1 00:00:03,253 --> 00:00:06,506 (ナレーション) 災いをもたらす怪物“ネメシス” 2 00:00:07,007 --> 00:00:11,177 この危険な敵に立ち向かえるのは 魔法使いだけ 3 00:00:11,594 --> 00:00:13,388 しかし 魔法使いも また— 4 00:00:13,513 --> 00:00:17,225 人々に“汚れた者”と 恐れられていた 5 00:00:20,186 --> 00:00:22,647 アルテミスで開かれたホウキレース 6 00:00:22,939 --> 00:00:23,982 セトは それに— 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,735 アルマから託されたホウキで 出場した 8 00:00:27,318 --> 00:00:29,029 惜しくも優勝を逃したものの— 9 00:00:29,696 --> 00:00:33,491 魔法使いとして 着実に成長しているセト 10 00:00:34,325 --> 00:00:39,664 しかし 彼らの抱えた借金は 膨らみ続けるのであった 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,127 (ドク)ああ… ううっ… 12 00:00:44,836 --> 00:00:49,507 この間のホウキレース 借金 ますます膨らんでしまった… 13 00:00:49,591 --> 00:00:49,841 (客)ミス・メルバ 今日のオススメは? 14 00:00:49,841 --> 00:00:52,469 (客)ミス・メルバ 今日のオススメは? 15 00:00:49,841 --> 00:00:52,469 このままでは ミス・メルバとの 明るい結婚生活が… 16 00:00:52,469 --> 00:00:52,594 このままでは ミス・メルバとの 明るい結婚生活が… 17 00:00:52,594 --> 00:00:53,136 このままでは ミス・メルバとの 明るい結婚生活が… 18 00:00:52,594 --> 00:00:53,136 (メルバ)今日は お野菜のサンドイッチと… 19 00:00:53,136 --> 00:00:53,261 (メルバ)今日は お野菜のサンドイッチと… 20 00:00:53,261 --> 00:00:54,262 (メルバ)今日は お野菜のサンドイッチと… 21 00:00:53,261 --> 00:00:54,262 ん? 22 00:00:54,262 --> 00:00:54,763 (メルバ)今日は お野菜のサンドイッチと… 23 00:00:54,971 --> 00:00:56,222 ああ… 24 00:00:56,765 --> 00:01:01,603 レタスの葉のように みずみずしく 子豚のハムのように愛らしい人 25 00:01:02,812 --> 00:01:06,524 今日こそ あなたに 永遠の愛を誓います 26 00:01:06,649 --> 00:01:08,985 (メルバ)まあ うれしいわ (パパ)おお〜 27 00:01:09,778 --> 00:01:11,321 でも ごめんなさい 28 00:01:11,613 --> 00:01:13,865 私 借金があって— 29 00:01:13,990 --> 00:01:16,826 雑草ばかり食べてる人と 結婚なんて… 30 00:01:16,951 --> 00:01:17,911 イヤ! 31 00:01:18,036 --> 00:01:18,870 正直 無理! 32 00:01:18,995 --> 00:01:20,121 (ドク)はうあっ! 33 00:01:20,330 --> 00:01:23,374 (メルバ)じゃあね ドク 永遠にさようなら 34 00:01:23,500 --> 00:01:25,001 (パパ)フォーエバー 35 00:01:25,418 --> 00:01:27,629 (ドク)そ… そんな 36 00:01:27,754 --> 00:01:29,464 ミス・メルバ! 37 00:01:29,589 --> 00:01:30,799 メルバ! 38 00:01:30,840 --> 00:01:30,924 (メルバ)でも コーヒーは飲みに来てね 39 00:01:30,924 --> 00:01:32,801 (メルバ)でも コーヒーは飲みに来てね 40 00:01:30,924 --> 00:01:32,801 メルバ! 41 00:01:32,801 --> 00:01:33,384 (メルバ)でも コーヒーは飲みに来てね 42 00:01:34,135 --> 00:01:38,556 ハッ! い… 一刻も早く 借金を返さないと… 43 00:01:38,973 --> 00:01:42,018 手っ取り早く 楽に稼げる仕事はないか? 44 00:01:42,143 --> 00:01:42,977 ええと… 45 00:01:43,102 --> 00:01:45,313 “24時間 マスター・ロード・ マジェスティを—” 46 00:01:45,438 --> 00:01:47,273 “うちわで あおぐ係”? 47 00:01:47,398 --> 00:01:50,193 パス! そんな奴隷みたいな仕事は もう こりごりだ! 48 00:01:50,318 --> 00:01:52,737 ふむ… “新しい魔法薬の実験台”? 49 00:01:52,862 --> 00:01:53,696 パス! 50 00:01:53,822 --> 00:01:55,824 危険なのはダメ! 絶対! 51 00:01:55,949 --> 00:01:57,450 ええい これもパス! 52 00:01:57,575 --> 00:01:58,409 パス! 53 00:01:58,535 --> 00:02:00,495 パスだー! 54 00:02:00,620 --> 00:02:04,958 どうして わしの元には ろくでもない依頼しか来ないのだ 55 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 ん? 56 00:02:07,544 --> 00:02:09,671 え… これは… 57 00:02:09,796 --> 00:02:13,716 なになに… “正体不明のネメシス狩り” 58 00:02:14,342 --> 00:02:15,760 …だと? 59 00:02:17,554 --> 00:02:22,559 ♪〜 60 00:03:42,472 --> 00:03:47,477 〜♪ 61 00:03:54,275 --> 00:03:55,485 (ドク)い… いかん 62 00:03:55,610 --> 00:03:59,656 これは 一番受けちゃならん 危険度マックスの依頼だ 63 00:04:00,073 --> 00:04:02,492 よし 見なかったことにして… 64 00:04:02,659 --> 00:04:04,827 (メリ・セト)ネメシス狩りねえ 65 00:04:04,953 --> 00:04:07,789 (セト)ドク 俺たちに そんな依頼が来たのか? 66 00:04:07,914 --> 00:04:08,957 (ドク)だー! (セト)おっ! 67 00:04:09,082 --> 00:04:11,000 そんな物騒な依頼は来ておらん 68 00:04:11,125 --> 00:04:14,504 (メリ)え? でも さっき “ネメシス狩り”って… 69 00:04:14,629 --> 00:04:16,756 き… 聞き間違いだ 70 00:04:16,965 --> 00:04:19,300 今 後ろに隠した紙に… 71 00:04:19,425 --> 00:04:21,511 よ… 読み間違いだ (セト)ん? 72 00:04:21,886 --> 00:04:24,097 こっ これは そう… 73 00:04:24,222 --> 00:04:26,933 ミス・メルバへの プロポーズの原稿だ 74 00:04:27,058 --> 00:04:28,476 (ミスター・ボブリー)ピュイ! (ドク)あっ! 75 00:04:28,601 --> 00:04:30,728 さすがです ミスター・ボブリー 76 00:04:30,853 --> 00:04:31,771 やるなー 77 00:04:31,896 --> 00:04:32,939 よ… 読むな! 78 00:04:33,189 --> 00:04:33,731 ええと… 79 00:04:33,731 --> 00:04:34,315 ええと… 80 00:04:33,731 --> 00:04:34,315 (ドク)うわあ! か… 返せ! 81 00:04:34,315 --> 00:04:34,440 (ドク)うわあ! か… 返せ! 82 00:04:34,440 --> 00:04:36,317 (ドク)うわあ! か… 返せ! 83 00:04:34,440 --> 00:04:36,317 “うちの息子がネメシスと 遭遇してしまったようです” 84 00:04:36,317 --> 00:04:36,442 “うちの息子がネメシスと 遭遇してしまったようです” 85 00:04:36,442 --> 00:04:37,902 “うちの息子がネメシスと 遭遇してしまったようです” 86 00:04:36,442 --> 00:04:37,902 (ボブリー) ピュイ ピュイ 87 00:04:37,902 --> 00:04:38,069 “うちの息子がネメシスと 遭遇してしまったようです” 88 00:04:38,111 --> 00:04:38,194 (ドク)痛(い)って! 痛たたたた… 89 00:04:38,194 --> 00:04:39,404 (ドク)痛(い)って! 痛たたたた… 90 00:04:38,194 --> 00:04:39,404 “また 行方不明者が たくさん出ているというのに—” 91 00:04:39,404 --> 00:04:41,531 “また 行方不明者が たくさん出ているというのに—” 92 00:04:41,656 --> 00:04:46,411 “街を治める異端審問所は 私たちの言葉を信じてくれません” 93 00:04:46,536 --> 00:04:48,871 “勇敢な魔法使いの方—” 94 00:04:48,997 --> 00:04:51,749 “なんとかして いただけませんでしょうか?” 95 00:04:51,874 --> 00:04:52,709 ですって 96 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 こ… こら 返せ 97 00:04:54,669 --> 00:04:55,753 (セト)よ〜し 98 00:04:55,878 --> 00:04:58,214 今すぐ ネメシスを ぶっ飛ばしに行こう 99 00:04:58,339 --> 00:05:00,591 ですね! 3人で行きましょう 100 00:05:00,717 --> 00:05:02,510 (ボブリー)ピュイ ピュイ! 101 00:05:02,635 --> 00:05:04,846 バッ バ… バカなことを言うな 102 00:05:04,971 --> 00:05:07,640 ネメシスのせいで 困っている人がいるんだろ? 103 00:05:07,765 --> 00:05:10,101 だったら早く行って 助けなきゃ 104 00:05:10,226 --> 00:05:13,313 それに もし ネメシスを生け捕りにできたら 105 00:05:13,438 --> 00:05:15,231 たくさん お金をもらえます 106 00:05:15,356 --> 00:05:16,733 ダ… ダメだ 107 00:05:16,899 --> 00:05:18,860 なんでだよ ドク 108 00:05:18,985 --> 00:05:21,487 いつも“借金が〜”って うるさいじゃん! 109 00:05:21,654 --> 00:05:25,283 う… そっ それは… 110 00:05:25,408 --> 00:05:29,370 そっ そう! 最近 わしは体調が悪いんだ 111 00:05:29,495 --> 00:05:31,748 ああ〜 早速 めまいが… 112 00:05:31,998 --> 00:05:33,708 (セト)ふーん… (メリ)大丈夫ですか? ドク 113 00:05:33,833 --> 00:05:36,044 ミス・メルバに 気分がよくなるような 114 00:05:36,169 --> 00:05:38,296 スペシャルハーブティーを 頼みましょうか? 115 00:05:38,421 --> 00:05:39,839 や… やめろ! (メリ)んー んー! 116 00:05:39,964 --> 00:05:42,008 本気で ショック死してしまうわ 117 00:05:42,133 --> 00:05:43,718 な〜んだ 元気じゃねえか 118 00:05:44,343 --> 00:05:47,221 じゃあ ネメシス狩りの依頼 やろうぜ 119 00:05:47,346 --> 00:05:49,557 そっ それは… 120 00:05:49,682 --> 00:05:53,561 そう きっとこれは わしらをからかう イタズラだ 121 00:05:53,686 --> 00:05:55,605 いや〜 よくあるんだ 122 00:05:55,730 --> 00:05:57,774 本当かもしれないだろ 123 00:05:57,899 --> 00:05:58,983 もし そうなら 124 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 普通の人じゃ ネメシスに対抗できません 125 00:06:02,320 --> 00:06:05,531 こうしている間にも 被害が拡大しているかも 126 00:06:05,656 --> 00:06:07,575 (セト)そんなの放っておけねえよ 127 00:06:07,700 --> 00:06:09,285 だから 早く行こう! 128 00:06:09,410 --> 00:06:13,164 も… もし 依頼が本物だとしても— 129 00:06:13,289 --> 00:06:16,292 きっと 異端審問所がなんとかする 130 00:06:16,417 --> 00:06:19,879 わしらが わざわざ 危険にさらされる必要はない 131 00:06:20,004 --> 00:06:22,298 (セト)“異端審問所は 何もしてくれない”って— 132 00:06:22,423 --> 00:06:23,966 書いてあるじゃないか 133 00:06:24,175 --> 00:06:25,134 (ボブリー)ピュイ 134 00:06:25,259 --> 00:06:28,679 と… とにかく ダメなもんは ダメだ! 135 00:06:28,805 --> 00:06:31,933 どうしてもというなら わしを置いて2人で行け! 136 00:06:32,058 --> 00:06:33,226 そんなあ 137 00:06:33,351 --> 00:06:35,561 ドク 研究者だろ? 138 00:06:35,686 --> 00:06:38,356 なら ネメシスの知識 貸してくれよ 139 00:06:38,481 --> 00:06:40,358 い・や・だ 140 00:06:40,858 --> 00:06:44,195 わしは 危険なものには 触れないで生きると決めてるんだ 141 00:06:44,320 --> 00:06:48,074 どれだけ頼まれようと 絶対にネメシス狩りなんぞには… 142 00:06:48,199 --> 00:06:49,617 (メルバ)ネメシス狩り? (パパ)ほうほう 143 00:06:49,742 --> 00:06:51,119 ミス・メルバ! 144 00:06:51,244 --> 00:06:53,371 セト あなたたち 145 00:06:53,496 --> 00:06:55,832 ネメシスを 捕獲しに行くつもりなの? 146 00:06:55,957 --> 00:06:58,126 (パパ)退治するだけでも 困難なのに— 147 00:06:58,251 --> 00:07:00,378 本気で生け捕りにするというのか? 148 00:07:00,503 --> 00:07:04,340 ああ! 俺たち3人が 力を合わせれば楽勝さ 149 00:07:04,465 --> 00:07:05,591 (メリ)うん (ドク)なっ! 150 00:07:05,842 --> 00:07:09,345 まあ! ドクも ネメシス狩りに行くの? 151 00:07:09,470 --> 00:07:10,972 そっ それは… 152 00:07:11,097 --> 00:07:12,682 (メルバ)なんて勇敢なの 153 00:07:12,807 --> 00:07:15,518 ドク あなたって冒険家だったのね 154 00:07:15,643 --> 00:07:16,477 え? 155 00:07:16,602 --> 00:07:16,811 (パパ)う〜ん 156 00:07:16,811 --> 00:07:18,062 (パパ)う〜ん 157 00:07:16,811 --> 00:07:18,062 それにしても あわれみ深いわ 158 00:07:18,062 --> 00:07:18,187 それにしても あわれみ深いわ 159 00:07:18,187 --> 00:07:19,814 それにしても あわれみ深いわ 160 00:07:18,187 --> 00:07:19,814 時々 娘のことが 分かりません 161 00:07:19,814 --> 00:07:19,939 時々 娘のことが 分かりません 162 00:07:19,939 --> 00:07:21,941 時々 娘のことが 分かりません 163 00:07:19,939 --> 00:07:21,941 見ず知らずの人のために 危険に飛び込むなんて 164 00:07:21,941 --> 00:07:23,025 見ず知らずの人のために 危険に飛び込むなんて 165 00:07:23,151 --> 00:07:25,069 なかなか できることじゃないもの 166 00:07:25,194 --> 00:07:26,487 ま… まあ 167 00:07:26,612 --> 00:07:29,240 わしは アルテミス学院一 168 00:07:29,365 --> 00:07:32,493 心優しき冒険家だと 自負しておりますが… 169 00:07:32,618 --> 00:07:33,953 (メルバ)ステキ (メリ・セト)えー! 170 00:07:34,078 --> 00:07:37,915 でも ネメシスを直接相手にして 怖くないの? 171 00:07:38,040 --> 00:07:40,376 私だったら 固まっちゃいそう 172 00:07:40,710 --> 00:07:42,003 ハハハ… 173 00:07:42,128 --> 00:07:45,631 まあ 素人でしたら そうなるかもしれませんが 174 00:07:45,965 --> 00:07:50,011 わしほどの冒険家ともなれば もはや 慣れっこですよ 175 00:07:50,136 --> 00:07:51,179 まあ! 176 00:07:51,304 --> 00:07:54,390 ネメシスなど ワンパンチでKOです 177 00:07:54,515 --> 00:07:56,893 ハハハハハ! ハハ… 178 00:07:57,143 --> 00:07:58,644 ハァ… 179 00:07:59,020 --> 00:08:02,273 わしは 何をしとるんだ わしのバカ… 180 00:08:02,690 --> 00:08:05,568 大体 正体不明のネメシスを 生け捕りなんて— 181 00:08:05,693 --> 00:08:07,278 危険なこと どうして… 182 00:08:07,695 --> 00:08:10,239 さっきから大丈夫か? ドク (ドク)どうして こうなるの… 183 00:08:10,364 --> 00:08:12,658 ドクは 前からこうですよ 184 00:08:12,783 --> 00:08:13,951 (ボブリー)ピュイ 185 00:08:14,076 --> 00:08:15,912 だあ〜! こうなったら 186 00:08:16,037 --> 00:08:18,706 ネメシスをサクッと捕まえて さっさと帰るぞ! 187 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 (セト)おう! (メリ)はい! 188 00:08:20,041 --> 00:08:21,417 (ヤガ)小僧 (セト)んっ! 189 00:08:22,043 --> 00:08:24,670 ヤガ! 見送りに来てくれたのか 190 00:08:24,795 --> 00:08:25,796 (ヤガ)フン… 191 00:08:25,922 --> 00:08:28,424 外の世界は甘くない 192 00:08:28,549 --> 00:08:33,930 本当に戦うべきもの 守るべきものを見定めよ セト 193 00:08:34,096 --> 00:08:35,097 ああ 194 00:08:37,225 --> 00:08:38,684 (ドラグノフ)フン… 195 00:08:39,936 --> 00:08:40,853 あれ… 196 00:08:40,978 --> 00:08:44,524 もしかして カムフラージュしてる つもりなのかな? 197 00:08:44,649 --> 00:08:46,692 (グドー副長)ヤツら どこへ? 198 00:08:46,859 --> 00:08:47,693 (ドラグノフ)フッ… 199 00:08:47,985 --> 00:08:53,282 あの小さな船で あの方角 目的地は1つさ 200 00:08:53,741 --> 00:08:55,493 副長君 (グドー副長)はっ! 201 00:08:55,952 --> 00:09:00,498 (ドラグノフ)本国のトルク将軍に 連絡を頼めるかな 202 00:09:00,748 --> 00:09:04,001 (セト)ひゃっほー! 気持ちいいなあ 203 00:09:04,126 --> 00:09:06,587 (メリ)ええ 夕日がキレイです 204 00:09:06,712 --> 00:09:07,922 (ボブリー)ピュイ〜 205 00:09:08,047 --> 00:09:10,508 (ドク)おい そろそろ 目的地が近い 206 00:09:10,633 --> 00:09:11,759 中に入れ! 207 00:09:11,884 --> 00:09:12,760 (セト)え? 208 00:09:12,885 --> 00:09:14,929 あっ そうでした 209 00:09:15,179 --> 00:09:16,764 (ドク)早くせい! 210 00:09:16,889 --> 00:09:20,977 急にどうしたんだよ? ホウキに乗ってちゃダメなのか? 211 00:09:21,102 --> 00:09:25,022 今から行く街じゃ 魔法使いは嫌われているんです 212 00:09:25,523 --> 00:09:29,235 街を仕切ってるのが 異端審問所だからな 213 00:09:29,443 --> 00:09:33,990 必然的に 住人たちの わしらに対する態度も冷たくなる 214 00:09:34,115 --> 00:09:36,242 よけいなトラブルを 起こさんためにも 215 00:09:36,367 --> 00:09:39,787 セト お前は 角をしっかり隠しておけよ 216 00:09:40,079 --> 00:09:42,498 お… おう 217 00:09:43,040 --> 00:09:46,544 でも 俺たちが これから行くの どんな街なんだ? 218 00:09:46,919 --> 00:09:48,337 (メリ)そうですね 219 00:09:48,462 --> 00:09:52,550 汚い街じゃないですけど 騒音がすごいです 220 00:09:52,675 --> 00:09:54,302 匂いもすごいです 221 00:09:54,427 --> 00:09:55,803 (ボブリー)ピュイ〜 222 00:09:55,928 --> 00:09:58,389 (メリ)あと すっごく揺れるんです 223 00:09:58,514 --> 00:10:01,142 産業時代の名残ですね 224 00:10:01,267 --> 00:10:02,893 (セト)サンギョウ時代? 225 00:10:03,436 --> 00:10:06,731 ドク サンギョウ時代って どんなだったんだ? 226 00:10:06,856 --> 00:10:09,066 そんな昔のこと 知るか! 227 00:10:09,191 --> 00:10:12,194 わしが300歳にでも 見えるというのか? 228 00:10:12,320 --> 00:10:15,489 ほれ もうまもなく到着だぞ 229 00:10:15,615 --> 00:10:17,742 (騒音) 230 00:10:17,867 --> 00:10:20,202 (セト)な… なんだ あの音? 231 00:10:20,328 --> 00:10:22,663 (メリ)あれは 工場の音です 232 00:10:22,788 --> 00:10:27,543 この街 工場が密集していて ずっと動き続けてるんです 233 00:10:28,085 --> 00:10:29,295 へえ… 234 00:10:29,420 --> 00:10:32,006 そういや なんて名前の街だっけ? 235 00:10:32,131 --> 00:10:33,174 (メリ)もともとは— 236 00:10:33,299 --> 00:10:36,052 プロスパリティって 名前だったんですが— 237 00:10:36,594 --> 00:10:39,680 今は別の名前で呼ばれています 238 00:10:40,014 --> 00:10:42,808 絶えず騒音が響く街 239 00:10:43,184 --> 00:10:45,102 “ランブル・タウン”と 240 00:11:00,618 --> 00:11:03,829 (鐘の音) 241 00:11:10,169 --> 00:11:11,587 (セト)なんだ? 242 00:11:11,712 --> 00:11:14,173 ここもホントに ランブル・タウンなのか? 243 00:11:14,298 --> 00:11:17,885 (メリ)表から見た印象と ずいぶん違いますね 244 00:11:18,010 --> 00:11:19,387 (ボブリー)ピュイ〜 245 00:11:19,512 --> 00:11:22,890 (ドク)入港審査も 検問所もないようだな… 246 00:11:23,015 --> 00:11:25,267 まあいい ここら辺に とめよう 247 00:11:25,726 --> 00:11:30,064 (セト)すっげえ音だな 頭がおかしくなりそうだ 248 00:11:30,189 --> 00:11:33,234 (メリ)周りは 工場だらけですからね 249 00:11:33,359 --> 00:11:36,362 (セト)それだけじゃなくて あの鐘の音 250 00:11:36,487 --> 00:11:39,031 なんだよ あのバカデカい時計塔は! 251 00:11:39,240 --> 00:11:41,826 ええい デカい声を出すな! 252 00:11:41,992 --> 00:11:45,913 ランブル・タウンは この辺りで 最も人口が多い街なんだ 253 00:11:46,122 --> 00:11:50,543 目立つふるまいをすれば すぐに異端審問官に捕まっちまうぞ 254 00:11:50,668 --> 00:11:52,795 人口が多いって… 255 00:11:53,671 --> 00:11:55,840 誰もいないみたいだけど? 256 00:11:55,965 --> 00:11:59,176 (メリ)みんな ごはんを食べに 行ってるんでしょうか? 257 00:11:59,301 --> 00:12:01,011 (ボブリー)ピュ ピュイ… 258 00:12:01,178 --> 00:12:03,139 (セト)さすがに おかしくないか? 259 00:12:03,264 --> 00:12:05,307 人っ子一人いないなんて… 260 00:12:05,599 --> 00:12:08,894 う〜ん 言われてみれば… 261 00:12:09,019 --> 00:12:10,479 よく分からんが 262 00:12:10,604 --> 00:12:13,941 人けがないのは わしらにとっては都合がいい 263 00:12:14,108 --> 00:12:15,526 さっさと行くぞ 264 00:12:15,651 --> 00:12:17,820 依頼人のゼダの家は… 265 00:12:17,945 --> 00:12:21,574 どうやら この街の 12番街にあるらしい 266 00:12:22,408 --> 00:12:25,411 よし! それじゃあ ゼダ家へ… 267 00:12:25,536 --> 00:12:26,745 ゴーだ! 268 00:12:34,086 --> 00:12:37,548 (ドク)ハァ ハァ ハァ… 269 00:12:38,299 --> 00:12:41,635 一体 ゼダ家は どこなんだ? 270 00:12:41,760 --> 00:12:43,804 (メリ)ゼダさんのお家どころか 271 00:12:43,929 --> 00:12:47,558 今 私たちが どこにいるのかすら 分かりません 272 00:12:47,683 --> 00:12:52,605 (セト)この街 道がヘビみたいに クネクネしてて分かりにくいなあ 273 00:12:53,063 --> 00:12:54,732 (ドクの荒い息遣い) 274 00:12:55,357 --> 00:12:56,358 うっ… 275 00:12:56,484 --> 00:12:58,944 (メリ)ドク! (セト)おい 大丈夫か? 276 00:12:59,153 --> 00:13:00,946 (ドク)あ… ああ 277 00:13:01,071 --> 00:13:03,616 ちょっと気分が悪くてな… 278 00:13:03,824 --> 00:13:06,494 この轟音(ごうおん)と煙のせいかもしれん 279 00:13:06,869 --> 00:13:08,454 少し休むか? 280 00:13:08,579 --> 00:13:10,122 そうですね… 281 00:13:10,289 --> 00:13:13,542 さっ ミスター・ボブリー 休憩しましょう 282 00:13:13,667 --> 00:13:14,502 ん? 283 00:13:14,710 --> 00:13:15,586 あれ? 284 00:13:15,711 --> 00:13:16,545 え? 285 00:13:16,670 --> 00:13:17,505 あ! 286 00:13:17,796 --> 00:13:19,340 た… 大変です! 287 00:13:19,465 --> 00:13:21,133 ミスター・ボブリーがいません! 288 00:13:21,300 --> 00:13:22,134 え? 289 00:13:22,343 --> 00:13:24,512 きっと 迷子になっちゃったんです 290 00:13:24,637 --> 00:13:27,097 この街 道が入り組んでますから 291 00:13:27,223 --> 00:13:30,351 すぐに探しに行こう ドクは ここで休んでてくれ 292 00:13:30,476 --> 00:13:31,977 あ… ああ 293 00:13:32,102 --> 00:13:34,563 (セト)よしメリ 行こう (メリ)はい! 294 00:13:35,481 --> 00:13:36,357 (ドク)ハァ… 295 00:13:37,233 --> 00:13:39,068 ああ… 296 00:13:40,611 --> 00:13:42,238 (セト・メリ)ハァ ハァ… 297 00:13:42,363 --> 00:13:45,241 ミスター・ボブリーのヤツ どこに行っちまったんだ? 298 00:13:45,699 --> 00:13:47,284 (セト・メリ)ハァ ハァ… 299 00:13:47,409 --> 00:13:50,287 (メリ)あっ! 見つけました! あそこ! 300 00:13:50,788 --> 00:13:51,622 (ボブリー)ピュ? 301 00:13:51,872 --> 00:13:52,706 ピッ! 302 00:13:52,873 --> 00:13:54,333 ピュイー! 303 00:13:54,458 --> 00:13:56,502 (メリ)ミスター・ボブリー! 304 00:13:56,627 --> 00:13:57,503 ごぼっ! 305 00:13:57,628 --> 00:13:59,046 (ボブリー)ピュ ピュイ! (メリ)うう… 306 00:13:59,380 --> 00:14:01,840 痛い 痛い 痛い! ごめんなさい! 307 00:14:01,966 --> 00:14:03,676 でも心配… 心配しました 308 00:14:03,801 --> 00:14:07,429 アハハ… でも 無事に見つかってよかったな 309 00:14:07,555 --> 00:14:08,514 (メリ)ええ 310 00:14:08,639 --> 00:14:10,182 (ボブリー)ピュイ ピュイ 311 00:14:10,474 --> 00:14:14,019 じゃあ ドクが待ってますし 早く戻りましょうか… 312 00:14:14,144 --> 00:14:15,145 あ! 313 00:14:16,605 --> 00:14:17,731 (セト)あ… 314 00:14:18,440 --> 00:14:19,984 あ… あれは? 315 00:14:20,109 --> 00:14:21,527 (メリ)ネメシスです! 316 00:14:21,652 --> 00:14:22,695 (セト)あいつが? 317 00:14:23,153 --> 00:14:25,197 思ってたより小さいな… 318 00:14:25,322 --> 00:14:28,492 それに 俺たちには 気が付かなかったみたいだけど… 319 00:14:28,784 --> 00:14:31,453 何かを 追いかけているんでしょうか? 320 00:14:31,579 --> 00:14:34,582 まあ いいや さっさと捕まえよう! 321 00:14:34,832 --> 00:14:35,749 はい! 322 00:14:42,298 --> 00:14:43,173 (セト)くっ… 323 00:14:43,299 --> 00:14:45,050 このままじゃ 見失っちまう 324 00:14:45,175 --> 00:14:47,052 もっと スピード上げないと 325 00:14:47,177 --> 00:14:50,764 でも うかつに近づくと 不意打ちできなくなっちゃいます 326 00:14:50,973 --> 00:14:53,142 なら 俺が1人で仕掛ける 327 00:14:53,642 --> 00:14:55,394 メリは隙をついてワナを! 328 00:14:55,769 --> 00:14:57,354 (メリ)あっ! セト! 329 00:14:57,479 --> 00:14:58,522 (セト)あっ! 330 00:15:00,149 --> 00:15:00,983 (セト)なっ! 331 00:15:01,108 --> 00:15:03,819 うわあ! (メリ)キャー! 332 00:15:03,944 --> 00:15:05,154 痛っ! 333 00:15:06,238 --> 00:15:08,282 くっ… どういうことだよ 334 00:15:08,407 --> 00:15:11,118 あいつ 俺たちより ずっと前を走っていたはずなのに 335 00:15:11,243 --> 00:15:13,370 瞬間移動でもしたってのか? 336 00:15:13,495 --> 00:15:15,080 いいえ 違います 337 00:15:15,205 --> 00:15:16,290 あれは… 338 00:15:16,540 --> 00:15:19,919 あのネメシスたちは 最初から2匹いたんです 339 00:15:20,044 --> 00:15:23,130 (セト)2匹? 全く同じ姿だぞ! 340 00:15:23,255 --> 00:15:24,173 (メリ)はい… 341 00:15:24,381 --> 00:15:25,883 あっ! もしかしたら… 342 00:15:26,008 --> 00:15:27,551 あ! 危ない! (メリ)あっ! 343 00:15:28,677 --> 00:15:29,845 わっ! 344 00:15:30,220 --> 00:15:31,305 (セト)くっ! 345 00:15:31,513 --> 00:15:32,556 (メリ)キャー! 346 00:15:32,806 --> 00:15:34,558 これじゃあ 近寄れねえ 347 00:15:34,683 --> 00:15:36,852 ワナを仕掛ける暇もありません! 348 00:15:37,019 --> 00:15:38,062 こうなったら 349 00:15:38,979 --> 00:15:40,064 (メリ)セト! 350 00:15:41,148 --> 00:15:44,068 うおおお! 351 00:15:44,735 --> 00:15:47,237 大事なのはイメージじゃ 352 00:15:47,404 --> 00:15:49,448 膨大なファンタジアを集め 353 00:15:49,573 --> 00:15:53,744 お主にとって 最も強い力のイメージと結びつけて 354 00:15:53,869 --> 00:15:55,579 解き放つのじゃ 355 00:15:55,704 --> 00:15:58,332 俺にとっての最強は… 356 00:16:00,918 --> 00:16:03,045 うおおお! 357 00:16:03,170 --> 00:16:07,257 スカルアタック! 358 00:16:10,844 --> 00:16:11,929 ヘヘヘ… 359 00:16:12,054 --> 00:16:14,264 (メリ)す… すごい 360 00:16:14,390 --> 00:16:15,391 (ボブリー)ピュイ… 361 00:16:17,601 --> 00:16:20,270 (セト)よーし まず1匹ゲットだ 362 00:16:20,396 --> 00:16:23,273 (メリ)あっ! 残りの1匹が… 363 00:16:23,565 --> 00:16:27,069 よーし 2匹 仲よく捕まえてやるぜ 364 00:16:27,861 --> 00:16:30,781 (笛の音) 365 00:16:34,368 --> 00:16:35,285 ん? 366 00:16:35,744 --> 00:16:37,788 な… なんだ あいつら? 367 00:16:37,955 --> 00:16:40,249 俺たちを無視して走り出したぞ 368 00:16:40,374 --> 00:16:43,127 (メリ)何かに 反応したみたいでしたね 369 00:16:43,502 --> 00:16:46,714 2匹も捕まえたら ドクも大喜びだ 370 00:16:46,839 --> 00:16:48,590 メリは もっと上から追ってくれ! 371 00:16:48,716 --> 00:16:50,801 俺が合図したら 一気にワナを! 372 00:16:50,926 --> 00:16:51,969 分かりました 373 00:16:52,094 --> 00:16:54,263 セト 気をつけてくださいね 374 00:16:54,388 --> 00:16:55,431 (セト)ああ! 375 00:17:02,021 --> 00:17:03,105 よし! 376 00:17:03,230 --> 00:17:04,148 ん? 377 00:17:06,775 --> 00:17:07,609 なっ! 378 00:17:07,735 --> 00:17:08,694 あ… 379 00:17:08,819 --> 00:17:10,696 こ… こいつら 380 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 ハッ! 381 00:17:11,989 --> 00:17:16,285 いっ 一体… 何匹いるんだ? 382 00:17:16,493 --> 00:17:17,870 何これ? 383 00:17:18,037 --> 00:17:20,497 まるで催眠術にでも かかってるみたい 384 00:17:20,622 --> 00:17:21,457 (ボブリー)ピュイ 385 00:17:22,332 --> 00:17:23,459 よーし 386 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 みんな仲よく捕まえてやっから おとなしくしてろよ〜 387 00:17:27,129 --> 00:17:27,963 お? 388 00:17:28,797 --> 00:17:29,965 うわ! がっ! 389 00:17:30,257 --> 00:17:31,133 ぐっ! 390 00:17:32,551 --> 00:17:34,261 くっ… う… 391 00:17:34,386 --> 00:17:35,262 ハァ… 392 00:17:35,387 --> 00:17:36,221 あ! 393 00:17:36,430 --> 00:17:38,474 アルマのホウキが! 394 00:17:39,433 --> 00:17:42,227 (グリム)貴様に 聞きたいことがある 395 00:17:42,352 --> 00:17:44,730 (セト)なんなんだよ お前は一体… 396 00:17:44,855 --> 00:17:47,816 (グリム) グリムは グリムだ 397 00:17:47,941 --> 00:17:49,318 (セト)グリム…? 398 00:17:49,443 --> 00:17:52,071 (グリム) グリムのことなど どうでもいい… 399 00:17:52,321 --> 00:17:53,822 それよりも 小僧 400 00:17:53,989 --> 00:17:57,493 お前は あのネメシスと どんなつながりがある? 401 00:17:57,659 --> 00:17:58,660 (セト)はあ? 402 00:17:58,786 --> 00:18:02,247 (グリム)グリムは あのネメシスを追っている… 403 00:18:03,123 --> 00:18:08,253 ヤツは長年追い続けた存在に至る カギやもしれぬのだ 404 00:18:08,378 --> 00:18:10,964 あ… あのネメシスは 俺たちのもんだぞ! 405 00:18:11,090 --> 00:18:13,425 (グリム)“俺たち”だと? 406 00:18:13,675 --> 00:18:16,929 仲間がいるのだな そいつは どこにいる? 407 00:18:17,054 --> 00:18:19,056 なんで お前みたいな 訳分かんねえヤツに 408 00:18:19,181 --> 00:18:21,475 そんなこと 教えなきゃいけないんだよ 409 00:18:21,600 --> 00:18:25,521 (グリム)もう1度 よく答えを考えるがいい… 410 00:18:25,854 --> 00:18:26,772 (セト)あ… 411 00:18:26,939 --> 00:18:27,981 (グリム)言え! 412 00:18:28,232 --> 00:18:30,901 お前たちは あのネメシスを使い— 413 00:18:31,026 --> 00:18:34,071 ランブル・タウンで 何をするつもりなのだ? 414 00:18:34,279 --> 00:18:36,490 分かんねえ野郎だな 415 00:18:37,241 --> 00:18:39,618 お前に言うことなんてねえんだよ! 416 00:18:39,743 --> 00:18:41,954 この包帯野郎! 417 00:18:42,663 --> 00:18:43,539 うぐっ! 418 00:18:43,997 --> 00:18:45,165 く… 419 00:18:45,374 --> 00:18:46,208 (グリム)ふむ… 420 00:18:46,333 --> 00:18:49,461 おとなしくさせて 聞き出すしかないか… 421 00:18:49,628 --> 00:18:50,462 ふっ! 422 00:18:51,505 --> 00:18:52,881 リパルス! 423 00:18:53,257 --> 00:18:55,509 メテオールドロップス! 424 00:18:57,678 --> 00:18:58,512 (グリム)ん? 425 00:18:58,637 --> 00:19:00,347 まだまだー! 426 00:19:00,639 --> 00:19:01,473 ふっ! 427 00:19:01,682 --> 00:19:02,724 (グリム)プロケッラ 428 00:19:02,850 --> 00:19:04,643 (セト)ぐっ! うあ… 429 00:19:06,436 --> 00:19:07,855 ぐっ… あ… 430 00:19:09,690 --> 00:19:12,359 (グリム)なかなか いいファンタジアだ 431 00:19:12,651 --> 00:19:14,987 連続攻撃も悪くない 432 00:19:15,112 --> 00:19:17,281 だが いいかげん 観念しろ 433 00:19:17,698 --> 00:19:17,990 (セト) ゴホッ ゴホッ… 434 00:19:17,990 --> 00:19:19,783 (セト) ゴホッ ゴホッ… 435 00:19:17,990 --> 00:19:19,783 グリムとお前の実力の差は歴然だ… 436 00:19:19,783 --> 00:19:21,034 グリムとお前の実力の差は歴然だ… 437 00:19:21,160 --> 00:19:21,994 (セト)ぐ… 438 00:19:22,119 --> 00:19:24,288 (グリム)ほう… まだ立つか… 439 00:19:24,496 --> 00:19:27,166 くっ… 見てろよ 440 00:19:27,499 --> 00:19:29,042 うおおお! 441 00:19:29,168 --> 00:19:30,043 (グリム)ん? 442 00:19:30,794 --> 00:19:35,465 スカルアタック! 443 00:19:36,800 --> 00:19:38,802 (グリム)ヴェネフィシウム・ レヴェラーレム! 444 00:19:43,682 --> 00:19:44,808 (メリ)あれは… 445 00:19:45,767 --> 00:19:47,811 まさか セト? 446 00:19:48,604 --> 00:19:50,564 (セト)く… 447 00:19:51,398 --> 00:19:52,274 (グリム)フン… 448 00:19:52,774 --> 00:19:54,318 理解できたか? 449 00:19:54,735 --> 00:19:56,069 (セト)くっ… 450 00:19:56,320 --> 00:19:59,823 (グリム)さあ 話してもらおう お前たちの目的を… 451 00:19:59,948 --> 00:20:02,409 (メリ)イグニス・ランペア 452 00:20:04,578 --> 00:20:06,205 (メリ)んっ… ハァ… 453 00:20:07,039 --> 00:20:09,291 (セト)あ! メリ… 454 00:20:09,416 --> 00:20:10,250 (ボブリー)ピュイ 455 00:20:10,375 --> 00:20:12,336 無事ですか? セト 456 00:20:12,461 --> 00:20:14,838 ああ 助かったぜ 457 00:20:15,088 --> 00:20:16,215 あ… あいつは? 458 00:20:16,548 --> 00:20:18,717 さすがに無事というわけには… 459 00:20:18,842 --> 00:20:20,844 (グリム)その娘が仲間か? 460 00:20:20,969 --> 00:20:21,970 (セト)なっ! (メリ)あっ! 461 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 (メリ)そ… そんな 462 00:20:23,889 --> 00:20:25,641 (セト)ウソだろ… 463 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 (グリム)さすがに これだけ暴れれば— 464 00:20:28,393 --> 00:20:31,813 騒ぎを聞きつけた者たちが やって来るだろう 465 00:20:32,231 --> 00:20:34,608 グリムは人見知りでな 466 00:20:34,983 --> 00:20:36,485 これにて さらばだ 467 00:20:36,902 --> 00:20:38,570 逃げる気かよ 468 00:20:38,695 --> 00:20:39,988 (グリム)案ずるな 469 00:20:40,489 --> 00:20:44,993 グリムとお前たちは すぐ相まみえることになる… 470 00:20:45,494 --> 00:20:49,498 お前らが あのネメシスと 共にあるかぎりな 471 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 (セト)待ちやがれ! (メリ)セト! 472 00:20:51,375 --> 00:20:53,126 深追いはいけません 473 00:20:53,252 --> 00:20:54,169 (セト)くっ… 474 00:20:55,379 --> 00:20:56,922 行っちまった… 475 00:20:57,923 --> 00:21:01,843 (メリ)一体 あの人は 何者だったんでしょうか? 476 00:21:02,261 --> 00:21:03,804 (セト)分かんねえ 477 00:21:04,554 --> 00:21:08,225 でも すっげえ強いヤツだった… 478 00:21:08,350 --> 00:21:09,434 (人々のざわめき) 479 00:21:09,434 --> 00:21:10,269 (人々のざわめき) 480 00:21:09,434 --> 00:21:10,269 (セト・メリ)あ… 481 00:21:10,269 --> 00:21:10,978 (人々のざわめき) 482 00:21:11,103 --> 00:21:14,064 (異端審問官)ハァ ハァ… これは一体 なんの騒ぎだ? 483 00:21:14,189 --> 00:21:16,942 (異端審問官)おい 貴様たち そこで何をしている 484 00:21:17,067 --> 00:21:19,486 (メリ)いけない! 異端審問官です 485 00:21:19,611 --> 00:21:21,113 (セト)逃げるぞ (メリ)はい! 486 00:21:21,238 --> 00:21:22,656 (異端審問官)あっ こら 待て! 487 00:21:22,781 --> 00:21:25,158 ええい 隊長に報告だ 488 00:21:28,287 --> 00:21:31,039 (異端審問官) ハァ ハァ… 489 00:21:31,164 --> 00:21:34,167 た… 隊長! コンラッド隊長! 490 00:21:34,293 --> 00:21:37,546 (コンラッド)なんだ その ぶざまな姿は! 491 00:21:37,921 --> 00:21:40,215 異端審問官たる者 492 00:21:40,340 --> 00:21:44,511 どのような非常時でも 平常心を保てと言っているだろう 493 00:21:44,720 --> 00:21:46,888 腕立て1万回! 494 00:21:47,014 --> 00:21:49,224 (異端審問官) はっ! 申し訳ありません 495 00:21:49,683 --> 00:21:51,268 うっ うっ… 496 00:21:51,393 --> 00:21:54,688 (コンラッド) よし では そのまま報告 497 00:21:54,980 --> 00:21:56,523 (異端審問官)は… はい 498 00:21:56,648 --> 00:21:57,482 うっ… 499 00:21:57,607 --> 00:21:59,693 12番街にある… うっ 500 00:21:59,818 --> 00:22:01,403 建物が… うっ 501 00:22:01,528 --> 00:22:03,322 何者かによって うっ 502 00:22:03,447 --> 00:22:06,408 破壊… うっ されました うっ 503 00:22:06,533 --> 00:22:07,701 (コンラッド) なんだと? 504 00:22:07,826 --> 00:22:09,494 (異端審問官) うう… うっ 505 00:22:09,619 --> 00:22:10,954 どうやら… うっ 506 00:22:11,079 --> 00:22:13,040 魔法使いの… うっ 507 00:22:13,165 --> 00:22:15,083 仕業の… ようです… うっ 508 00:22:15,208 --> 00:22:17,461 (コンラッド)フフフ… 509 00:22:17,794 --> 00:22:21,715 ついに この時が訪れた 510 00:22:21,840 --> 00:22:26,136 魔法使い狩りの開始だ! 511 00:22:30,932 --> 00:22:35,937 ♪〜 512 00:23:55,475 --> 00:24:00,480 〜♪ 513 00:24:01,273 --> 00:24:05,068 (ナレーション) 謎の魔法使い グリムの 攻撃を逃れたセトたちは— 514 00:24:05,193 --> 00:24:10,031 感染した移民一家を救うため ネメシス事件の調査を開始する 515 00:24:10,157 --> 00:24:12,993 なぜ ネメシスは この街を襲うのか 516 00:24:13,118 --> 00:24:16,288 事件の裏に 暗躍する者たちの正体は… 517 00:24:16,538 --> 00:24:20,542 街に響く鐘の音が 過酷な戦いを告げる 518 00:24:20,750 --> 00:24:22,210 次回「ラディアン」