1 00:01:01,890 --> 00:01:09,650 1番ホームにご注意ください。電車が通過します。黄色い線の内側までお下がりください。 2 00:01:40,110 --> 00:01:52,190 記憶しておこうと思う。僕の身に起きた出来事。僕はあなたかもしれないし、違うかもしれないけど、近いところにいるのは確かだ。 3 00:01:53,310 --> 00:02:04,910 我が愛しき兄弟。彼女の言葉を借りるなら、そういうこと。そう、結局のところ、彼女が主人公であったのだと思う。 4 00:02:05,930 --> 00:02:22,850 最後までその中心にいた者が主人公であるなら、という意味合いだけど、僕はあくまでも狂言回しだ。だから語ろうと思う。信じられないかもしれないけど、隠すことなく全てを。 5 00:02:23,110 --> 00:02:31,290 今言えることがあるとしたら、確かに奇跡はあったし、物語を超えた物語はあったのだ。 6 00:03:37,700 --> 00:03:41,040 今週分、まだだった。 7 00:03:45,160 --> 00:03:46,200 フォーゲルシバリ! 8 00:04:07,310 --> 00:04:08,310 何? 9 00:05:00,780 --> 00:05:06,400 そう、私の良き人はあなたもお気に入りであったよ。セレジア・ユピテリア殿。 10 00:05:10,840 --> 00:05:15,260 君はまだ、世の力を正しく理解していないようだね。 11 00:05:15,670 --> 00:05:22,800 世の持つホロプシコンの力を教えて差し上げよう。その身に刻んでいただければ、好人だ。 12 00:05:31,940 --> 00:05:42,400 これは… ホロプシコンは万有の力。万物る天。深海天聖の力。 13 00:05:42,940 --> 00:05:45,540 散りは緑に、緑は灰に。 14 00:05:45,820 --> 00:05:49,440 思考して、再び世界はここへと立ち戻る。 15 00:05:50,335 --> 00:05:52,760 わけも分からないことを! 16 00:05:52,960 --> 00:05:53,960 フォーゲルシバリ! 17 00:05:54,040 --> 00:05:55,040 何たくないで! 18 00:05:55,580 --> 00:05:56,580 私は! 19 00:06:04,220 --> 00:06:06,040 君、伏せて! 20 00:06:31,370 --> 00:06:48,700 ソータ? 21 00:06:50,280 --> 00:06:52,160 母さん、いたの? 22 00:06:52,161 --> 00:06:55,260 騒がしかったけど、何やってたの? 23 00:06:56,050 --> 00:06:58,160 うっと… 24 00:06:58,830 --> 00:07:01,260 何かあれば、お母さん相談に乗るけど? 25 00:07:03,240 --> 00:07:06,600 落書きばっかりしてないで、勉強にも腰入れなさいよ。 26 00:07:06,860 --> 00:07:08,720 うん。分かった。 27 00:07:27,300 --> 00:07:28,300 やっぱりいた。 28 00:07:52,805 --> 00:07:53,570 仲間なの? 29 00:07:53,571 --> 00:07:57,470 あいつの仲間なの? 30 00:07:59,330 --> 00:08:02,010 セレジア…ユピテリア…嘘だよね? 31 00:08:02,550 --> 00:08:05,790 なんて… どうして私の名前を知ってるの!? 32 00:08:05,840 --> 00:08:07,110 カロンはどこ!? 33 00:08:07,111 --> 00:08:10,270 敵の波動鋭章に、こんな転移能力はないわ! 34 00:08:10,550 --> 00:08:17,090 ここは… あの壊れた機械が何!? 35 00:08:17,091 --> 00:08:18,490 あなたは誰!? 36 00:08:18,565 --> 00:08:21,870 はい!水城の…水城のソータです! 37 00:08:22,550 --> 00:08:27,490 信じられない… 意見が合うわね。私をアースメリアへ返して。 38 00:08:28,330 --> 00:08:29,330 アースメリア? 39 00:08:30,470 --> 00:08:38,590 フォゲル・シバリエの舞台か…そうか… セ…セレジアさん!本当に僕は関係ないんです! 40 00:08:40,420 --> 00:08:43,170 僕は番組見てただけで、今期の番組で一番面白いです! 41 00:08:43,690 --> 00:08:47,750 あの、第三話の重機撤回との立ち回りはすごくて、あの… 42 00:08:48,350 --> 00:08:51,710 一体何の…重機撤回… 43 00:08:51,910 --> 00:08:53,750 アイゼン・カバリエのことね。 44 00:08:54,270 --> 00:08:55,270 どういうこと? 45 00:08:56,560 --> 00:09:00,730 あの時あそこには、私とカロンと、あのアイゼン・カバリエしかいなかったはずよ。 46 00:09:03,020 --> 00:09:05,290 波動鋭章にそんな転移能力があるなんて、聞いたこともない。 47 00:09:06,850 --> 00:09:08,170 どうしてあなたが知ってるの? 48 00:09:09,600 --> 00:09:14,751 あなたは、その…僕の見てるアニメのキャラだから… は? 49 00:09:14,810 --> 00:09:15,990 設定を見てください! 50 00:09:16,990 --> 00:09:19,690 これ、これ、これです!これ! 51 00:09:20,370 --> 00:09:25,930 あの、あなたは、この物語の… 52 00:09:26,080 --> 00:09:27,080 何よこれ? 53 00:09:27,210 --> 00:09:28,830 検索、検索も! 54 00:09:34,530 --> 00:09:36,460 よ、読みます! 55 00:09:37,580 --> 00:09:40,400 ま、迷ったら俺の背中を見ろ! 56 00:09:40,740 --> 00:09:43,280 そして、お前が俺の背中を守れ! 57 00:09:45,180 --> 00:09:46,180 それ、コロンが私に言った? 58 00:09:47,140 --> 00:09:48,740 なんであなたがそれ知ってるの? 59 00:09:49,000 --> 00:09:50,920 ここに、ほら! 60 00:09:50,921 --> 00:09:51,921 は? 61 00:10:04,940 --> 00:10:05,580 あの… 62 00:10:05,680 --> 00:10:08,140 フォーゲル・シバリエは、めちゃくちゃ人気があるんです! 63 00:10:08,500 --> 00:10:11,040 アニメも原作もすごいし、メカもキャラもすごくて! 64 00:10:12,620 --> 00:10:16,540 僕も、僕もいつかこんなお話を作ってみたいなって、 65 00:10:18,300 --> 00:10:19,760 そ、そう思ってます! 66 00:10:20,220 --> 00:10:22,740 本当、本当、嘘じゃないです! 67 00:10:23,180 --> 00:10:33,600 フォーゲル・シバリエすごく面白くて、あの、 その… 分かったから、ちょっと落ち着いて、ね? 68 00:10:50,750 --> 00:10:54,450 混乱もその程度で済むとは… 69 00:10:55,650 --> 00:10:59,810 さすがは、精霊基礎局、フォーゲル・シバリエのセレジア・ユピテリア、良きかな? 70 00:11:01,210 --> 00:11:02,790 あなた、何者なの? 71 00:11:03,010 --> 00:11:06,050 世の名前などが、君の求める答えかな? 72 00:11:06,051 --> 00:11:09,370 答えなさい!アバロン・ブリゲードの魔道士! 73 00:11:09,850 --> 00:11:11,750 アバロン・ブリゲード? 74 00:11:14,110 --> 00:11:15,110 ああ、なるほど。 75 00:11:15,650 --> 00:11:19,710 君の世界で君たちが戦っている敵の勢力だね。 76 00:11:20,010 --> 00:11:24,210 結構、私はアバロン・ブリゲードに組みしたものではないし、 77 00:11:24,350 --> 00:11:27,330 この世界にアバロン・ブリゲードは存在しない。 78 00:11:27,650 --> 00:11:33,130 そして最も重要なことだが、ここは君の世界などではない。 79 00:11:35,510 --> 00:11:42,990 しかし、ここに限界するとは… 誠に危険だ。 80 00:11:44,910 --> 00:11:48,510 君は… セレジア殿、知りたいかな? 81 00:11:49,550 --> 00:11:53,010 君の身に何が起きたのか。 もちろん! 82 00:11:53,050 --> 00:11:56,470 君を限界せしめたのは、他ならぬこの世だ。 83 00:11:56,750 --> 00:12:00,170 世は召喚し、君の権限を促した。 84 00:12:00,750 --> 00:12:05,770 ようこそ、協楽の神々どもの恐るべき世界へ。 85 00:12:05,990 --> 00:12:07,270 よとともに来たまえ。 86 00:12:08,470 --> 00:12:11,130 引いては君のためにもなるはずだ。 87 00:12:12,045 --> 00:12:13,410 それは泳い説明しよう。 88 00:12:13,850 --> 00:12:16,230 断る!組みしていい相手とは思えない! 89 00:12:16,680 --> 00:12:17,930 どうしてそう思う? 90 00:12:18,410 --> 00:12:22,730 そんな笑い方をする人間で、信頼できる奴を見たことがないからよ! 91 00:12:23,030 --> 00:12:25,550 今少し、対話が必要かな? 92 00:12:31,870 --> 00:12:33,590 カバーよ! 93 00:12:34,290 --> 00:12:36,350 え、あの… 94 00:12:40,110 --> 00:12:41,410 ちょ、ちょ! 95 00:12:41,460 --> 00:12:44,190 落ち、落ちる!落ちる! 96 00:12:45,810 --> 00:12:46,910 おとなしく落ちろ! 97 00:12:47,870 --> 00:12:49,850 おお、マジマジ。 98 00:12:50,130 --> 00:12:52,790 試乗した日にBTI、バシッといっ… 99 00:13:01,660 --> 00:13:03,370 BTI…マジで? 100 00:13:03,550 --> 00:13:04,550 やばい! 101 00:13:04,970 --> 00:13:05,970 借りるわよ。 102 00:13:06,410 --> 00:13:07,410 セ、セルジアさん! 103 00:13:07,650 --> 00:13:08,650 乗って! 104 00:13:11,590 --> 00:13:12,590 無理よ! 105 00:13:14,360 --> 00:13:19,760 が、空、分、転、できるんですか? 106 00:13:21,790 --> 00:13:24,800 多分ね。フォーゲルシバリエに比べたらシンプルな操作系だし。 107 00:13:25,200 --> 00:13:26,200 多分? 108 00:13:30,760 --> 00:13:31,760 なるほど。 109 00:13:38,180 --> 00:13:40,020 面白いわね。 110 00:13:43,840 --> 00:13:45,800 分かった!これが武器ね! 111 00:13:49,060 --> 00:13:50,060 あれ? 112 00:13:50,180 --> 00:13:51,320 あっちへ向かってください! 113 00:13:51,980 --> 00:13:52,980 何かあるの? 114 00:13:53,280 --> 00:13:54,280 いいから! 115 00:13:58,500 --> 00:14:00,441 ごめんね。 え? 116 00:14:01,600 --> 00:14:02,600 その傷。 117 00:14:03,640 --> 00:14:04,640 ああ、いいえ。 118 00:14:05,340 --> 00:14:08,140 こちらこそ、助けてくれてありがとうございます。 119 00:14:09,000 --> 00:14:11,560 君には色々と聞きたいことがある。 120 00:14:12,040 --> 00:14:13,040 あいつのこと。 121 00:14:13,240 --> 00:14:20,600 だ、だから違いますよ!僕は仲間なんかじゃ… 分かってる。でもあいつ、君のことを知っている風だったわ。 122 00:14:21,860 --> 00:14:25,500 知ってること、何でも話してちょうだい。 123 00:14:25,760 --> 00:14:27,460 誠に消えんだ。 124 00:14:31,720 --> 00:14:32,720 僕は… 125 00:14:36,440 --> 00:14:37,440 うわー! 126 00:14:38,440 --> 00:14:39,440 こんな! 127 00:14:57,540 --> 00:14:58,540 けがわ! 128 00:14:58,880 --> 00:14:59,880 大丈夫です! 129 00:15:00,110 --> 00:15:02,840 手を焼かせないでほしいな、セレジア殿。 130 00:15:03,300 --> 00:15:08,040 私が勝ったらお前を好きにさせてもらうとでも。 言えばいいかな? 131 00:15:08,840 --> 00:15:12,380 世はそのような短絡的な取引は嫌いだ。 132 00:15:12,740 --> 00:15:16,240 だが君が順調を踏まねば得心いかぬというのであれば、 133 00:15:17,140 --> 00:15:18,220 良いだろう。 134 00:15:18,620 --> 00:15:20,360 世は砂砲を合わそう。 135 00:15:25,360 --> 00:15:26,560 尺に触る奴! 136 00:15:27,720 --> 00:15:34,481 はい、今なんかすごい音が… はい、空中で何か… ドローン? 137 00:15:36,240 --> 00:15:40,580 ドローン! 138 00:15:40,655 --> 00:15:42,580 はぁ? 139 00:16:11,915 --> 00:16:12,550 答えなさい! 140 00:16:12,890 --> 00:16:13,890 ここは何? 141 00:16:14,030 --> 00:16:15,030 あなたは誰? 142 00:16:15,500 --> 00:16:18,090 言ったじゃないか… ここは神の世界だよ。 143 00:16:18,365 --> 00:16:19,390 セレジア殿。 144 00:16:19,690 --> 00:16:21,110 何をよまいごとを! 145 00:16:21,980 --> 00:16:23,370 よまいごとを? 146 00:16:24,125 --> 00:16:25,370 世が冗談を言っていると? 147 00:16:26,520 --> 00:16:29,570 この世界は魔豪ことなき神代の地だ。 148 00:16:29,770 --> 00:16:33,670 うろんな創造手のひしめきやおぞましい別天地さ。 149 00:16:34,520 --> 00:16:36,370 君にもすぐにわかる。 150 00:16:36,670 --> 00:16:38,890 私の言うことの意義が。 151 00:16:39,710 --> 00:16:41,890 我らが世界に変革を。 152 00:16:42,590 --> 00:16:44,770 神神の地の制裁を。 153 00:16:51,530 --> 00:16:52,570 くっ! 154 00:16:57,830 --> 00:16:59,850 メテオラか。 155 00:17:01,310 --> 00:17:04,090 君の創造手はまだ見つからぬか。 156 00:17:12,550 --> 00:17:13,570 まあいい。 157 00:17:14,070 --> 00:17:19,050 君もよも限界したとはいえ、 力もなければ駒も足りない。 158 00:17:19,430 --> 00:17:22,050 騒乱こそは我が望むところだが、 159 00:17:22,210 --> 00:17:26,570 頭数が揃わなければ公共局も雑味が多い。 160 00:17:27,140 --> 00:17:29,430 騒音な局は引き手が揃ってこそ。 161 00:17:30,110 --> 00:17:32,590 またご挨拶を、セレジア殿。 162 00:17:33,660 --> 00:17:35,330 穢れたこの世界になりかわり、 163 00:17:35,590 --> 00:17:37,590 簡体申し上げる。 164 00:17:50,230 --> 00:17:51,870 あなたも私と同じなの! 165 00:17:52,515 --> 00:17:53,790 世界の外から来たの! 166 00:17:54,430 --> 00:17:57,130 彼女の言っていたことは、本当なの? 167 00:18:45,440 --> 00:18:49,280 始まりは、出たらめで唐突だった。 168 00:18:50,940 --> 00:18:52,720 その夢は束の間で、 169 00:18:53,035 --> 00:18:57,340 揺るがない日照の中にやがて溶けていくものと僕は思っていた。 170 00:18:59,220 --> 00:19:03,340 しかし、世の中のトラブルというものが大抵そうであるように、 171 00:19:03,980 --> 00:19:06,700 動き始めた者はもう止まらない。 172 00:19:09,060 --> 00:19:12,880 音を立てて、世界は変わる。 173 00:19:18,840 --> 00:19:19,840 おかえり。 174 00:19:20,840 --> 00:19:26,180 そう。一秒あれば、世界は変わるのだ。 175 00:20:03,760 --> 00:20:05,820 一人のダウンス、 176 00:20:06,040 --> 00:20:11,460 クラビティをくちづけを。 177 00:20:12,860 --> 00:20:14,700 I'm screaming something to you, 178 00:20:14,920 --> 00:20:16,660 whatever, something to me。 179 00:20:17,020 --> 00:20:20,900 繋がった答えを解けて咲くだけが。 180 00:20:21,540 --> 00:20:22,840 I'm screaming something to you, 181 00:20:23,220 --> 00:20:24,980 whatever, something to me。 182 00:20:25,520 --> 00:20:28,940 絡まって、離してもだけ。 183 00:20:30,165 --> 00:20:37,960 Now I don't know what, I still don't know how to escape from this beautiful trap. 184 00:20:38,820 --> 00:20:40,520 I don't know what I really want. 185 00:20:41,265 --> 00:20:46,380 I still don't know how to escape from this dangerous trap. 186 00:20:48,660 --> 00:20:50,460 Break your stereo days, 187 00:20:51,520 --> 00:20:56,460 空を取った太陽の羽根の城が。 188 00:20:57,360 --> 00:20:59,140 Brave invisible world, 189 00:20:59,600 --> 00:21:03,820 失くした色たちを照らす。 190 00:21:05,000 --> 00:21:07,420 Break your stereo days, 191 00:21:07,940 --> 00:21:15,470 for everything invisible world. 192 00:21:15,850 --> 00:21:17,270 You know that it's true, 193 00:21:17,880 --> 00:21:20,490 you can find a new way.