減ってるんだよ 42 00:04:16,297 --> 00:04:19,008 ツェペシュのバカが やられやがったせいでな 43 00:04:19,425 --> 00:04:21,844 (トルク)ヤツは感情に流され— 44 00:04:21,970 --> 00:04:26,015 異端審問官にあるまじき 軽率な行動に走った 45 00:04:26,557 --> 00:04:31,562 感情を制御できない者に 奇跡の人たる資格はない 46 00:04:32,105 --> 00:04:32,939 (リゼロッテ)あ… 47 00:04:34,315 --> 00:04:35,358 ああ… 48 00:04:35,608 --> 00:04:38,611 コンラッドもツェペシュも 困った子たちばかり 49 00:04:38,736 --> 00:04:40,113 困ったといえば 50 00:04:40,238 --> 00:04:43,157 ドラグノフ隊長の処遇は いかがされますかな? 51 00:04:43,283 --> 00:04:44,117 (リゼロッテ)んっ! 52 00:04:44,367 --> 00:04:48,037 あいつは ランブル・タウンの 混乱を収拾するのに役立っただろ 53 00:04:48,204 --> 00:04:49,497 ホッホ〜 54 00:04:49,622 --> 00:04:53,626 なかなか愉快な 独断専行をしてくれたものです 55 00:04:53,751 --> 00:04:55,336 奇跡の人でもない— 56 00:04:55,461 --> 00:04:59,299 いち隊長の立場で 許されないことではなくて? 57 00:04:59,424 --> 00:05:00,883 それは… 58 00:05:01,217 --> 00:05:03,386 (トルク)ヤツの処遇は… 59 00:05:03,511 --> 00:05:05,555 すでに決まっている 60 00:05:11,352 --> 00:05:12,562 (おなかが鳴る音) 61 00:05:13,438 --> 00:05:15,023 (ガーヴィス)ハァ… 62 00:05:15,231 --> 00:05:18,568 ランブル・タウンの人たちが いくら困ってるとはいえ— 63 00:05:18,860 --> 00:05:22,822 まさか 俺たちの船の食糧を ほとんど渡してしまうなんて… 64 00:05:23,239 --> 00:05:24,949 (グドー副長)しかたないだろう 65 00:05:25,074 --> 00:05:28,411 あの騒ぎで 街の機能は しばらく麻痺(まひ)状態 66 00:05:28,619 --> 00:05:31,956 隊長の判断がなければ ひどいことになっていたぞ 67 00:05:32,332 --> 00:05:34,459 そりゃ そうですけど 68 00:05:34,584 --> 00:05:38,588 干し肉に くん製ばかりじゃ 舌がバカになっちゃいますよ 69 00:05:38,713 --> 00:05:40,715 まあ ぼやくな 70 00:05:40,923 --> 00:05:44,844 それに 隊長は 責任を感じているのかもしれん 71 00:05:48,347 --> 00:05:52,310 (ガーヴィス)同じ 異端審問官として… ですか 72 00:05:52,560 --> 00:05:54,020 それもあるが 73 00:05:54,145 --> 00:05:57,815 コンラッド隊長とは 元上司と部下の仲だ 74 00:05:58,024 --> 00:06:01,611 暴走を止められなかったことを 悔いているのかもしれん 75 00:06:02,070 --> 00:06:05,156 でも 結果的に うちの隊長の判断が 76 00:06:05,281 --> 00:06:07,408 多くの人を救ったじゃないですか 77 00:06:07,533 --> 00:06:09,202 結果オーライですよ 78 00:06:09,619 --> 00:06:11,621 だといいがな… 79 00:06:21,255 --> 00:06:25,968 食糧になりそうなものを発見次第 なんでも回収するように! 80 00:06:26,094 --> 00:06:28,012 (兵士たち)おー 81 00:06:28,262 --> 00:06:32,850 (兵士)伝統的な物資調達法って 何かと思ったら… 82 00:06:32,975 --> 00:06:35,061 (兵士)こういうことかよ… 83 00:06:35,394 --> 00:06:37,730 隊長! この辺りには 84 00:06:37,855 --> 00:06:40,900 マウンテンラビットなる生き物が 生息しているそうです 85 00:06:41,025 --> 00:06:43,820 ウサギか そりゃいい 86 00:06:43,945 --> 00:06:47,365 隊長の弓なら 楽に捕まえられそうですね 87 00:06:48,116 --> 00:06:49,992 ぬおおお! 88 00:06:50,118 --> 00:06:52,036 (兵士たち)うわああ! 89 00:06:52,537 --> 00:06:55,039 (ガーヴィス)あれの どこが ウサギですかー! 90 00:06:55,248 --> 00:06:58,918 (グドー副長) まさか 山のようにデカいから マウンテンラビットとは! 91 00:06:59,043 --> 00:07:01,295 (ガーヴィス) 納得してる場合じゃないでしょー! 92 00:07:04,382 --> 00:07:06,384 (マウンテンラビット) ギャッ! アウ〜 93 00:07:06,509 --> 00:07:10,304 ウ ウ ウ… フギャー フギャー フギャー… 94 00:07:10,513 --> 00:07:12,932 (兵士)た… 助かった… 95 00:07:13,516 --> 00:07:16,436 ありゃ ちょっと 捕まえるのは骨だな 96 00:07:16,561 --> 00:07:19,272 (兵士)ほ… ほかのにしませんか 副長! 97 00:07:19,397 --> 00:07:21,232 (兵士たち)うん うん うん… 98 00:07:21,357 --> 00:07:22,316 (グドー副長)ふむ… 99 00:07:22,859 --> 00:07:25,486 では ギガントボアという イノシシは? 100 00:07:25,611 --> 00:07:27,363 それも 多分 大きいやつですよね? 101 00:07:27,488 --> 00:07:28,823 (兵士たち)うん うん うん… 102 00:07:29,282 --> 00:07:33,077 まあまあ 日が暮れるまでには なんとかなるだろ 103 00:07:36,914 --> 00:07:40,209 (ピオドン)どんな男なんだ? ドラグノフってのは 104 00:07:40,918 --> 00:07:42,420 理想家だ 105 00:07:42,628 --> 00:07:46,716 世界には 守るべき正義と 秩序があると信じている 106 00:07:47,091 --> 00:07:50,970 (ピオドン)へえ… じゃあ あんたと同じだな 107 00:07:51,262 --> 00:07:53,598 (トルク)ヤツと私は違う 108 00:07:53,723 --> 00:07:59,061 あの男は 自分の力で 世界を変えられるとは思っていない 109 00:07:59,479 --> 00:08:02,356 だから 出世の道を避け続けた 110 00:08:02,773 --> 00:08:05,610 あんたは思ってるというわけだ 111 00:08:06,152 --> 00:08:07,487 そうだ 112 00:08:07,653 --> 00:08:11,407 私が望むのは 万人が私のように 113 00:08:11,532 --> 00:08:14,744 自分を律することのできる世界だ 114 00:08:17,497 --> 00:08:21,000 (グドー副長)結局 収穫は これだけですか… 115 00:08:21,417 --> 00:08:24,253 ツイてないときは そんなもんさ 116 00:08:24,378 --> 00:08:28,424 これじゃ 全員分はとても… どうしましょう 隊長? 117 00:08:28,549 --> 00:08:29,383 (ドラグノフ)ふむ… 118 00:08:30,676 --> 00:08:34,138 しかたない 背に腹は代えられないか… 119 00:08:34,263 --> 00:08:36,641 (兵士たち)あ〜 腹へった… 120 00:08:39,727 --> 00:08:42,480 あの… 隊長は何を? 121 00:08:42,605 --> 00:08:45,691 近隣の街に連絡を取っておるのだ 122 00:08:45,816 --> 00:08:48,653 食糧を支援してくれるようにとな 123 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 なるほど それで解決ですね 124 00:08:52,532 --> 00:08:54,784 あれ? でも じゃあ なんで 最初から… 125 00:08:54,784 --> 00:08:55,076 あれ? でも じゃあ なんで 最初から… 126 00:08:54,784 --> 00:08:55,076 (ドアが開く音) 127 00:08:55,076 --> 00:08:55,201 (ドアが開く音) 128 00:08:55,201 --> 00:08:56,035 (ドアが開く音) 129 00:08:55,201 --> 00:08:56,035 ん? 130 00:08:56,452 --> 00:08:59,163 隊長! して 結果は? 131 00:09:00,706 --> 00:09:05,169 予想はしていたが 少々マズいことになったぞ 諸君 132 00:09:05,461 --> 00:09:06,295 (ガーヴィス)え? 133 00:09:06,420 --> 00:09:11,175 (ドラグノフ) 食糧の助け船を出してくれる街は あいにく1つもなかった 134 00:09:11,300 --> 00:09:13,553 (兵士)ええっ! (兵士)そんな どうして! 135 00:09:14,387 --> 00:09:17,306 ランブル・タウンの件… ですか 136 00:09:17,473 --> 00:09:18,432 ああ 137 00:09:18,641 --> 00:09:22,186 あれが異端審問官の信用に 与えたダメージは 138 00:09:22,311 --> 00:09:24,647 思ったよりも大きかったようだ 139 00:09:24,772 --> 00:09:28,693 (ガーヴィス)そんな! 悪いのは コンラッド隊長なのに! 140 00:09:28,818 --> 00:09:32,572 自分たちは 逆に あんなことが 起きるのを止めようと… 141 00:09:33,030 --> 00:09:35,324 区別なんてつかないさ 142 00:09:35,449 --> 00:09:38,828 異端審問官の誰かが失態を犯せば 143 00:09:38,953 --> 00:09:41,831 俺たちは1人残らず 白い目で見られる 144 00:09:41,956 --> 00:09:44,083 そんなの 理不尽ですよ 145 00:09:45,001 --> 00:09:47,670 そう 理不尽だ 146 00:09:48,212 --> 00:09:50,506 魔法使いが1人暴れれば 147 00:09:50,631 --> 00:09:54,218 そのすべてが 危険分子扱いされるようにな 148 00:09:54,343 --> 00:09:56,220 あ… うっ… 149 00:09:57,972 --> 00:10:00,308 まっ しかたがない 150 00:10:00,433 --> 00:10:02,977 別の手を考えるしかないさ 151 00:10:03,769 --> 00:10:05,605 (兵士)どうなるんだ 俺たち 152 00:10:05,730 --> 00:10:06,939 (兵士)このままじゃ… 153 00:10:07,064 --> 00:10:09,317 うろたえるでない 貴様ら! 154 00:10:09,442 --> 00:10:12,361 根性があれば なんとかなる! 155 00:10:12,486 --> 00:10:14,322 (兵士たち)ええーっ! 156 00:10:19,035 --> 00:10:21,245 (足音) 157 00:10:21,495 --> 00:10:22,622 どうした? 158 00:10:22,747 --> 00:10:25,041 あっ いえ… 159 00:10:26,208 --> 00:10:28,210 悩みでもあるのかい? 160 00:10:28,419 --> 00:10:29,587 (ガーヴィス)はい… 161 00:10:30,087 --> 00:10:33,382 自分たちのやってることは なんなのかって… 162 00:10:33,883 --> 00:10:35,968 (ドラグノフ)哲学的だね 163 00:10:36,093 --> 00:10:38,512 (ガーヴィス)俺たちは コンラッド隊長と違って— 164 00:10:38,638 --> 00:10:42,516 人々を救うために戦ったはずです なのに こんな仕打ち… 165 00:10:43,809 --> 00:10:46,854 これじゃ 自分たちが いくら頑張ったところで 166 00:10:47,063 --> 00:10:49,607 この世界は よくならないんじゃないかって 167 00:10:49,815 --> 00:10:51,400 そう思えてしまって… 168 00:10:51,942 --> 00:10:54,820 どんなに正しい行いだろうと 169 00:10:54,945 --> 00:10:58,532 いい結果が伴うとは 限らないってだけさ 170 00:10:58,824 --> 00:11:02,203 けど 隊長は悔しくないんですか? 171 00:11:02,828 --> 00:11:06,666 (ドラグノフ)俺は 1人の人間が 世界を変えられるなんて— 172 00:11:06,791 --> 00:11:08,668 思っちゃいないからな 173 00:11:09,669 --> 00:11:12,713 おとぎ話のラディアンを 見つけるだの いきまく 174 00:11:12,838 --> 00:11:15,466 あの角の小僧でもあるまいに 175 00:11:15,591 --> 00:11:16,425 フッ… 176 00:11:16,801 --> 00:11:17,635 (ガーヴィス)え? 177 00:11:18,427 --> 00:11:21,263 まっ 俺たちは結局 178 00:11:21,389 --> 00:11:25,935 自分たちの手の届く範囲で なんとかするしかないってことさ 179 00:11:26,268 --> 00:11:28,270 手の届く範囲… 180 00:11:28,854 --> 00:11:29,688 ハッ! 181 00:11:30,022 --> 00:11:31,774 隊長! (ドラグノフ)ん? 182 00:11:32,358 --> 00:11:33,651 食糧のこと 183 00:11:33,776 --> 00:11:36,695 1つ 試していただきたいことが あります 184 00:11:36,946 --> 00:11:37,863 (ドラグノフ)ん? 185 00:11:39,657 --> 00:11:40,908 (ノック) 186 00:11:41,033 --> 00:11:43,577 (グドー副長)失礼します (ドアが開く音) 187 00:11:44,370 --> 00:11:45,704 どうでしたか 隊長 188 00:11:46,330 --> 00:11:47,498 ああ… 189 00:11:47,623 --> 00:11:51,293 食糧の支援 無事に取りつけてもらえたよ 190 00:11:51,460 --> 00:11:53,921 (グドー副長)おお! (ガーヴィス)やりましたね 隊長 191 00:11:54,797 --> 00:11:57,466 キミの助言は正しかったよ 192 00:11:57,716 --> 00:11:59,468 あのときの街か 193 00:12:01,429 --> 00:12:05,558 (グドー副長) エドムンド隊長の一件で ネメシスから救った街なら— 194 00:12:05,683 --> 00:12:09,019 我々に恩義があるわけですからな 195 00:12:10,354 --> 00:12:12,940 だからこそ 迷っていた 196 00:12:13,190 --> 00:12:17,820 恩に着てくれることを 盾に取るべきではない… とね 197 00:12:18,362 --> 00:12:19,530 隊長… 198 00:12:20,239 --> 00:12:22,992 だが 逆に感謝されたよ 199 00:12:23,200 --> 00:12:27,079 あの恩を返せるなら 願ってもないことだとね 200 00:12:27,788 --> 00:12:30,374 (グドー副長・ガーヴィス) あっ! ハハ… 201 00:12:30,666 --> 00:12:32,918 自分の手の届く範囲… 202 00:12:33,085 --> 00:12:37,798 ドラグノフ隊長が あのとき それを命懸けで守ったからこそ 203 00:12:37,923 --> 00:12:39,675 こうして戻ってきたんですよ 204 00:12:40,134 --> 00:12:43,721 なるほど キミに教えられたな 205 00:12:44,180 --> 00:12:47,516 俺たちのやったことは ムダじゃなかったんですね 206 00:12:47,641 --> 00:12:48,476 (ドラグノフ)フッ… 207 00:12:49,185 --> 00:12:51,770 では 副長君 進路変更だ 208 00:12:51,896 --> 00:12:52,730 (グドー副長)あっ! 209 00:12:52,855 --> 00:12:54,356 (ドラグノフ) ご厚意にあずかるため— 210 00:12:54,732 --> 00:12:57,443 早速 向かうとしようじゃないか 211 00:12:57,568 --> 00:12:58,486 (グドー副長)はっ! 212 00:13:06,952 --> 00:13:11,040 改めて アルテミスに ようこそです アルマさん 213 00:13:11,165 --> 00:13:12,124 (ミスター・ボブリー)ピュイー 214 00:13:12,333 --> 00:13:16,003 (アルマ)このバカが ずいぶん世話になったみたいだね 215 00:13:16,253 --> 00:13:17,087 え? 216 00:13:17,213 --> 00:13:20,508 あっ ああ メリには 助けられっぱなしだよ 217 00:13:20,716 --> 00:13:23,802 そんな! 私のほうこそ… 218 00:13:23,969 --> 00:13:26,639 セトは 大切なお友達なんです 219 00:13:26,805 --> 00:13:28,349 (ドク)ぐうう… 220 00:13:28,474 --> 00:13:31,310 やっぱ わし このバアさんは苦手だ… 221 00:13:31,435 --> 00:13:33,395 ああ? 誰が バアさんだあ? 222 00:13:33,771 --> 00:13:35,606 ドクにも世話になってるんだぜ 223 00:13:35,731 --> 00:13:38,317 ええいっ! したくてやっとるんじゃないわい! 224 00:13:38,442 --> 00:13:41,362 おかげで わしは 借金まみれなんだぞ! 225 00:13:41,487 --> 00:13:42,404 でも 楽しいだろ 226 00:13:43,322 --> 00:13:45,866 (メルバ)お待たせ〜 はい コーヒー 227 00:13:45,991 --> 00:13:47,660 (ドク)おお〜 来た来た 228 00:13:48,202 --> 00:13:49,161 ん? 229 00:13:49,286 --> 00:13:53,165 なんだい アルテミスのコーヒーは ずいぶん薄いんだね 230 00:13:53,290 --> 00:13:54,917 (パパ) わしの頭みたいにね〜 って こら! 231 00:13:54,917 --> 00:13:56,710 (パパ) わしの頭みたいにね〜 って こら! 232 00:13:54,917 --> 00:13:56,710 ひょっとして また ミス・メルバの新レシピですか? 233 00:13:56,710 --> 00:13:58,963 ひょっとして また ミス・メルバの新レシピですか? 234 00:13:59,088 --> 00:14:01,757 ごめんなさい 実は… 235 00:14:01,882 --> 00:14:05,386 (セトたち)ええー! コーヒー豆がなくなった? 236 00:14:05,511 --> 00:14:07,054 (ボブリー)ピュイー! 237 00:14:07,263 --> 00:14:11,934 (ドク)このコーヒー豆1粒が 1万ダイムもするですと? 238 00:14:12,059 --> 00:14:14,895 そうなの これじゃあカフェも… 239 00:14:15,020 --> 00:14:17,189 (パパ)商売あがったりじゃわい 240 00:14:17,606 --> 00:14:20,484 原因はランブル・タウンの 一件かい? 241 00:14:20,943 --> 00:14:23,696 なんで それで豆が高くなるんだ? 242 00:14:24,071 --> 00:14:28,033 お前さんの頭でも分かるように 説明してやるとだな 243 00:14:28,158 --> 00:14:32,705 あの街は 大陸の南北をつなぐ 交通の要所にある 244 00:14:32,955 --> 00:14:33,956 はあ? 245 00:14:34,331 --> 00:14:37,710 つまり ここいらじゃ 小麦もコーヒー豆も 246 00:14:37,835 --> 00:14:42,464 あそこを通って この学院やら あちこちに届けられるってことさ 247 00:14:42,673 --> 00:14:46,302 あっ! じゃあ その大事な中間地点が 248 00:14:46,427 --> 00:14:49,013 あの大騒ぎで お休み中の今は… 249 00:14:49,138 --> 00:14:52,600 そっか なかなか 手に入んなくなるってことだな 250 00:14:52,725 --> 00:14:53,976 (ボブリー)ピュイピイ 251 00:14:54,101 --> 00:14:56,145 せっかく お魚を使った— 252 00:14:56,145 --> 00:14:56,437 せっかく お魚を使った— 253 00:14:56,145 --> 00:14:56,437 (パパ) お〜 娘 天才! 254 00:14:56,437 --> 00:14:56,562 (パパ) お〜 娘 天才! 255 00:14:56,562 --> 00:14:59,982 (パパ) お〜 娘 天才! 256 00:14:56,562 --> 00:14:59,982 新しい特製コーヒーの アイデアがあったのに 257 00:15:00,149 --> 00:15:04,361 い… いや それは ずっと あとでもいいですから… 258 00:15:04,778 --> 00:15:08,115 まあ コーヒーが なくなったぐらいで死んだりは… 259 00:15:08,240 --> 00:15:09,325 (ドク)あーっ! (メリ)わっ! 260 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 きゅ… 急にどうしたんですか? 261 00:15:11,827 --> 00:15:15,873 た… 大変だ! コーヒーがないということは! 262 00:15:18,417 --> 00:15:19,877 だあああー! 263 00:15:20,210 --> 00:15:22,880 デビー! しっかりしろ デビー! 264 00:15:23,130 --> 00:15:25,132 (クラーケン)キュウウ… 265 00:15:25,382 --> 00:15:27,092 なんだい ありゃ? 266 00:15:27,217 --> 00:15:28,510 ここに住んでいる— 267 00:15:28,636 --> 00:15:31,096 デビルフィッシュ・クラーケンの デビーです 268 00:15:31,221 --> 00:15:33,974 おおお… なんて姿に! 269 00:15:34,099 --> 00:15:35,142 (クラーケン)グウウ… 270 00:15:35,517 --> 00:15:38,103 このままでは デビーの身が危ない 271 00:15:38,228 --> 00:15:41,148 わしの… わしの友が! 272 00:15:41,482 --> 00:15:45,486 大切なお友達のピンチ 放ってはおけません! 273 00:15:45,611 --> 00:15:47,029 ねっ セト! 274 00:15:47,154 --> 00:15:47,738 なんか うまそうだな こいつ… 275 00:15:47,738 --> 00:15:49,782 なんか うまそうだな こいつ… 276 00:15:47,738 --> 00:15:49,782 (おなかが鳴る音) 277 00:15:49,907 --> 00:15:52,201 (ドク)何を言っとるんだ お前は! 278 00:15:52,326 --> 00:15:55,162 お友達は 食べちゃダメです! 279 00:15:55,746 --> 00:15:58,749 コーヒー豆 見つけてくればいいんだろ? 280 00:15:59,041 --> 00:16:00,793 任せとけ! 281 00:16:01,710 --> 00:16:01,835 (パパ)いつか わしらも 食われるかもしれんの〜 282 00:16:01,835 --> 00:16:04,755 (パパ)いつか わしらも 食われるかもしれんの〜 283 00:16:01,835 --> 00:16:04,755 ウフフ… 仲がよくて うらやましいわ 284 00:16:04,755 --> 00:16:05,339 ウフフ… 仲がよくて うらやましいわ 285 00:16:05,464 --> 00:16:08,884 ったく この街は 相変わらずだね 286 00:16:09,343 --> 00:16:11,720 ホントに大丈夫なのか? 287 00:16:11,845 --> 00:16:15,265 遅いなあ… 何やっとるんだ 288 00:16:15,724 --> 00:16:17,393 (セト)ただいま! (ドク)えっ? 289 00:16:17,893 --> 00:16:20,396 (セト)ヘヘッ 見つけてきたぜ 290 00:16:20,521 --> 00:16:23,774 (ドク)おおっ! まさか 本当に! 291 00:16:23,899 --> 00:16:25,651 わしゃ 信じとったぞ 292 00:16:25,859 --> 00:16:29,279 この真っ黒な液体 紛れもなく… 293 00:16:29,279 --> 00:16:29,738 この真っ黒な液体 紛れもなく… 294 00:16:29,279 --> 00:16:29,738 (液体を飲む音) 295 00:16:29,738 --> 00:16:30,280 (液体を飲む音) 296 00:16:30,364 --> 00:16:33,200 ブーッ! これ イカ墨じゃーん! 297 00:16:33,325 --> 00:16:34,201 違うのか? 298 00:16:34,326 --> 00:16:37,496 (ドク)豆だ 豆! 豆持ってこーい! 299 00:16:37,788 --> 00:16:39,498 (メリ)おいしいのに… 300 00:16:40,833 --> 00:16:42,167 (セト)今度こそ! (ドク)え? 301 00:16:43,794 --> 00:16:45,462 そうそう これだ 302 00:16:45,587 --> 00:16:47,423 ま… ぬ? 303 00:16:47,756 --> 00:16:50,718 違う! そら豆ではないかー! 304 00:16:50,843 --> 00:16:52,886 痛(い)って! 豆なのに? 305 00:16:53,012 --> 00:16:55,431 (ドク)これは 酒の肴(さかな)だ! 306 00:16:55,889 --> 00:16:58,142 (メリ)こんなに おいしいのに… 307 00:16:59,893 --> 00:17:01,186 (セト)これでどうだ! (ドク)え? 308 00:17:02,396 --> 00:17:03,856 おおっ! これこそ… 309 00:17:03,981 --> 00:17:05,149 違う! 310 00:17:05,274 --> 00:17:08,694 飲めるようになるまで 何年かかると思っとるんじゃー! 311 00:17:08,819 --> 00:17:10,904 早く大きくな〜れ 312 00:17:13,365 --> 00:17:16,118 (セト)今度こそ コーヒー豆 コーヒー豆! 313 00:17:16,243 --> 00:17:17,828 (メリ)ファイト ファイト! 314 00:17:17,953 --> 00:17:19,705 (セト)コーヒー豆! 315 00:17:19,830 --> 00:17:21,957 (メリ)ファイトです セト! 316 00:17:22,207 --> 00:17:25,627 まったく 何やってんだい あいつは 317 00:17:25,753 --> 00:17:27,629 (クラーケン)グオオン… 318 00:17:27,755 --> 00:17:31,675 うう… デビー しっかりしてくれ デビー 319 00:17:32,092 --> 00:17:35,095 ハァ… どこまで 探しに行っとるのか知らんが— 320 00:17:35,220 --> 00:17:37,389 やはり無理だったんだ… 321 00:17:37,890 --> 00:17:40,559 (セト)ハァ ハァ ハァ… (ドク)ん? セト! 322 00:17:42,061 --> 00:17:44,563 ドク 今度こそ これ… 323 00:17:45,105 --> 00:17:49,485 って また何か 勘違いをしとるんじゃないだろうな 324 00:17:49,860 --> 00:17:50,694 あっ! 325 00:17:51,070 --> 00:17:53,781 間違いなくコーヒー豆ではないか! 326 00:17:53,906 --> 00:17:55,824 お前さん どこで これを… 327 00:17:55,949 --> 00:18:00,662 ヘヘッ いいから早く デビーに飲ませてやろうぜ 328 00:18:00,954 --> 00:18:04,208 お… お前というヤツは! 329 00:18:06,668 --> 00:18:09,421 熱いからな… ゆっくりな 330 00:18:09,546 --> 00:18:11,799 (クラーケン)ゴク ゴク… 331 00:18:11,924 --> 00:18:13,050 どうだ? 332 00:18:13,342 --> 00:18:14,468 (クラーケン)ン… 333 00:18:15,803 --> 00:18:18,222 ブフーッ! 334 00:18:18,472 --> 00:18:20,307 おお! やったぞ! 335 00:18:20,432 --> 00:18:22,851 (メリ)よかってです (ボブリー)ピュイピュイ 336 00:18:23,936 --> 00:18:24,770 (ドク)ん? 337 00:18:24,978 --> 00:18:28,607 なんだ わしにもくれるのか? ハハッ! 338 00:18:29,024 --> 00:18:29,858 (メルバ)ん? 339 00:18:30,234 --> 00:18:33,362 ところで セト それ なあに? 340 00:18:33,904 --> 00:18:36,115 ああ コーヒー豆の請求書 341 00:18:36,240 --> 00:18:37,116 (パパ)あっ 借金王 342 00:18:37,241 --> 00:18:40,869 高くて払えなかったんだけど マジェスティは あとでいいってさ 343 00:18:41,120 --> 00:18:43,497 ん? マジェスティ? 344 00:18:43,789 --> 00:18:45,582 (メルバ)おいくらだったの? 345 00:18:45,874 --> 00:18:48,752 一 十 百 千… 346 00:18:49,753 --> 00:18:50,963 1億ダイム! 347 00:18:51,088 --> 00:18:52,506 (ドク)ブフォーッ! 348 00:18:52,631 --> 00:18:54,508 (セト)えっ ドク? (メルバ)あらら〜 349 00:18:54,842 --> 00:18:59,012 大変です! 今度は ドクが死んじゃいそうです! 350 00:18:59,138 --> 00:19:01,140 ハッ… ハハハ… 351 00:19:01,265 --> 00:19:04,810 1億ダイムの1杯… か… 352 00:19:04,977 --> 00:19:07,437 あ… おじいちゃん… 353 00:19:07,813 --> 00:19:10,440 (セト・メリ)ドク! (ボブリー)ピュイー! 354 00:19:11,316 --> 00:19:13,944 (ドク)もうやだ こんな暮らし 355 00:19:20,659 --> 00:19:22,369 (兵士)くう〜 んっ んっ 356 00:19:22,494 --> 00:19:25,873 久々の隊長の料理は格別だな〜 357 00:19:25,998 --> 00:19:29,835 (兵士)ホント ホント 生きてるって感じがするぜ! 358 00:19:29,960 --> 00:19:34,131 ハハハ… あれ? ところで隊長は? 359 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 (グドー副長)やはり… (ドラグノフ)んっ! 360 00:19:38,051 --> 00:19:40,512 (グドー副長) 本部からの召喚命令ですか? 361 00:19:40,637 --> 00:19:44,933 フッ… それも トルク将軍 じきじきのね 362 00:19:45,058 --> 00:19:46,143 (グドー副長)なんと… 363 00:19:46,310 --> 00:19:49,521 すまないが あとのことは頼んだよ 364 00:19:50,147 --> 00:19:52,357 ランブル・タウンでの 独断行動は— 365 00:19:52,482 --> 00:19:56,111 すべて 俺に命令されてやったと 言うといい 366 00:19:56,236 --> 00:19:58,947 まさか… お1人で処罰を… 367 00:19:59,698 --> 00:20:02,034 そんな顔するなって 368 00:20:02,159 --> 00:20:05,412 生きて帰れないと 決まったわけじゃないさ 369 00:20:05,871 --> 00:20:09,041 俺が迷ってたのは どっちかというと 370 00:20:09,166 --> 00:20:12,920 あいつらを置いていっても 大丈夫なのかってことだった 371 00:20:13,212 --> 00:20:14,630 (ガーヴィス)あ! 372 00:20:14,963 --> 00:20:18,133 だが 取り越し苦労だったようだ 373 00:20:18,800 --> 00:20:21,678 あれなら 俺がいなくても大丈夫だ 374 00:20:22,512 --> 00:20:23,639 隊長… 375 00:20:25,098 --> 00:20:29,561 (ドラグノフ) まっ… 手の届く範囲のものは 守らなきゃな 376 00:20:30,729 --> 00:20:34,858 あなたの部下は いつまでも お帰りをお待ちしております 377 00:20:34,983 --> 00:20:37,194 私も あいつらも 378 00:20:37,611 --> 00:20:41,365 (ドラグノフ)やめようよ 堅苦しいのはさ 379 00:20:41,531 --> 00:20:42,366 (ガーヴィス)うっ… 380 00:20:44,576 --> 00:20:46,870 (ドラグノフ) 守るべき場所だからこそ— 381 00:20:46,995 --> 00:20:49,748 自分が そこに いられないこともある… 382 00:20:50,499 --> 00:20:54,544 お前は どうなんだ? 角の小僧… 383 00:20:58,423 --> 00:21:01,969 今日も にぎやかな 一日でしたね セト 384 00:21:02,261 --> 00:21:04,346 (セト)ああ そうだな… 385 00:21:04,721 --> 00:21:06,682 ん? セト? 386 00:21:06,807 --> 00:21:10,227 あっ ああ… じゃあ おやすみな メリ 387 00:21:10,560 --> 00:21:14,106 はい おやすみなさい また明日 388 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 (ボブリー)ピュイー 389 00:21:16,608 --> 00:21:17,484 (セト)フッ… 390 00:21:20,070 --> 00:21:20,904 ん… 391 00:21:28,745 --> 00:21:30,580 ハッ! くっ… 392 00:21:30,789 --> 00:21:35,127 (アルマ)まっ あんたの空回りは いつものことだけど… 393 00:21:36,044 --> 00:21:39,214 今日は また 一段とひどかったね〜 394 00:21:40,173 --> 00:21:41,341 アルマ… 395 00:21:41,883 --> 00:21:45,178 あんたが体を 動かさずにいられないのは 396 00:21:45,387 --> 00:21:48,432 ガラにもないことを考えてるときだ 397 00:21:49,016 --> 00:21:50,183 違うかい? 398 00:21:50,475 --> 00:21:51,310 (セト)あ… 399 00:21:51,893 --> 00:21:52,978 それは… 400 00:21:53,603 --> 00:21:55,480 たしかに ここは 401 00:21:55,605 --> 00:21:59,609 思ったより ちゃんと あんたの居場所になってるみたいだ 402 00:22:00,277 --> 00:22:03,488 だからこそ あんたは迷ってる 403 00:22:03,613 --> 00:22:07,034 何かを恐れてる… 違うかい? 404 00:22:09,870 --> 00:22:12,873 俺… バケモノなのかな? 405 00:22:13,665 --> 00:22:14,499 (アルマ)ん… 406 00:22:16,585 --> 00:22:17,627 俺は… 407 00:22:30,974 --> 00:22:35,979 ♪〜 408 00:23:55,475 --> 00:24:00,480 〜♪ 409 00:24:01,273 --> 00:24:05,735 (ナレーション) ラディアンの秘密を求め セトは 新たな旅立ちを決意する 410 00:24:05,861 --> 00:24:10,240 しかし その日 多量のネメシスが アルテミス学院に襲来 411 00:24:10,365 --> 00:24:15,412 メリを救わんとしたとき セトの強大な力が再び発動する 412 00:24:15,537 --> 00:24:18,123 一体 セトの身に何が起きたのか 413 00:24:18,248 --> 00:24:20,876 セトの進む先にあるものは… 414 00:24:21,042 --> 00:24:22,419 次回「ラディアン」