1 00:00:03,253 --> 00:00:06,548 (ナレーション) 災いをもたらす怪物“ネメシス” 2 00:00:07,007 --> 00:00:11,136 この危険な敵に立ち向かえるのは 魔法使いだけ 3 00:00:11,594 --> 00:00:13,388 しかし 魔法使いも また— 4 00:00:13,513 --> 00:00:17,142 人々に“汚れた者”と 恐れられていた 5 00:00:20,228 --> 00:00:21,813 (住民たち)うわああ! 6 00:00:21,938 --> 00:00:23,898 (住民)鐘が! 7 00:00:24,023 --> 00:00:27,318 (住民たちの悲鳴) 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,532 (コンラッド)バ… バカな… 9 00:00:33,158 --> 00:00:36,828 あ… あそこは 六番街? 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,539 ぶ…武器庫が… 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,833 製鉄工場が… 12 00:00:42,041 --> 00:00:44,002 異端審問所本部が! 13 00:00:44,127 --> 00:00:47,714 わ… 私の築き上げた城がー! 14 00:00:47,839 --> 00:00:48,965 (セト)あ… 15 00:00:49,090 --> 00:00:52,552 (コンラッド)な… なぜだ? 一体 なぜ こんなことに! 16 00:00:52,677 --> 00:00:54,220 (ハーメリーヌ)フフフ… 17 00:00:54,345 --> 00:00:55,180 (セト)あ… 18 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 (ハーメリーヌ)ハッハッハッハ! 19 00:00:57,515 --> 00:01:01,144 ど… どういうつもりだ! 貴様! 20 00:01:01,269 --> 00:01:03,021 (ハーメリーヌ)フフフ 21 00:01:03,146 --> 00:01:06,232 それじゃあ 昔話をしましょうか 22 00:01:06,733 --> 00:01:10,361 悲しい 悲しい 昔話を… 23 00:01:10,612 --> 00:01:15,617 ♪〜 24 00:02:35,488 --> 00:02:40,493 〜♪ 25 00:02:47,458 --> 00:02:49,711 (ハーメリーヌ) 今から およそ15年前— 26 00:02:49,836 --> 00:02:53,673 異端審問所は 感染者の子どもたちを保護して— 27 00:02:53,840 --> 00:02:57,260 ネメシスと戦う戦士にする 計画を立てたの 28 00:02:57,719 --> 00:03:00,597 プセ ハンス グレッタ… 29 00:03:00,722 --> 00:03:03,016 子どもたちは 防衛部隊と呼ばれ— 30 00:03:03,141 --> 00:03:06,352 ランブルタウンの人々から 手厚い歓迎を受け— 31 00:03:06,477 --> 00:03:11,357 巨悪な犯罪者や不法移民が暮らす 監獄に押し込められた 32 00:03:11,983 --> 00:03:14,903 監獄での暮らしは 地獄の毎日だった 33 00:03:15,320 --> 00:03:17,071 それでも 子どもたちは— 34 00:03:17,196 --> 00:03:20,491 互いに励まし合い 必死に生きていた 35 00:03:20,617 --> 00:03:22,035 そんな ある日… 36 00:03:22,535 --> 00:03:24,454 (住民)防衛部隊は出ていけ 37 00:03:24,579 --> 00:03:26,289 (住民)魔法使いはいらない 38 00:03:26,414 --> 00:03:28,499 (住民)汚れたガキを駆除しろ 39 00:03:28,625 --> 00:03:32,253 (ハーメリーヌ) うっ… ひっ… 怖いよ… 40 00:03:32,378 --> 00:03:34,005 (プセ)だ… 大丈夫だよ 41 00:03:34,130 --> 00:03:35,006 (ハーメリーヌ)ううう… 42 00:03:35,131 --> 00:03:38,968 なんで私たち こんな目に遭わなきゃいけないの? 43 00:03:39,093 --> 00:03:39,969 バケモノだから? 44 00:03:39,969 --> 00:03:41,012 バケモノだから? 45 00:03:39,969 --> 00:03:41,012 (笛を吹く音) 46 00:03:41,012 --> 00:03:41,471 (笛を吹く音) 47 00:03:41,471 --> 00:03:42,305 (笛を吹く音) 48 00:03:41,471 --> 00:03:42,305 え? 49 00:03:49,187 --> 00:03:51,564 (オクシュマレ)キミたちは バケモノなどではない 50 00:03:51,981 --> 00:03:55,777 外の声は気にするな そのうち疲れてやめるさ 51 00:03:55,902 --> 00:03:59,030 もし それでも あいつらの声が 気になるなら… 52 00:03:59,155 --> 00:04:00,198 こうだ 53 00:04:00,573 --> 00:04:02,200 (笛を吹く音) 54 00:04:02,367 --> 00:04:04,827 (子どもたち)あ… 55 00:04:07,413 --> 00:04:10,166 (プセ)プッ… おじさん 下手くそだなー 56 00:04:10,291 --> 00:04:11,417 (子どもたちの笑い声) ナハハハ… 57 00:04:11,542 --> 00:04:12,961 (ハンス)下手っぴ 下手っぴ 58 00:04:15,922 --> 00:04:17,257 (ハーメリーヌ)フフッ… 59 00:04:17,757 --> 00:04:18,967 おじさん 誰? 60 00:04:19,342 --> 00:04:21,886 私の名前は オクシュマレだ 61 00:04:22,011 --> 00:04:22,845 それと… 62 00:04:23,137 --> 00:04:24,430 これをやろう 63 00:04:24,555 --> 00:04:25,515 (ハーメリーヌ)ん? 64 00:04:26,975 --> 00:04:28,685 (オクシュマレ)音楽はいいぞ 65 00:04:28,810 --> 00:04:33,690 言葉や文化が違っても 美しい音色は心を癒やす 66 00:04:34,107 --> 00:04:38,861 いつか お前たちにも 一緒に音楽を奏でる者が現れるさ 67 00:04:39,654 --> 00:04:42,532 だから 今から しっかり練習しないとな 68 00:04:42,657 --> 00:04:44,367 さっ 吹いてみろ 69 00:04:44,492 --> 00:04:46,160 (ハーメリーヌ)う… うん 70 00:04:46,286 --> 00:04:48,705 (笛を吹く音) 71 00:04:48,830 --> 00:04:49,831 (ハーメリーヌ)あれ? 72 00:04:49,956 --> 00:04:53,876 ガハハハハ! わしと同じくらい下手くそだな 73 00:04:54,085 --> 00:04:57,505 (一同の笑い) 74 00:04:57,630 --> 00:04:59,549 (ハーメリーヌ) オクシュマレの存在は— 75 00:04:59,674 --> 00:05:02,635 僅かだけど 監獄の空気を変えていった 76 00:05:03,219 --> 00:05:04,137 ただ… 77 00:05:04,429 --> 00:05:07,390 そんな変化を 気に入らない者もいた 78 00:05:07,849 --> 00:05:08,891 (コンラッド)むっ… 79 00:05:09,350 --> 00:05:13,646 (笛の音色) 80 00:05:15,982 --> 00:05:19,402 (足音) 81 00:05:19,527 --> 00:05:20,403 (子どもたち)あっ! 82 00:05:20,570 --> 00:05:23,031 (おびえる声) 83 00:05:23,573 --> 00:05:24,407 ホッ… 84 00:05:24,824 --> 00:05:25,658 (コンラッド)おい! 85 00:05:25,825 --> 00:05:27,452 (子どもたち)ひいっ! 86 00:05:27,577 --> 00:05:31,622 アメを与えられたくらいで なびく貴様らは— 87 00:05:31,789 --> 00:05:34,250 やはり ケダモノと同じだな 88 00:05:34,417 --> 00:05:37,170 いや それ以下のバケモノだ 89 00:05:37,879 --> 00:05:41,758 貴様らが視界に入るだけでも 吐き気がする 90 00:05:41,966 --> 00:05:46,429 バケモノは薄暗い牢の隅で はいつくばっていろ 91 00:05:47,138 --> 00:05:48,431 もしくは! 92 00:05:48,556 --> 00:05:49,974 (子どもたち)わあっ! 93 00:05:50,099 --> 00:05:50,933 (オクシュマレ)何事だ? 94 00:05:51,059 --> 00:05:51,934 (コンラッド)ハッ! 95 00:05:52,518 --> 00:05:54,937 なんでもありません オクシュマレ准尉 96 00:05:55,146 --> 00:05:57,190 夜は静かにしてろと 注意していただけです 97 00:05:59,233 --> 00:06:02,070 (オクシュマレ)確か コンラッドとか言ったな 98 00:06:02,278 --> 00:06:03,905 そのクロスボウはなんだ? 99 00:06:04,030 --> 00:06:07,366 はっ! 万が一の場合に備えての 護身用です 100 00:06:07,492 --> 00:06:10,912 (オクシュマレ)お前の 移民や この子たちに対する態度には— 101 00:06:11,079 --> 00:06:13,414 少々 問題があると聞いている 102 00:06:13,581 --> 00:06:14,665 コンラッドよ 103 00:06:14,791 --> 00:06:18,044 彼らも私たちと変わらぬ 同じ人間なのだ 104 00:06:18,169 --> 00:06:21,547 (コンラッド)私が 移民や感染者どもと同じですと? 105 00:06:21,798 --> 00:06:24,217 (オクシュマレ)そうだ 自分と違う人間を— 106 00:06:24,342 --> 00:06:27,011 受け入れられないのが お前の弱さだぞ 107 00:06:27,136 --> 00:06:29,806 私が… 弱い? 108 00:06:30,181 --> 00:06:32,308 ん? 何か? 109 00:06:33,309 --> 00:06:36,854 (コンラッド)いえ 私は これで失礼します 110 00:06:38,147 --> 00:06:41,150 (おびえる声) 111 00:06:43,319 --> 00:06:45,029 (ハーメリーヌ)そして あの夜… 112 00:06:45,613 --> 00:06:47,323 (檻(おり)を解錠する音) 113 00:06:47,573 --> 00:06:49,784 (ハーメリーヌ) 味方だと名乗ったその男は— 114 00:06:49,909 --> 00:06:52,829 牢を開け 子どもたちを 逃がしてくれた 115 00:06:53,579 --> 00:06:56,666 けれど 子どもたちは あまりに幼すぎた 116 00:06:56,916 --> 00:06:57,959 それが… 117 00:06:58,251 --> 00:07:00,962 コンラッドの汚いたくらみだと 気付くには… 118 00:07:01,087 --> 00:07:02,463 (コンラッド)フハハ… 119 00:07:03,005 --> 00:07:05,133 (ハーメリーヌ) 子どもたちを待っていたのは— 120 00:07:05,258 --> 00:07:07,426 監獄以上の地獄だった… 121 00:07:08,678 --> 00:07:10,555 コンラッドによって すでに広められた— 122 00:07:10,680 --> 00:07:12,932 防衛部隊 脱走の知らせは— 123 00:07:13,474 --> 00:07:16,436 街じゅうの人々を恐怖に陥れ— 124 00:07:16,936 --> 00:07:21,274 一躍 彼らを殺りく者へと 変貌させた 125 00:07:21,816 --> 00:07:22,650 (オクシュマレ)あ… 126 00:07:22,775 --> 00:07:25,445 (ハーメリーヌ)助けに来た オクシュマレが見たものは… 127 00:07:25,570 --> 00:07:26,362 (オクシュマレ)どけ! 128 00:07:26,362 --> 00:07:26,654 (オクシュマレ)どけ! 129 00:07:26,362 --> 00:07:26,654 変わり果てた子どもたちだった… 130 00:07:26,654 --> 00:07:28,656 変わり果てた子どもたちだった… 131 00:07:30,783 --> 00:07:30,992 (オクシュマレの泣き声) 132 00:07:30,992 --> 00:07:33,202 (オクシュマレの泣き声) 133 00:07:30,992 --> 00:07:33,202 仲間を失い 1人 牢に戻された私を— 134 00:07:33,202 --> 00:07:35,079 仲間を失い 1人 牢に戻された私を— 135 00:07:35,413 --> 00:07:39,208 オクシュマレは優しく抱きとめ 仲間の死を弔ってくれた 136 00:07:39,333 --> 00:07:40,585 (オクシュマレ) 必ず守ってやるからな 137 00:07:40,835 --> 00:07:41,919 (ハーメリーヌ)だけど… 138 00:07:42,044 --> 00:07:45,339 それすらも 憎悪のまなざしで 見つめる男— 139 00:07:46,007 --> 00:07:49,969 コンラッドは 悪魔のような 計画を立てていた 140 00:07:50,386 --> 00:07:54,432 そして 脱走事件から しばらくたった ある日 141 00:07:54,599 --> 00:07:56,476 終幕の轟音(ごうおん)は突然… 142 00:07:59,145 --> 00:08:00,980 空から鳴り響いた 143 00:08:01,689 --> 00:08:03,107 (住民)ネ… ネメシスだ! 144 00:08:03,441 --> 00:08:04,358 (ハーメリーヌ)ハッ! 145 00:08:04,692 --> 00:08:05,776 (住民)助けて! 146 00:08:05,902 --> 00:08:06,986 (住民)逃げろ! 147 00:08:07,111 --> 00:08:08,779 (兵士)司令部へ急げ! 148 00:08:08,905 --> 00:08:11,157 (ハーメリーヌ) 突然のネメシス襲来に— 149 00:08:11,282 --> 00:08:14,118 ランブル・タウンは 恐慌状態に陥った 150 00:08:14,577 --> 00:08:15,495 (オクシュマレ)ん? 151 00:08:15,912 --> 00:08:18,748 准尉! 複数のネメシスを 確認しました 152 00:08:18,873 --> 00:08:20,208 いかがなされますか? 153 00:08:20,333 --> 00:08:24,378 ならば 市民の安全が第一だ 避難誘導を始めるぞ 154 00:08:24,795 --> 00:08:28,799 では 十三番街の住人を いったん ここに収容しては? 155 00:08:28,925 --> 00:08:31,552 (オクシュマレ)なっ! ここは監獄だぞ! 156 00:08:31,677 --> 00:08:35,848 外でネメシスの脅威に さらされるより はるかに安全かと 157 00:08:36,015 --> 00:08:39,519 それと 防衛部隊の出動を 許可願います 158 00:08:39,894 --> 00:08:42,480 バカな! あの子は まだ 子どもだぞ 159 00:08:42,605 --> 00:08:44,774 そんな命令は許可できん 160 00:08:45,066 --> 00:08:48,569 ですが ネメシスと戦えるのは 彼女のみ 161 00:08:48,694 --> 00:08:50,196 お気になるようでしたら 162 00:08:50,321 --> 00:08:53,366 准尉が 直接 防衛部隊の指揮を執られては? 163 00:08:53,491 --> 00:08:54,617 (オクシュマレ)むう… (衝撃音) 164 00:08:54,742 --> 00:08:55,576 おっ! 165 00:08:55,701 --> 00:08:58,120 准尉 時間がありません 166 00:08:58,246 --> 00:09:01,290 我らが同胞のため どうか ご決断を 167 00:09:01,707 --> 00:09:03,251 むう… 168 00:09:03,751 --> 00:09:04,877 よかろう 169 00:09:05,002 --> 00:09:07,588 ならば 市民の誘導は お前に任せる 170 00:09:07,713 --> 00:09:10,049 (コンラッド)はっ! ありがとうございます 171 00:09:10,258 --> 00:09:11,968 ヌハハ… 172 00:09:12,385 --> 00:09:15,096 (住民の悲鳴) 173 00:09:15,221 --> 00:09:16,305 (オクシュマレ)すまない… 174 00:09:17,056 --> 00:09:19,767 今は お前の力が必要なのだ 175 00:09:19,892 --> 00:09:22,687 我々に 力を貸してはくれまいか? 176 00:09:22,812 --> 00:09:23,646 (ハーメリーヌ)あ… 177 00:09:23,771 --> 00:09:26,232 (兵士)ハァ ハァ… 准尉! (オクシュマレ)ん? 178 00:09:27,316 --> 00:09:30,903 (兵士)エコーネメシスが接近中 至急 ご采配を! 179 00:09:31,070 --> 00:09:33,322 (オクシュマレ)分かった… さあ 行こう 180 00:09:34,073 --> 00:09:38,035 案ずることはない お前のことは 私が守る 181 00:09:39,120 --> 00:09:41,414 それが大人の役目だからな 182 00:09:42,290 --> 00:09:43,457 (刺す音) (オクシュマレ)うお! 183 00:09:43,666 --> 00:09:44,709 (ハーメリーヌ)は? 184 00:09:45,001 --> 00:09:47,295 (オクシュマレ)ぐうう… 185 00:09:47,420 --> 00:09:48,754 (コンラッド)准尉… 186 00:09:48,879 --> 00:09:52,216 あなたは ここで 退場していただこう 187 00:09:52,508 --> 00:09:54,468 コ… コンラッド… 188 00:09:54,594 --> 00:09:57,722 ぐっ… ハァ ハァ… 貴様! 189 00:09:57,930 --> 00:10:00,683 あ… あ… イヤー! 190 00:10:00,808 --> 00:10:03,060 おじさん! おじさん! 191 00:10:03,185 --> 00:10:04,520 (兵士)准尉… 192 00:10:04,645 --> 00:10:06,772 コンラッド 血迷ったか! 193 00:10:06,897 --> 00:10:07,732 あっ… 194 00:10:10,192 --> 00:10:12,737 (コンラッド)すまんな 同志よ 195 00:10:12,987 --> 00:10:17,241 だが これも この街の未来のためなのだ 196 00:10:17,366 --> 00:10:18,701 さて… 197 00:10:19,243 --> 00:10:20,244 (ハーメリーヌ)ハッ! 198 00:10:20,369 --> 00:10:21,495 (コンラッド)ククク… 199 00:10:21,621 --> 00:10:25,750 バケモノにはバケモノと戦って 死んでもらうか? 200 00:10:25,875 --> 00:10:26,917 それとも… 201 00:10:27,043 --> 00:10:28,753 (オクシュマレ)ぬおおおっ! 202 00:10:28,878 --> 00:10:30,421 ふん! ハァ ハァ… (コンラッド)ぐ… 203 00:10:30,546 --> 00:10:33,132 (オクシュマレ)は… 早く 早く逃げろ! 204 00:10:33,257 --> 00:10:35,259 (ハーメリーヌ)ああ… (オクシュマレ)何をしてる! 205 00:10:35,635 --> 00:10:37,261 行けー! 206 00:10:37,511 --> 00:10:38,471 あっ! 207 00:10:39,096 --> 00:10:40,973 (コンラッド)ガキ! (オクシュマレ)うう! 208 00:10:41,098 --> 00:10:43,476 (コンラッド) この死に損ないがー! 209 00:10:43,601 --> 00:10:44,644 (刺す音) 210 00:10:47,480 --> 00:10:50,691 (ハーメリーヌの泣き声) 211 00:10:50,816 --> 00:10:52,026 プセ… 212 00:10:52,151 --> 00:10:53,277 ハンス… 213 00:10:53,402 --> 00:10:55,529 グレッタ… 214 00:10:55,655 --> 00:10:56,530 おじさん… 215 00:10:56,864 --> 00:10:59,158 わっ! あっ! ああ… 216 00:11:00,868 --> 00:11:03,537 うっ… もう イヤ… 217 00:11:03,663 --> 00:11:06,207 私 どうすればいいの? 218 00:11:06,332 --> 00:11:08,459 どこに行けばいいの? 219 00:11:08,584 --> 00:11:09,418 あ… 220 00:11:10,252 --> 00:11:11,879 (オクシュマレ)音楽はいいぞ 221 00:11:12,004 --> 00:11:16,967 言葉や文化が違っても 美しい音色は心を癒やす 222 00:11:17,343 --> 00:11:22,515 いつか お前たちにも 一緒に音楽を奏でる者が現れるさ 223 00:11:23,557 --> 00:11:24,809 (ハーメリーヌ)あ… 224 00:11:28,312 --> 00:11:32,274 (笛の音色) 225 00:11:51,293 --> 00:11:52,211 あ… 226 00:11:52,628 --> 00:11:53,587 あっ! 227 00:11:53,754 --> 00:11:56,215 イヤー! あっち行って! 228 00:11:56,340 --> 00:11:59,385 来ないで! 来ないで! 229 00:11:59,510 --> 00:12:01,429 来ないで! 230 00:12:01,971 --> 00:12:02,805 え? 231 00:12:03,848 --> 00:12:05,015 あれ… 232 00:12:05,307 --> 00:12:07,852 襲って… こない? 233 00:12:08,602 --> 00:12:12,231 あなたたち ネメシスなのよね? 234 00:12:13,190 --> 00:12:14,150 え? 235 00:12:14,984 --> 00:12:16,152 あ… 236 00:12:17,236 --> 00:12:18,696 もしかして… 237 00:12:19,905 --> 00:12:22,533 (笛の音色) 238 00:12:35,087 --> 00:12:38,007 やっぱり 私の笛が好きなんだ 239 00:12:38,215 --> 00:12:39,049 あ! 240 00:12:39,842 --> 00:12:42,052 ケガ… してるの? 241 00:12:44,221 --> 00:12:45,347 あっ… 242 00:12:47,266 --> 00:12:48,601 あ… 243 00:12:53,564 --> 00:12:54,815 ハッ! 244 00:12:56,775 --> 00:12:59,487 私と… 同じなんだね 245 00:13:00,321 --> 00:13:02,865 誰からも望まれていないんだ 246 00:13:04,575 --> 00:13:06,202 あなたたちも… 247 00:13:06,577 --> 00:13:10,247 好きでこの島にやって来たわけじゃ ないのかもね 248 00:13:12,416 --> 00:13:14,126 え? 何? 249 00:13:14,251 --> 00:13:17,463 あっ! キャーッ! 250 00:13:31,977 --> 00:13:33,646 (住民たちの悲鳴) 251 00:13:36,732 --> 00:13:39,151 (住民たちの悲鳴) 252 00:13:39,485 --> 00:13:43,822 (ハーメリーヌ) 空から こぼれ落ちていく 街と人々… 253 00:13:46,408 --> 00:13:49,537 十三番街の崩落を見つめながら— 254 00:13:50,371 --> 00:13:53,707 私の心は 凍りついていった 255 00:14:04,927 --> 00:14:07,513 あのときの子どもだったのか… 256 00:14:08,055 --> 00:14:10,057 不思議なものよね 257 00:14:10,266 --> 00:14:12,601 防衛部隊と 戦うはずだったネメシスが 258 00:14:12,726 --> 00:14:16,063 私の命を守り 救ってくれたんだから 259 00:14:16,647 --> 00:14:17,815 でもね 260 00:14:17,982 --> 00:14:21,110 私の愉快なお話は まだ 終わりじゃないのよ 261 00:14:21,235 --> 00:14:22,152 なんだと 262 00:14:22,736 --> 00:14:24,989 オクシュマレや仲間を殺した コンラッドは 263 00:14:25,114 --> 00:14:29,159 すべての罪を監獄の移民と私に着せ テロリストにでっち上げ— 264 00:14:29,785 --> 00:14:31,328 街を守るためには— 265 00:14:31,453 --> 00:14:36,083 十三番街を切り捨てるしかないと 当時の隊長に進言した 266 00:14:36,709 --> 00:14:39,169 その結果が あの大崩落よ 267 00:14:39,336 --> 00:14:42,089 必要な犠牲だったのだ 268 00:14:42,256 --> 00:14:46,635 あのまま 移民どもの増加を許せば 街は滅んでいた 269 00:14:46,760 --> 00:14:49,847 私は あえて この手を汚したのだ 270 00:14:50,139 --> 00:14:53,183 (ハーメリーヌ)今回のことは どう言い訳するつもり? 271 00:14:53,309 --> 00:14:55,019 今から数か月前— 272 00:14:55,144 --> 00:14:58,397 私が移民を排除する 手伝いをするって言ったら 273 00:14:58,522 --> 00:15:02,443 あなた 喜んで私の申し入れを 受け入れたじゃない 274 00:15:02,568 --> 00:15:03,444 (セト)えっ! 275 00:15:03,652 --> 00:15:05,154 ウソだ! 276 00:15:05,279 --> 00:15:08,782 貴様のような げせんな魔法使いと 手を組んだ覚えはない 277 00:15:08,908 --> 00:15:12,202 私の思いは 15年前と一向に変わらぬ! 278 00:15:12,369 --> 00:15:15,247 移民どもは ランブル・タウンの癌(がん)だ 279 00:15:15,372 --> 00:15:18,208 徹底的に排除するしかない! 280 00:15:18,375 --> 00:15:21,211 移民以外の市民が犠牲になっても? 281 00:15:21,545 --> 00:15:25,049 無論! 悪を滅ぼすのに 犠牲はつきもの 282 00:15:25,174 --> 00:15:29,845 彼らのしかばねを越え 私は必ず勝利する 283 00:15:30,095 --> 00:15:31,513 (住民)ふ… ふざけんな! 284 00:15:31,639 --> 00:15:33,682 お前の判断で殺されてたまるか! 285 00:15:33,807 --> 00:15:35,059 (住民)なんてこった 286 00:15:35,184 --> 00:15:38,228 わしらは とんでもない人殺しに 命を預けていたんだ 287 00:15:38,354 --> 00:15:41,982 (住民)彼女が事件を起こしたのは 復讐のためだったのか! 288 00:15:42,107 --> 00:15:44,360 (住民)彼女は正義の告発者だ 289 00:15:44,693 --> 00:15:47,446 (住民)じゃあ 俺たちのことは 助けてくれるんじゃ… 290 00:15:47,571 --> 00:15:51,200 (住民)鐘を落としたのも 隊長の屋敷があった場所だし 291 00:15:51,325 --> 00:15:55,412 (ハーメリーヌ) あら 何か勘違いしてない? 善良な市民の皆さん 292 00:15:55,537 --> 00:15:56,372 (住民たち)え? 293 00:15:59,458 --> 00:16:01,377 (住民たち)うわああ! 294 00:16:01,585 --> 00:16:03,087 うっ うわあ! 295 00:16:03,379 --> 00:16:07,633 (ハーメリーヌ) 私が鐘を落としたのは 断罪の音を とどろかすため… 296 00:16:08,050 --> 00:16:10,844 あなたたちは みんな ここで死ぬのよ 297 00:16:10,970 --> 00:16:13,347 (住民たちの悲鳴) 298 00:16:13,514 --> 00:16:14,723 (ハーメリーヌ)どうしたの? 299 00:16:14,848 --> 00:16:16,558 まさか まだ 自分たちの手が— 300 00:16:16,684 --> 00:16:18,894 血にまみれてないなんて 言うつもり? 301 00:16:19,436 --> 00:16:20,646 バカ言わないで! 302 00:16:21,605 --> 00:16:24,692 そのゲスが大規模な計画を 練ることができたのは— 303 00:16:24,817 --> 00:16:26,652 あんたたちのせいでしょう! 304 00:16:26,777 --> 00:16:29,071 (住民)15年前は 俺はいなかった! 305 00:16:29,196 --> 00:16:30,906 (住民)お… 俺は関係ない! 306 00:16:31,031 --> 00:16:32,950 関係ない? 307 00:16:33,075 --> 00:16:34,952 感染者の子どもと魔法使いを 308 00:16:35,077 --> 00:16:37,913 処刑しようとしていた あんたたちとコンラッド 309 00:16:38,288 --> 00:16:40,290 一体 何が違うっていうの! 310 00:16:40,416 --> 00:16:41,917 (住民)そ… それは… 311 00:16:42,376 --> 00:16:45,754 (ハーメリーヌ)この街のヤツらは 昔から ちっとも変わってない 312 00:16:45,879 --> 00:16:47,840 1人では 何もできないくせに— 313 00:16:47,965 --> 00:16:49,925 “善良な市民”と まとめられたとたん— 314 00:16:50,050 --> 00:16:52,177 どんな残酷なことでもできる! 315 00:16:52,386 --> 00:16:54,805 私たちが脱走したときも そう 316 00:16:54,930 --> 00:16:57,182 いくら叫んでも 殴るのをやめなかった 317 00:16:57,891 --> 00:17:01,562 あの痛みと絶望 私は今でも鮮明に思い出せる! 318 00:17:02,187 --> 00:17:05,566 いまさら 自分は無実なんて 都合のいいことを言うな! 319 00:17:06,108 --> 00:17:09,611 この街のヤツらは みんなが共犯者 320 00:17:09,737 --> 00:17:11,655 私の敵よ! 321 00:17:13,532 --> 00:17:15,034 今回も同じ 322 00:17:15,159 --> 00:17:17,036 あんたたちは なんの疑問も抱かずに 323 00:17:17,161 --> 00:17:20,956 コンラッドの言葉に従って 人を死に追いやろうとした 324 00:17:21,081 --> 00:17:22,374 (住民たち)あ… 325 00:17:22,833 --> 00:17:25,919 あんたたち 結局 指導者が好きなのよね 326 00:17:26,045 --> 00:17:28,630 全部 他人に 決めてほしいんでしょ? 327 00:17:28,756 --> 00:17:30,299 それなら特別に— 328 00:17:30,424 --> 00:17:33,302 私が あんたたちの運命を 決めてあげる 329 00:17:33,427 --> 00:17:34,261 (セト・コンラッド)なっ! 330 00:17:34,511 --> 00:17:36,221 (住民たちの悲鳴) 331 00:17:36,346 --> 00:17:39,058 (ハーメリーヌ)この島と共に 沈みなさい! 332 00:17:39,183 --> 00:17:42,311 私は 今日 この瞬間のためだけに 生きてきた! 333 00:17:42,436 --> 00:17:46,023 ランブル・タウンのすべてを破壊し 復讐のフィナーレを奏でる 334 00:17:46,315 --> 00:17:47,274 祈りなさい 335 00:17:47,399 --> 00:17:48,442 震えなさい 336 00:17:48,567 --> 00:17:50,194 絶望しなさい 337 00:17:50,319 --> 00:17:51,904 そして 死になさい 338 00:17:52,029 --> 00:17:54,698 (グリム)いいところを 邪魔してすまないが— 339 00:17:55,282 --> 00:17:57,326 グリムの質問に答えてもらおう 340 00:17:57,451 --> 00:17:58,285 (ハーメリーヌ)あ… 341 00:18:01,580 --> 00:18:02,498 (コンラッド)んっ! 342 00:18:02,831 --> 00:18:05,667 今だ! 残っている武器を かき集め— 343 00:18:05,793 --> 00:18:08,003 十二番街を砲撃せよ! 344 00:18:08,462 --> 00:18:09,421 (兵士)で… ですが 345 00:18:09,546 --> 00:18:10,506 (コンラッド)黙れ! 346 00:18:10,631 --> 00:18:14,676 移民も 私に逆らう者も この街には不要! 347 00:18:14,802 --> 00:18:17,262 すべて焼き払い 浄化するのだ 348 00:18:17,387 --> 00:18:18,889 従わぬのなら… 349 00:18:19,306 --> 00:18:21,058 (兵士たち)は… はい! 350 00:18:21,475 --> 00:18:23,477 フハハ… 351 00:18:23,977 --> 00:18:26,647 (セト)全部 お前が原因だったんだな 352 00:18:26,772 --> 00:18:27,606 (コンラッド)ん? 353 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 (セト)タジたちが苦しんでるのも 354 00:18:29,775 --> 00:18:32,903 あいつが あんなに人を 憎まなきゃいけなくなったのも 355 00:18:33,028 --> 00:18:35,614 全部 お前のせいなんだな! 356 00:18:35,739 --> 00:18:39,284 (コンラッド)フフフ… それがどうした! 357 00:18:39,409 --> 00:18:41,912 私はランブル・タウンの英雄 358 00:18:42,037 --> 00:18:44,581 選ばれし最強の男なのだ 359 00:18:44,706 --> 00:18:47,084 (セト)最強? 笑わせるぜ 360 00:18:47,209 --> 00:18:48,377 (コンラッド)何? 361 00:18:48,502 --> 00:18:50,879 みんなを だまさないと 何もできない 362 00:18:51,004 --> 00:18:52,548 お前は弱虫だ! 363 00:18:52,673 --> 00:18:56,510 ランブル・タウンで 一番 弱い男じゃねえか! 364 00:18:56,760 --> 00:18:59,930 私が… 弱い? 365 00:19:00,764 --> 00:19:03,058 私が弱いだと? 366 00:19:03,183 --> 00:19:06,603 薄汚い感染者! 汚れた魔法使い! 367 00:19:06,728 --> 00:19:10,941 ゴミ虫にすら劣る貴様が 私を弱いだと? 368 00:19:11,191 --> 00:19:13,068 何度でも言ってやる 369 00:19:13,193 --> 00:19:15,320 お前は弱虫だ! 370 00:19:15,696 --> 00:19:18,365 (コンラッド)黙れ! 371 00:19:20,534 --> 00:19:21,910 なっ! 372 00:19:22,703 --> 00:19:25,956 この私の攻撃を 片手で いなしただと? 373 00:19:26,957 --> 00:19:30,377 しかも ファンタジアの 痕跡すら見えん 374 00:19:30,836 --> 00:19:32,421 おのれー! 375 00:19:32,546 --> 00:19:34,464 うおおお! 376 00:19:35,090 --> 00:19:36,466 ハハッ! 377 00:19:36,842 --> 00:19:39,094 (セト)うっ… くっ! 378 00:19:39,219 --> 00:19:40,095 なっ! 379 00:19:40,512 --> 00:19:42,973 コンラッド! 380 00:19:43,098 --> 00:19:46,977 ふっ! うおおお! 381 00:19:47,186 --> 00:19:49,980 (コンラッド)ぬうっ… (セト)うう… 382 00:19:50,272 --> 00:19:54,359 移民や貴様ら感染者は 存在自体が罪 383 00:19:54,484 --> 00:19:56,904 害虫であり バケモノなのだ 384 00:19:57,029 --> 00:19:59,489 駆除することの何が悪い 385 00:19:59,740 --> 00:20:02,409 (セト)俺たちは 害虫でもバケモノでもねえ! 386 00:20:02,534 --> 00:20:03,493 俺は! 387 00:20:04,328 --> 00:20:05,495 魔法使いだ! 388 00:20:05,746 --> 00:20:07,497 ぐおっ… ぐ… 389 00:20:07,623 --> 00:20:08,749 ふん! 390 00:20:09,166 --> 00:20:10,751 (セト)はああ! (コンラッド)ぐお… 391 00:20:11,335 --> 00:20:13,170 (コンラッド)わ… 分からん… 392 00:20:13,295 --> 00:20:15,756 なぜ こいつの攻撃は こんなに重い? 393 00:20:16,298 --> 00:20:20,761 素手で これだけ強打すれば 骨が ただでは済まんはずだ 394 00:20:23,096 --> 00:20:24,389 (コンラッド)ふん! (セト)んっ! 395 00:20:24,681 --> 00:20:25,515 (コンラッド)なっ! 396 00:20:25,807 --> 00:20:28,018 と… とてつもない量の ファンタジアを— 397 00:20:28,143 --> 00:20:30,479 一点に集中させているのか 398 00:20:30,604 --> 00:20:32,648 ファンタジアが衝撃を吸収し— 399 00:20:32,773 --> 00:20:36,068 瞬く間に体の表面を滑り ダメージは皆無 400 00:20:36,193 --> 00:20:39,655 ヤツはファンタジアを 自在に操れるのか! 401 00:20:39,947 --> 00:20:41,406 ぐおお! 402 00:20:42,241 --> 00:20:43,533 (セト)ぐっ! 403 00:20:43,700 --> 00:20:44,534 (コンラッド)ふんっ! 404 00:20:45,869 --> 00:20:47,371 (セト)ぐあっ! 405 00:20:47,788 --> 00:20:49,122 ぐ… うっ… 406 00:20:50,165 --> 00:20:51,291 (タジの父)あ… あれは! 407 00:20:51,792 --> 00:20:52,793 (タジ)セト! 408 00:20:53,085 --> 00:20:55,420 フハハハ… 409 00:20:55,545 --> 00:21:00,425 私は自分に逆らう者どもは すべて この手で葬ってきた 410 00:21:00,550 --> 00:21:04,680 貴様もヤツらと 同じ末路をたどるがいい! 411 00:21:07,391 --> 00:21:08,267 (一同)あっ! 412 00:21:10,519 --> 00:21:13,230 フハハハハ… 413 00:21:13,355 --> 00:21:17,025 私の名は コンラッド・ド・マルブール 414 00:21:17,150 --> 00:21:21,571 ランブル・タウンを守る 絶対無敵の城壁なのだ 415 00:21:21,697 --> 00:21:24,032 ハーッハハハハ! 416 00:21:24,157 --> 00:21:25,033 は? 417 00:21:26,285 --> 00:21:27,286 (セト)んっ! 418 00:21:29,705 --> 00:21:32,040 (コンラッド)私の攻撃を 吸収している 419 00:21:32,416 --> 00:21:35,002 あの包帯の魔法使いと同じ! 420 00:21:35,294 --> 00:21:40,299 お前が城壁だっていうなら 俺がぶち壊してやる! 421 00:21:40,424 --> 00:21:43,218 スカルバースト! 422 00:21:43,343 --> 00:21:44,177 (コンラッド)ぬおっ! 423 00:21:48,265 --> 00:21:50,642 (セト)うおおお! 424 00:21:50,767 --> 00:21:54,354 (コンラッド)ううう! 425 00:21:55,022 --> 00:21:57,441 私は英雄だ! 426 00:21:57,607 --> 00:22:00,402 私の理想は 誰よりも強く 427 00:22:00,527 --> 00:22:01,820 気高く 428 00:22:01,945 --> 00:22:03,739 美しい 429 00:22:03,947 --> 00:22:08,660 私は 決して砕けぬ 正義の城壁なのだ! 430 00:22:09,036 --> 00:22:12,456 (セト)うらああ! 431 00:22:12,581 --> 00:22:16,209 (コンラッド)うおおお! 432 00:22:18,670 --> 00:22:20,422 私は… 433 00:22:21,173 --> 00:22:23,550 城壁なのだ… 434 00:22:30,932 --> 00:22:35,937 ♪〜 435 00:23:55,475 --> 00:24:00,480 〜♪ 436 00:24:01,148 --> 00:24:03,233 (ナレーション) なんのために戦うのか 437 00:24:03,358 --> 00:24:05,360 どの立場につくのか 438 00:24:05,485 --> 00:24:09,072 セトは 謎の男に選択を迫られる 439 00:24:09,322 --> 00:24:14,452 一方 ハーメリーヌの攻撃によって ランブル・タウンの崩壊が始まる 440 00:24:14,786 --> 00:24:20,125 セトは メリは グリムは 街を救うことができるのか 441 00:24:20,417 --> 00:24:21,918 次回「ラディアン」