1 00:00:03,253 --> 00:00:06,506 (ナレーション) 災いをもたらす怪物“ネメシス” 2 00:00:07,007 --> 00:00:11,136 この危険な敵に立ち向かえるのは 魔法使いだけ 3 00:00:11,636 --> 00:00:13,388 しかし 魔法使いも また— 4 00:00:13,513 --> 00:00:17,267 人々に“汚れた者”と 恐れられていた 5 00:00:19,936 --> 00:00:21,771 アルテミスに来た依頼を受け— 6 00:00:22,063 --> 00:00:24,524 ランブル・タウンに向かった セトたち 7 00:00:24,941 --> 00:00:29,112 なぜか 誰もいない街に ネメシスを発見し 追うさなか— 8 00:00:29,696 --> 00:00:33,950 全身に包帯を巻いた 不気味な魔法使いグリムに出会う 9 00:00:34,659 --> 00:00:37,328 メリの助けもあり 窮地を脱するも— 10 00:00:37,579 --> 00:00:41,416 今度は 異端審問官たちに 追われるのだった 11 00:00:44,294 --> 00:00:45,670 (笛の音) 12 00:00:45,795 --> 00:00:48,423 (兵士)出てこーい! 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,260 (兵士)魔法使いのヤツら どこへ行った 14 00:00:52,385 --> 00:00:54,721 (兵士)そっちのほうは探したか? (兵士)ああ まだ 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,514 (兵士)じゃあ そっちに行くぞ 16 00:01:00,894 --> 00:01:03,396 (セト:小声で)行った? (メリ:小声で)みたいですね 17 00:01:03,521 --> 00:01:04,939 (ミスター・ボブリー:小声で) ピュイ ピュイ 18 00:01:05,065 --> 00:01:07,192 (ドク:小声で)と… とりあえず… 19 00:01:07,567 --> 00:01:10,487 (一同)臭い〜! 20 00:01:10,612 --> 00:01:11,905 ハァ… 21 00:01:12,030 --> 00:01:13,281 (ドク)ったく! (セト)お? 22 00:01:13,406 --> 00:01:16,576 ランブル・タウンに来て 早々 騒ぎを起こしおって 23 00:01:16,701 --> 00:01:18,912 (セト)だから ネメシスを追ってたら 24 00:01:16,701 --> 00:01:18,912 (メリとボブリーの 深呼吸) 25 00:01:18,912 --> 00:01:19,037 (メリとボブリーの 深呼吸) 26 00:01:19,037 --> 00:01:20,413 (メリとボブリーの 深呼吸) 27 00:01:19,037 --> 00:01:20,413 包帯野郎が襲ってきて 大変だったんだって! 28 00:01:20,413 --> 00:01:22,290 包帯野郎が襲ってきて 大変だったんだって! 29 00:01:22,415 --> 00:01:26,628 街なかで 家 吹き飛ばすほど 暴れるヤツがいるか 普通! 30 00:01:26,753 --> 00:01:28,004 うう… 31 00:01:28,129 --> 00:01:30,465 ネメシス たくさんいたのになあ 32 00:01:30,590 --> 00:01:31,883 ん? たくさん? 33 00:01:32,217 --> 00:01:34,385 (セト)ああ 15匹はいたかな 34 00:01:34,844 --> 00:01:37,180 (ドク)じゅ… 15匹? 35 00:01:37,305 --> 00:01:40,350 そ… そんな たくさん 捕まえられない… 36 00:01:40,475 --> 00:01:41,643 いや 待て 37 00:01:41,768 --> 00:01:46,105 それだけ 生け捕りできれば 借金どころか 大金持ち… 38 00:01:46,231 --> 00:01:49,692 ミス・メルバとの明るい未来が… 39 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 (ドク)グフフフフ… (メリ)ハァ… 40 00:01:51,486 --> 00:01:55,406 なあ ドク 早く ネメシス探しに行こうぜ 41 00:01:55,532 --> 00:01:56,825 まあ 待て 42 00:01:56,991 --> 00:02:00,912 まずは 手紙をよこした依頼人から 話を聞かないとな 43 00:02:01,037 --> 00:02:01,871 (メリ)あの… 44 00:02:01,996 --> 00:02:02,831 (セト・ドク)お? 45 00:02:03,123 --> 00:02:05,625 まずは ここを出ません? 46 00:02:05,750 --> 00:02:07,460 (ボブリー)ピュイピュー 47 00:02:07,585 --> 00:02:12,590 ♪〜 48 00:03:32,462 --> 00:03:37,467 〜♪ 49 00:03:43,556 --> 00:03:47,185 (騒音) 50 00:03:54,442 --> 00:03:56,152 (コンラッド)おのれ〜 51 00:03:56,361 --> 00:04:00,073 魔法使いどもが コソコソ隠れおって 52 00:04:00,281 --> 00:04:03,034 この私 みずから出向くしかないな 53 00:04:03,159 --> 00:04:07,163 あの薄汚いスラムを 徹底的に掃除してやる 54 00:04:08,748 --> 00:04:09,791 ん? 55 00:04:12,293 --> 00:04:14,170 (ドラグノフ)やあ コンラッド君 56 00:04:14,504 --> 00:04:16,214 (コンラッド)ドラグノフ! 57 00:04:16,339 --> 00:04:19,342 豪華な城に 洗練された家具 58 00:04:19,467 --> 00:04:21,594 年代ものの酒 59 00:04:21,761 --> 00:04:24,097 相変わらず 楽しくやっているようだね 60 00:04:24,222 --> 00:04:25,056 (コンラッド)むっ… 61 00:04:26,140 --> 00:04:29,936 ドラグノフ隊長 ご用の向きは何かな? 62 00:04:30,061 --> 00:04:31,854 (ドラグノフ)ご用の向き? 63 00:04:31,980 --> 00:04:36,901 十数年のつきあいだというのに まったく堅物だな コンラッド君は 64 00:04:37,026 --> 00:04:38,695 マルブール隊長だ! 65 00:04:38,820 --> 00:04:40,989 (ドラグノフ)また ムキムキになったんじゃない? 66 00:04:41,114 --> 00:04:42,115 コンコン 67 00:04:42,240 --> 00:04:43,866 マルブール隊長だ! 68 00:04:43,992 --> 00:04:48,162 (ドラグノフ)どうせ また 1日12時間 筋トレしてんだろ? 69 00:04:48,288 --> 00:04:50,081 12時間も筋トレなど… 70 00:04:50,206 --> 00:04:51,958 (ドラグノフ)だって 日記に書いてあったぜ 71 00:04:52,083 --> 00:04:54,752 な… 何を勝手に! 72 00:04:54,877 --> 00:04:57,255 あとテーブルに 足乗せるな! 73 00:04:57,380 --> 00:05:01,050 (ドラグノフ)ハハ… やっと いつものコンラッドに戻った 74 00:05:01,175 --> 00:05:03,177 む… ドラグノフ隊長 75 00:05:03,303 --> 00:05:06,264 貴殿は もう 私の上司ではないのだぞ 76 00:05:06,389 --> 00:05:08,933 もう少し 敬意を払っていただきたい 77 00:05:09,058 --> 00:05:13,688 ここのあるじは 私であり すべてを決めるのは 私なのだ 78 00:05:13,813 --> 00:05:15,773 (ドラグノフ)分かった 分かった 79 00:05:15,898 --> 00:05:18,860 まあ 座ってくれ 俺は黙るよ 80 00:05:18,985 --> 00:05:22,905 貴様こそ 座れ! 私が黙る! 81 00:05:23,031 --> 00:05:25,074 むむ… 82 00:05:25,742 --> 00:05:30,246 ふむ… やはり 貴殿には 黙ってもらおうか… 83 00:05:30,413 --> 00:05:32,498 ここで 何をしているのだ 84 00:05:32,623 --> 00:05:35,501 貴殿が来るなどと 聞いてないぞ 85 00:05:35,793 --> 00:05:38,421 (吸う音) 86 00:05:38,546 --> 00:05:41,632 だああっ! 何か しゃべらんか 87 00:05:41,758 --> 00:05:43,593 黙ってろって言ったろ? 88 00:05:43,718 --> 00:05:47,472 がああ! 許可するから 目的を言え 89 00:05:47,597 --> 00:05:51,184 ここに紛れ込んだ ある魔法使いを追ってるんだよ 90 00:05:51,309 --> 00:05:52,143 ほう 91 00:05:52,268 --> 00:05:53,936 そいつらが スラム… 92 00:05:54,062 --> 00:05:57,732 12番街の建物を爆破した 犯人かもしれんな 93 00:05:58,441 --> 00:06:02,779 この機会に 薄汚い感染者ども すべて ひっ捕らえてやるわ 94 00:06:02,904 --> 00:06:06,157 (ドラグノフ)それなんだけどさ ちょっと忘れてくれる? 95 00:06:06,282 --> 00:06:07,116 (コンラッド)ん! 96 00:06:07,241 --> 00:06:08,993 私に命令するな 97 00:06:09,118 --> 00:06:12,455 鼻の穴に指を突っ込んで 目ん玉を抜き出すぞ! 98 00:06:12,580 --> 00:06:15,833 俺の命令じゃないよ 上からさ 99 00:06:15,958 --> 00:06:18,294 (コンラッド)ん… 司令官か? 100 00:06:18,419 --> 00:06:20,088 あと2つ上 101 00:06:20,213 --> 00:06:23,466 (コンラッド)トルク将軍か? なんでまた… 102 00:06:23,591 --> 00:06:25,301 言えないね 103 00:06:25,468 --> 00:06:27,261 ここで 待たせてもらうよ 104 00:06:27,637 --> 00:06:29,013 ぐおお! 105 00:06:29,138 --> 00:06:32,058 魔法使いどもが 私の街にいるんだぞ 106 00:06:32,225 --> 00:06:35,144 それを 指をくわえて 見ていろと言うのか? 107 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 落ち着けって 108 00:06:37,021 --> 00:06:40,817 お前こそ 落ち着け! 私に命令するんじゃない 109 00:06:40,942 --> 00:06:42,902 爆発寸前だな 110 00:06:43,027 --> 00:06:45,196 お前こそ 爆発寸前だ! 111 00:06:45,696 --> 00:06:47,573 ここで ゆっくり休めよ 112 00:06:47,740 --> 00:06:49,575 お前こそ ゆっくり休め! 113 00:06:49,784 --> 00:06:53,162 俺が出かけて 事件を解決してやるからさ 114 00:06:53,287 --> 00:06:56,457 出かけるのは この私だ! 115 00:06:58,543 --> 00:07:01,337 む〜! 116 00:07:01,796 --> 00:07:05,091 どうして 私が 出ていかねばならんのだ! 117 00:07:05,216 --> 00:07:06,634 (ドラグノフの鼻歌) 118 00:07:16,352 --> 00:07:18,062 (ドク)ここのようだな 119 00:07:19,647 --> 00:07:21,482 すいませーん 120 00:07:22,525 --> 00:07:23,776 (タジの父)どなたかな 121 00:07:23,901 --> 00:07:25,945 (ドク)ゼダさんですかな? 122 00:07:26,154 --> 00:07:27,238 違う 123 00:07:28,322 --> 00:07:30,241 (ドク・セト)あ… 124 00:07:30,366 --> 00:07:31,367 (メリ)ん… 125 00:07:31,701 --> 00:07:33,411 (強くノックする音) 126 00:07:33,828 --> 00:07:36,038 違うと言っただろ 127 00:07:36,497 --> 00:07:37,373 ん? 128 00:07:37,498 --> 00:07:39,375 (裏メリ)あんたらが 呼んだんだろうが! 129 00:07:37,498 --> 00:07:39,375 (ボブリー)ピュイー! ピュイ ピュイ 130 00:07:39,792 --> 00:07:40,626 (セト)痛(いて)っ! 131 00:07:39,792 --> 00:07:40,626 家ごと爆破されたくなかったら とっとと家に入れな! 132 00:07:40,626 --> 00:07:42,920 家ごと爆破されたくなかったら とっとと家に入れな! 133 00:07:43,045 --> 00:07:44,630 (ゼダの父)ひい〜っ 134 00:07:48,259 --> 00:07:51,345 (タジの母)わざわざ 遠い所から来てくださって 135 00:07:51,471 --> 00:07:54,307 本当にありがとうございます 136 00:07:54,557 --> 00:07:56,476 (子どもたち)くっさ〜 アハハ… 137 00:07:56,601 --> 00:07:57,810 (セト・ドク)ぷは〜 138 00:07:57,935 --> 00:08:01,147 ハハハ… 元気なお子さんたちですな 139 00:08:01,272 --> 00:08:02,106 (タジの父)チッ… 140 00:08:02,231 --> 00:08:03,441 (ドク)ああ… 141 00:08:03,566 --> 00:08:06,319 あなた 何 仏頂面してるんですか 142 00:08:06,444 --> 00:08:08,779 魔法使いさんたちに 失礼でしょう 143 00:08:08,905 --> 00:08:09,864 (タジの父)フン… 144 00:08:10,156 --> 00:08:11,866 ごめんなさいね 145 00:08:11,991 --> 00:08:13,284 アハハ… 146 00:08:13,409 --> 00:08:14,327 手紙には 147 00:08:14,452 --> 00:08:17,538 息子さんが ネメシスと遭遇したと ありましたが… 148 00:08:17,747 --> 00:08:20,541 ええ… 長男のタジが… 149 00:08:20,666 --> 00:08:22,043 悪魔… いえ 150 00:08:22,168 --> 00:08:25,046 ネメシスの 犠牲になってしまったのです 151 00:08:25,254 --> 00:08:28,257 まさか ネメシスに 触れてしまったのか! 152 00:08:28,382 --> 00:08:29,300 (タジの母)はい… 153 00:08:29,467 --> 00:08:30,593 (メリ・セト)あ! 154 00:08:30,927 --> 00:08:33,304 では… 息子さんは もう… (ドアが開く音) 155 00:08:33,429 --> 00:08:34,013 (タジ)俺は ネメシスなんか 知らねえよ 156 00:08:34,013 --> 00:08:34,931 (タジ)俺は ネメシスなんか 知らねえよ 157 00:08:34,013 --> 00:08:34,931 (ドク)お? 158 00:08:34,931 --> 00:08:36,098 (タジ)俺は ネメシスなんか 知らねえよ 159 00:08:36,682 --> 00:08:37,975 (ドク)えーと… 160 00:08:38,184 --> 00:08:40,061 (タジの母)長男のタジです 161 00:08:40,186 --> 00:08:41,854 (セト・ドク)生きてんのかい! (メリ)生きてるんですか! 162 00:08:41,979 --> 00:08:44,482 (タジ)当たり前だろ 勝手に殺すなよ 163 00:08:44,732 --> 00:08:48,903 ネメシスに触れて生き残るなんて 相当ラッキーなんだぞ 164 00:08:49,070 --> 00:08:51,656 (タジ)だから ネメシスなんて 知らないって 165 00:08:51,781 --> 00:08:52,615 ハクシュ! 166 00:08:52,865 --> 00:08:56,410 その紫色はなんだい 呪いなんだろう? 167 00:08:56,536 --> 00:08:57,787 (タジ)ただの風邪だよ 168 00:08:57,912 --> 00:09:00,331 いや どう見ても呪いだろ… 169 00:09:00,456 --> 00:09:02,708 ただの風邪だ! (ドク)ひぃ! 170 00:09:02,833 --> 00:09:04,418 (タジ)ハクション! (タジの父)うあ… 171 00:09:06,170 --> 00:09:07,880 (ドク)な… なんだと? 172 00:09:08,089 --> 00:09:11,634 ネメシスの話を 異端審問所が信じない? 173 00:09:11,968 --> 00:09:14,345 (タジの妹)全部 手紙に 書いてあったでしょ? 174 00:09:14,470 --> 00:09:17,557 (セト)うわ〜 ヘヘヘ… (ドク)何かの勘違いだと思ったんだ 175 00:09:17,682 --> 00:09:21,060 街に出たネメシスを 放っとくなど ありえん 176 00:09:21,394 --> 00:09:24,772 (タジの妹)何度も言ったけど 調べてもくれないんだよ 177 00:09:25,106 --> 00:09:28,234 (ドク)うーむ 困ったな… 178 00:09:28,734 --> 00:09:32,196 なんとかして 異端審問所の 許可を取らないと— 179 00:09:32,446 --> 00:09:34,532 魔法を使うどころか— 180 00:09:34,657 --> 00:09:38,119 このままじゃ 島にいることすらできん… 181 00:09:38,286 --> 00:09:39,620 無理だ 182 00:09:39,745 --> 00:09:42,915 わしら移民のために あいつらが動くことはない 183 00:09:43,082 --> 00:09:44,166 移民? 184 00:09:44,375 --> 00:09:47,878 (ゼダの母)ランブル・タウンには 大きな工場があるでしょう? 185 00:09:48,004 --> 00:09:52,174 昔から仕事を探して 移り住む人が多いんです 186 00:09:52,300 --> 00:09:55,678 私たちも 20年程前に ここに来ました 187 00:09:55,845 --> 00:09:59,265 でも もともと ここに 住んでいる人たちの中には— 188 00:09:59,390 --> 00:10:02,435 私たちを よく思わない人もいて… 189 00:10:02,602 --> 00:10:05,563 あいつらに この子が 感染者だとバレてみろ 190 00:10:05,688 --> 00:10:06,897 どんな目に遭うか… 191 00:10:07,023 --> 00:10:09,734 (タジ)大丈夫だって ただの風邪だから 192 00:10:09,859 --> 00:10:12,612 そうだな ただの風邪だ 193 00:10:12,737 --> 00:10:14,238 そういうことだ 194 00:10:14,363 --> 00:10:17,992 あんたたちには悪いが さっさと帰ってくれ 195 00:10:18,701 --> 00:10:21,120 あなた でも このままでは… 196 00:10:21,245 --> 00:10:22,079 (タジの父)フン! 197 00:10:22,288 --> 00:10:24,206 (子どもたち)あ… 198 00:10:24,957 --> 00:10:26,042 (セト)ん… 199 00:10:27,752 --> 00:10:28,586 分かった 200 00:10:29,045 --> 00:10:31,005 ネメシスは 俺たちがやっつける 201 00:10:31,130 --> 00:10:33,507 (ドク)生け捕りだ 生け捕り! 202 00:10:33,633 --> 00:10:34,675 そだっけ? 203 00:10:34,800 --> 00:10:36,552 (ドク)お前 話を… 204 00:10:36,677 --> 00:10:37,720 まっ いいや 205 00:10:37,887 --> 00:10:41,223 俺も見たんだよ ネメシスは ここにいるんだ 206 00:10:41,557 --> 00:10:43,267 放っとけるわけないだろ! 207 00:10:43,392 --> 00:10:44,226 (タジ)ん… 208 00:10:45,770 --> 00:10:47,855 なあ あんたたち… 209 00:10:48,064 --> 00:10:49,857 本当に なんとかしてくれんのか? 210 00:10:50,149 --> 00:10:52,985 ああ! 絶対になんとかする! 211 00:10:54,320 --> 00:10:57,239 なら 俺が案内してやってもいい 212 00:11:08,250 --> 00:11:11,671 タジ お前の母ちゃんの作ったパン うまいな! 213 00:11:11,796 --> 00:11:12,630 (タジ)フン 214 00:11:12,838 --> 00:11:13,964 (メリ)フフフ… (ドク)ハァ… 215 00:11:15,216 --> 00:11:17,468 (異端審問官)どけ! 道を空けろ 216 00:11:17,593 --> 00:11:20,137 怪しいヤツは 全員 ひっ捕らえるぞ 217 00:11:20,262 --> 00:11:21,680 なんだ あいつら 218 00:11:21,806 --> 00:11:24,392 (タジ)いつも あんな調子さ 行くぞ 219 00:11:24,517 --> 00:11:25,351 (セト)あ… 220 00:11:27,686 --> 00:11:28,979 (ドク)ところで タジ 221 00:11:29,105 --> 00:11:32,024 お前が見たネメシスは どんな姿をしていたんだ? 222 00:11:32,149 --> 00:11:34,610 (タジ)ん… メチャクチャ デカかった 223 00:11:34,735 --> 00:11:36,445 (メリ)何匹いました? 224 00:11:36,654 --> 00:11:38,197 (タジ)たぶん 1匹 225 00:11:38,322 --> 00:11:40,157 (セト)デカいのが1匹? 226 00:11:40,282 --> 00:11:42,785 (メリ)恐らく タジさんが 遭遇したのは— 227 00:11:42,910 --> 00:11:44,537 親ネメシスでしょうね 228 00:11:44,912 --> 00:11:46,288 親ネメシス? 229 00:11:46,414 --> 00:11:50,251 触れて呪いを感染させるのが 親ネメシス 230 00:11:50,376 --> 00:11:53,671 私たちが見たのは その親ネメシスから分かれた— 231 00:11:54,004 --> 00:11:55,756 エコーネメシスですね 232 00:11:55,881 --> 00:11:59,510 親より 小さくて 弱いし 感染もしません 233 00:11:59,635 --> 00:12:02,179 偵察役といったところでしょうか 234 00:12:02,388 --> 00:12:03,681 エコー? 235 00:12:03,806 --> 00:12:07,393 (タジ)あの近くだよ 俺がネメシスを見たのは 236 00:12:07,560 --> 00:12:09,103 (セト)あそこか… 237 00:12:09,895 --> 00:12:13,399 (タジ)襲われたとき 暗くて よく分かんなかったけど— 238 00:12:13,524 --> 00:12:16,193 すっげえ大きな目が 2つ光ってた 239 00:12:16,610 --> 00:12:18,404 タジ ありがとな 240 00:12:18,529 --> 00:12:20,322 ここからは 任せてくれ 241 00:12:20,614 --> 00:12:21,490 (タジ)フン 242 00:12:25,703 --> 00:12:27,830 うう… めまいが… 243 00:12:27,955 --> 00:12:30,082 ドク 大丈夫ですか? 244 00:12:30,207 --> 00:12:31,208 (ボブリー)ピュイー 245 00:12:31,333 --> 00:12:32,543 ああ… 246 00:12:32,668 --> 00:12:35,713 さっきから イヤな臭いが プンプンするんだ 247 00:12:35,838 --> 00:12:37,423 やはり この中に… 248 00:12:37,548 --> 00:12:40,134 (扉を蹴る音) (セト)こんなに デカけりゃ— 249 00:12:40,259 --> 00:12:42,511 ネメシスが隠れてそうだな 250 00:12:42,636 --> 00:12:43,471 お? 251 00:12:47,933 --> 00:12:49,226 これ… 252 00:12:49,727 --> 00:12:51,562 羽根の生えた木だ! 253 00:13:03,199 --> 00:13:04,950 (セト)デッカいなあ 254 00:13:05,075 --> 00:13:07,328 セトは 見たことあるんですか? 255 00:13:07,453 --> 00:13:08,370 ああ… 256 00:13:08,496 --> 00:13:10,998 アルマに 何度か 見せてもらったことがあるんだ 257 00:13:11,373 --> 00:13:13,584 ネメシスがいる場所に 生えるんだろ? 258 00:13:13,792 --> 00:13:16,504 でも こんなにデカいのは初めてだ 259 00:13:16,795 --> 00:13:19,173 (ドク)とんでもない 羽根の数だな… 260 00:13:19,298 --> 00:13:23,511 (メリ) 親ネメシスが 何日もここに 閉じこもっていたんでしょうね 261 00:13:23,677 --> 00:13:26,472 (ドク)ヤツらは 頻繁に移動するからな 262 00:13:26,597 --> 00:13:29,558 木が こんなに成長するのは 普通は ありえないのだが… 263 00:13:29,558 --> 00:13:30,643 木が こんなに成長するのは 普通は ありえないのだが… 264 00:13:29,558 --> 00:13:30,643 (地響き) 265 00:13:30,643 --> 00:13:31,560 (地響き) 266 00:13:33,354 --> 00:13:34,605 (セト)ん? なんだ? 267 00:13:34,730 --> 00:13:36,565 (メリ)地面 揺れてます 268 00:13:37,650 --> 00:13:40,653 (鐘の音) 269 00:13:43,113 --> 00:13:46,116 (住人のざわめき) 270 00:13:48,619 --> 00:13:50,663 (異端審問官) ほれ 急げ! 急ぐんだ 271 00:13:50,788 --> 00:13:53,040 早くしないと 地面が崩落するぞ 272 00:13:53,165 --> 00:13:56,418 あっ バカもん ちゃんと時計地図を見ろ! 273 00:13:56,544 --> 00:13:58,963 避難先は5番街だ (子ども)はーい 274 00:13:59,088 --> 00:14:02,216 (異端審問官)避難命令に 従わないと 懲役15年だぞ 275 00:14:02,341 --> 00:14:04,301 (異端審問官)12番ゲートへ急げ! 276 00:14:04,426 --> 00:14:05,594 避難? 277 00:14:05,719 --> 00:14:08,055 皆さん どこに行くのでしょう? 278 00:14:08,180 --> 00:14:11,016 この揺れは ただの地震ではないぞ 279 00:14:11,141 --> 00:14:12,560 あ… まさか! 280 00:14:12,726 --> 00:14:16,522 この島は 地面を掘り続けたせいで 不安定になっている 281 00:14:16,647 --> 00:14:21,110 だから 人を別の場所に移動させて バランスを取ろうとしているのか 282 00:14:21,235 --> 00:14:22,903 あ… そのせいで— 283 00:14:23,028 --> 00:14:25,865 私たちが来たとき 誰もいなかったんですね 284 00:14:25,990 --> 00:14:26,824 (ドク)うむ 285 00:14:27,241 --> 00:14:30,077 あの塔が その指示を 出しているようだな 286 00:14:30,202 --> 00:14:32,746 よし わしらも逃げるぞ (メリ)はい! 287 00:14:32,872 --> 00:14:33,706 (セト)ダメだ 288 00:14:33,831 --> 00:14:34,790 (ドク・メリ)え? 289 00:14:34,957 --> 00:14:37,877 おい このままだと わしら ヤバイんだぞ? 290 00:14:38,002 --> 00:14:40,254 俺たちが ネメシスに出くわしたとき 291 00:14:40,379 --> 00:14:42,047 街に誰もいなかった 292 00:14:42,172 --> 00:14:43,048 まさか… 293 00:14:43,173 --> 00:14:45,968 街が無人になった隙を狙って ネメシスが? 294 00:14:46,093 --> 00:14:47,720 分かんねえ 295 00:14:48,053 --> 00:14:50,931 でも また出てくるかもしれない 296 00:14:51,056 --> 00:14:53,851 地面が崩れるかもしれんのだぞ 297 00:14:54,184 --> 00:14:56,103 だったら 空から見張ればいいじゃん 298 00:14:56,729 --> 00:14:58,355 (ドク・メリ)お! (ボブリー)ピュイー 299 00:15:05,446 --> 00:15:08,449 (住人のざわめき) 300 00:15:11,660 --> 00:15:14,121 (タジの父)タジ 今度は はぐれるんじゃないぞ! 301 00:15:14,246 --> 00:15:15,164 (タジ)うん 302 00:15:15,956 --> 00:15:16,874 ん? 303 00:15:23,589 --> 00:15:27,051 (ドク)うう… ハァ ハァ… 304 00:15:29,970 --> 00:15:30,804 (セト)お! 305 00:15:31,180 --> 00:15:33,182 ビンゴ! いたぜ 306 00:15:35,184 --> 00:15:37,394 (メリ)15匹以上いますね 307 00:15:37,519 --> 00:15:40,481 (ドク)わしらだけじゃ 無理だぞ こりゃ 308 00:15:44,151 --> 00:15:45,486 (セト)こっちに来る 309 00:15:45,611 --> 00:15:48,155 あの3匹だけなら なんとかならないか? 310 00:15:48,280 --> 00:15:49,949 (メリ)一か所に追い込めるなら 311 00:15:50,074 --> 00:15:51,283 (セト)分かった 312 00:15:55,412 --> 00:15:59,917 タイタンパンチ! 313 00:16:07,132 --> 00:16:08,759 ムチャしおって 314 00:16:08,884 --> 00:16:12,054 大丈夫ですか セト (ボブリー)ピュイ 315 00:16:18,852 --> 00:16:20,104 (セト)くっ… 316 00:16:25,192 --> 00:16:26,610 よっと 317 00:16:27,194 --> 00:16:30,322 ヘヘ… これなら すぐには動けないだろ 318 00:16:30,489 --> 00:16:34,326 カッカッカ! カーッカッカ… 319 00:16:35,744 --> 00:16:36,578 なっ! 320 00:16:38,872 --> 00:16:41,583 メテオールドロップス 321 00:16:45,254 --> 00:16:46,088 あ! 322 00:16:47,172 --> 00:16:48,007 ぐっ… 323 00:16:49,299 --> 00:16:50,426 ぐあ… 324 00:16:51,677 --> 00:16:53,303 セト! (ボブリー)ピュイ! 325 00:16:53,429 --> 00:16:54,513 あそこだ! 326 00:16:56,348 --> 00:16:58,267 (メリ)あ! 大丈夫ですか? 327 00:16:58,392 --> 00:16:59,268 (セト)おう! 328 00:16:59,393 --> 00:17:01,437 (ドク)鼻血 出とるじゃないか 329 00:17:01,562 --> 00:17:03,355 (セト)それよりも エコーだ 330 00:17:03,814 --> 00:17:05,482 あいつら 逃げるぞ 331 00:17:06,025 --> 00:17:08,819 少しだけでいいので 足止めしてください 332 00:17:08,944 --> 00:17:10,320 任せろ! 333 00:17:11,780 --> 00:17:12,740 えいっ 334 00:17:14,408 --> 00:17:16,452 これでいいか メリ! 335 00:17:16,577 --> 00:17:17,453 はい! 336 00:17:21,331 --> 00:17:22,458 あ? 337 00:17:22,583 --> 00:17:24,668 お? なんだこれ? 338 00:17:25,461 --> 00:17:28,005 セト! 輪から出てください 339 00:17:29,048 --> 00:17:30,007 おっ おう 340 00:17:30,758 --> 00:17:33,844 グラヴェム・カルセレム 341 00:17:35,179 --> 00:17:36,013 (セト)ふっ! 342 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 (セト)えいっ (メリ)キャー! 343 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 やったな メリ 344 00:17:46,648 --> 00:17:48,275 はい (ボブリー)ピュイー 345 00:17:48,567 --> 00:17:51,361 ネメシスが 1 2 3… 346 00:17:51,487 --> 00:17:53,655 3匹も生け捕りに? 347 00:17:53,781 --> 00:17:58,243 これは 高く売れるぞ そうなれば… 348 00:17:59,453 --> 00:18:02,122 (メルバ)3匹? なんて勇敢なの 349 00:18:02,247 --> 00:18:04,041 たいしたことありません 350 00:18:04,166 --> 00:18:08,420 私の手にかかれば ちょちょいのちょいですよ 351 00:18:08,545 --> 00:18:10,297 3回 結婚しましょう 352 00:18:10,464 --> 00:18:11,507 家も3つ 353 00:18:11,632 --> 00:18:13,926 子どもは3人がいいわ 354 00:18:14,384 --> 00:18:17,805 ハッハッハ… 気の早い方だ 355 00:18:18,764 --> 00:18:23,102 チューも まだだというのに フフフフ… 356 00:18:23,227 --> 00:18:28,023 は〜 もし いっぱい お金が手に入ったら… 357 00:18:29,608 --> 00:18:32,945 皆さ〜ん 今日は た〜くさん食べて 358 00:18:33,070 --> 00:18:35,572 楽しんでいってくださいね 359 00:18:35,697 --> 00:18:37,783 (一同)わーい! 360 00:18:38,700 --> 00:18:39,993 ウフフフ… 361 00:18:40,119 --> 00:18:44,706 大事な友達なんですから いっぱい食べてくださいね〜 362 00:18:44,832 --> 00:18:47,543 (セト)よし これで借金返せるな 363 00:18:47,668 --> 00:18:51,588 ああ ようやく 野草を食う生活とも おさらばだ! 364 00:18:51,713 --> 00:18:53,173 最後の仕上げをして 365 00:18:53,298 --> 00:18:55,759 みんなで 毎日 パーティーしましょう 366 00:18:55,884 --> 00:18:58,887 え? これで 捕まえたんじゃないのか? 367 00:18:59,012 --> 00:19:02,850 あそこに置いた巻物に 封印しなきゃいけないんです 368 00:19:03,225 --> 00:19:06,520 ちょっとエネルギーがいるので 集中しないと… 369 00:19:06,812 --> 00:19:09,148 (ドク)逃げられる心配は ないのか? 370 00:19:09,273 --> 00:19:12,985 (メリ)連結呪文と 組み合わせているから大丈夫ですよ 371 00:19:13,110 --> 00:19:15,779 地面に接していると 動きが重くなって 372 00:19:15,904 --> 00:19:17,030 空も飛べませんし 373 00:19:17,239 --> 00:19:19,700 メリ お前って 天才だな 374 00:19:19,825 --> 00:19:20,909 そんな… 375 00:19:21,034 --> 00:19:23,787 メリさん 万歳! メリさん 万歳! 376 00:19:29,960 --> 00:19:33,005 (一同)あ… あああ… 377 00:19:34,756 --> 00:19:35,716 (セト)あー! 378 00:19:35,841 --> 00:19:37,259 (メリ)また! 379 00:19:39,595 --> 00:19:42,181 4 5 6 7! 380 00:19:42,306 --> 00:19:44,349 7匹も生け捕り! 381 00:19:44,600 --> 00:19:47,603 (一同の歓喜の声) 382 00:19:56,278 --> 00:19:58,322 (一同)あーっ! 383 00:19:58,447 --> 00:20:00,908 友達が! パーティーが! 384 00:20:01,033 --> 00:20:04,453 わしの妻が! 子どもたちが! 385 00:20:07,164 --> 00:20:10,584 あっ お前! あのときの包帯野郎 386 00:20:11,001 --> 00:20:12,628 (グリム)また会ったな 387 00:20:12,920 --> 00:20:16,298 グリムが探していたのは お前たちではないのだが 388 00:20:16,423 --> 00:20:18,342 (セト) 俺だって 会いたくないやい 389 00:20:18,467 --> 00:20:19,801 邪魔すんな! 390 00:20:20,260 --> 00:20:21,470 (グリム)どれどれ 391 00:20:21,970 --> 00:20:24,806 ヴェネフィシウム・レヴェラーレ 392 00:20:25,307 --> 00:20:26,266 (一同)あ! 393 00:20:26,391 --> 00:20:27,226 (グリム)ほう… 394 00:20:27,976 --> 00:20:30,270 生け捕りが目的だったのか 395 00:20:30,771 --> 00:20:33,941 お前たちは あの女に 何を託された? 396 00:20:34,191 --> 00:20:36,401 訳分かんねえこと 言ってんじゃねえ! 397 00:20:36,526 --> 00:20:39,238 お前なんか ぶっ飛ばしてやる 398 00:20:39,404 --> 00:20:40,739 (グリム)すまぬな 399 00:20:40,864 --> 00:20:43,742 グリムには お前たちに 費やせる時間がない 400 00:20:43,867 --> 00:20:45,744 あ! 逃げるな! 401 00:20:45,994 --> 00:20:48,121 おい メリ 鎖で捕まえるんだ! 402 00:20:48,247 --> 00:20:49,122 はい! 403 00:20:49,456 --> 00:20:50,707 (グリム)さらば 404 00:20:50,916 --> 00:20:52,501 (セト)待てー! 405 00:21:01,593 --> 00:21:04,805 (セト)だー! 逃げられた! 406 00:21:04,930 --> 00:21:06,473 (メリ)大丈夫です 407 00:21:07,015 --> 00:21:10,852 マーキングしましたから もう 不意を打たれませんよ 408 00:21:10,978 --> 00:21:13,772 (セト・ドク)メリ! (ボブリー)ピュイ! 409 00:21:20,529 --> 00:21:22,823 (男性たち)ん〜 ん〜! 410 00:21:23,407 --> 00:21:26,451 (グリム)不快な長旅 失礼した 411 00:21:26,576 --> 00:21:28,412 グリムを許してくれ 412 00:21:29,246 --> 00:21:32,708 だが 安心するがいい 旅は ここで終わりだ 413 00:21:32,833 --> 00:21:35,419 (男性たちのもがく声) 414 00:21:43,260 --> 00:21:46,263 (男性たちのおびえる声) 415 00:21:53,103 --> 00:21:53,937 (グリム)諸君 416 00:21:54,813 --> 00:21:57,190 丁重に もてなしてやってくれ 417 00:21:58,025 --> 00:22:01,278 グリムが そなたたちにしたように… 418 00:22:07,534 --> 00:22:11,371 (笛の音色) 419 00:22:30,932 --> 00:22:35,937 ♪〜 420 00:23:55,475 --> 00:24:00,480 〜♪ 421 00:24:01,606 --> 00:24:06,111 (ナレーション) 異端審問官コンラッドによって 恐怖心を あおられた人々は— 422 00:24:06,236 --> 00:24:09,573 移民の排除を口々に叫び 蜂起する 423 00:24:09,823 --> 00:24:13,577 だが それこそが コンラッドの計画だった 424 00:24:13,952 --> 00:24:15,996 人々は暴徒と化す 425 00:24:16,454 --> 00:24:20,000 セトは この混乱を 止めることができるのか 426 00:24:20,625 --> 00:24:22,294 次回「ラディアン」