1 00:00:09,592 --> 00:00:11,344 (パックの泣き声) 2 00:00:11,428 --> 00:00:14,764 (パック)ごめん ごめん… 3 00:00:16,474 --> 00:00:19,477 (エミリア)何で 泣いてるの? 4 00:00:20,311 --> 00:00:23,940 (パック)君を1人にしたから 5 00:00:24,023 --> 00:00:26,818 (エミリア)1人に… したの? 6 00:00:27,485 --> 00:00:33,491 {\an8}(パック)君をずっと 見つけられなかったから 7 00:00:34,242 --> 00:00:37,537 {\an8}(エミリア) でも ここにいるよ 8 00:00:40,874 --> 00:00:43,209 {\an8}あなたの名前は? 9 00:00:45,378 --> 00:00:49,466 {\an8}(パック)僕の名前は… 10 00:01:09,694 --> 00:01:11,821 (エミリア) ここって夢の世界なのにーー 11 00:01:11,905 --> 00:01:15,658 風のにおいも土の感触もあって… 12 00:01:15,742 --> 00:01:18,036 何だか すご~く不思議ね 13 00:01:18,536 --> 00:01:21,039 (エミリア) エキドナ? ねえ 聞いてる? 14 00:01:23,917 --> 00:01:24,793 ん? 15 00:01:25,710 --> 00:01:29,798 ごめんなさい 大丈夫? 私 ちょっと早歩きだった? 16 00:01:29,881 --> 00:01:31,549 (エキドナ)見え透いた同情でーー 17 00:01:31,633 --> 00:01:34,636 ボクの態度が 少しでも変わるとでも? 18 00:01:34,719 --> 00:01:36,179 だとしたら浅はかだね 19 00:01:37,222 --> 00:01:39,808 もう! ただ心配しただけなのに 20 00:01:39,891 --> 00:01:42,560 (エキドナ) 君の心配なんて 一切不要だよ 21 00:01:42,644 --> 00:01:46,022 少し夢に深く重なりすぎただけさ 22 00:01:46,105 --> 00:01:47,857 すぐに調整が利く 23 00:01:47,941 --> 00:01:50,610 このとおり ねっ 24 00:01:50,693 --> 00:01:51,694 あっ! 25 00:01:51,778 --> 00:01:55,573 (エキドナ)夢の世界とは あくまで比喩的な表現にすぎない 26 00:01:55,657 --> 00:01:59,494 正しくは“試練”の対象者の記憶を 再現しーー 27 00:01:59,577 --> 00:02:03,039 意識だけを映した別世界と 呼ぶべき空間だ 28 00:02:03,123 --> 00:02:04,666 (エミリア)ありがと 29 00:02:04,749 --> 00:02:07,752 嫌ってる私にも ちゃんと説明してくれて 30 00:02:07,836 --> 00:02:10,505 (エキドナ)“すご~くいい人” なんて勘違いだけはーー 31 00:02:10,588 --> 00:02:12,924 絶対にしないでほしいね 32 00:02:13,007 --> 00:02:16,928 問いかけに答えてしまうのは 単なるボクの性分だ 33 00:02:17,011 --> 00:02:18,346 はいはい 34 00:02:20,723 --> 00:02:23,726 (エキドナ)前回の“試練”での ぶざまな悪戦苦闘のことはーー 35 00:02:23,810 --> 00:02:25,520 覚えているかい? 36 00:02:25,603 --> 00:02:30,108 (エミリア) その悪態に言い返せないくらい 全然ダメな子だったことはね 37 00:02:30,191 --> 00:02:34,320 きっと 見たくないって 記憶にフタをしたのね 38 00:02:34,404 --> 00:02:38,867 だから 私は自分でそれが 思い出せないんだわ 39 00:02:38,950 --> 00:02:44,038 そして 今も まだ 私の準備ができてなくて… 40 00:02:44,122 --> 00:02:47,667 だから 今回も 失敗しても しかたないと? 41 00:02:47,750 --> 00:02:51,254 先に予防線を張るとは 弱気なことだね 42 00:02:51,337 --> 00:02:53,256 (エミリア) ううん そうじゃない 43 00:02:53,339 --> 00:02:58,011 これから その準備をしに行くのよ 44 00:03:00,722 --> 00:03:04,017 (エキドナ)ただの大樹… というわけではないね 45 00:03:04,100 --> 00:03:06,519 よほど 中に閉じ込めておきたいものがーー 46 00:03:06,603 --> 00:03:07,812 あったと見える 47 00:03:07,896 --> 00:03:09,439 (エミリア) ここは“お姫様部屋” 48 00:03:10,356 --> 00:03:13,401 小さかった私が いつも遊ばされていた場所よ 49 00:03:13,484 --> 00:03:16,029 あっ 扉は触れないんだっけ 50 00:03:16,112 --> 00:03:18,740 このまま通り抜けられるの? 51 00:03:19,574 --> 00:03:20,408 あっ! 52 00:03:31,210 --> 00:03:32,629 あ… 53 00:03:40,386 --> 00:03:42,847 あの幼子は君だろう? 54 00:03:42,931 --> 00:03:47,518 まだ何も知らないとはいえ 呆れるほど脳天気な顔だね 55 00:03:47,602 --> 00:03:50,313 (エミリア) 小っちゃい私にまで文句言わないで 56 00:03:50,396 --> 00:03:53,066 それに 今は… 57 00:04:02,617 --> 00:04:04,577 フォルトナ母様… 58 00:04:05,453 --> 00:04:09,082 (フォルトナ)エミリア 今から大事な用事があるの 59 00:04:09,165 --> 00:04:11,668 だから 部屋でおとなしくしていてね 60 00:04:11,751 --> 00:04:13,962 (エミリア) また 大事なご用事? 61 00:04:14,045 --> 00:04:15,088 (フォルトナ)フフッ 62 00:04:16,714 --> 00:04:19,259 エミリアの銀髪は兄さん譲りね 63 00:04:19,342 --> 00:04:23,429 でも 優しい顔だちは お母さん譲りだわ 64 00:04:23,513 --> 00:04:25,390 うちのはみんな 目つきが悪いもの 65 00:04:26,307 --> 00:04:29,102 私 フォルトナ母様の目 好きだよ 66 00:04:29,727 --> 00:04:33,231 フォルトナ母様は お父さんの妹なの 67 00:04:33,314 --> 00:04:35,066 本当のお父さんとお母さんはーー 68 00:04:35,149 --> 00:04:37,110 忙しくて 一緒にいられないからってーー 69 00:04:37,735 --> 00:04:41,114 私はフォルトナ母様に 預けられていたのよ 70 00:04:45,326 --> 00:04:46,160 (施錠音) 71 00:04:49,455 --> 00:04:52,375 むう… つまんな~い 72 00:04:52,458 --> 00:04:58,464 ウソとか隠し事はダメーって 母様は私に言うくせに ね~! 73 00:04:59,257 --> 00:05:01,342 お外 行きたいな 74 00:05:05,221 --> 00:05:09,642 ん? 妖精さん? 75 00:05:10,643 --> 00:05:11,477 あ… 76 00:05:11,561 --> 00:05:14,063 あっ ずるい! 待って! 77 00:05:16,983 --> 00:05:18,943 (隙間風の音) (エミリア)ん? 78 00:05:21,821 --> 00:05:22,905 あ… 79 00:05:25,241 --> 00:05:27,618 (エミリア)んっ… んっ ふっ… 80 00:05:28,828 --> 00:05:29,829 わあ~! 81 00:05:31,122 --> 00:05:34,542 フォルトナ母様たちも 隠し事をしてるんだからーー 82 00:05:34,625 --> 00:05:36,252 おあいこだもん! 83 00:05:43,092 --> 00:05:45,720 (エミリア) こそこそ… はっ! ふっ! 84 00:05:45,803 --> 00:05:47,930 ひゃ~! ささっ 85 00:05:58,566 --> 00:06:02,528 (フォルトナ) いつもいつも あなたたちには お世話になってばっかりね 86 00:06:02,612 --> 00:06:04,030 (ジュース)我々こそーー 87 00:06:04,113 --> 00:06:07,116 フォルトナ様には いつもご負担ばかりおかけして 88 00:06:07,200 --> 00:06:10,578 それこそお互い様よ ジュース 89 00:06:12,246 --> 00:06:16,209 (ジュース)それと 毎回の確認ではありますがーー 90 00:06:16,918 --> 00:06:18,669 封印は無事ですか? 91 00:06:18,753 --> 00:06:21,714 大丈夫 変わりないわ 92 00:06:21,798 --> 00:06:23,341 万が一があったらーー 93 00:06:23,424 --> 00:06:26,969 兄さんにも義姉(ねえ)さんにも 顔向けできなくなるもの 94 00:06:27,053 --> 00:06:29,388 (ジュース) 兄上と奥様のことは… 95 00:06:29,472 --> 00:06:32,475 いいの 分かってるから 96 00:06:32,558 --> 00:06:37,772 ただ 私は私に委ねられた 責任の重さを絶対に忘れない 97 00:06:37,855 --> 00:06:41,234 それを放棄したり 半端もしたくない 98 00:06:41,317 --> 00:06:42,610 あなたも そうでしょう? 99 00:06:42,693 --> 00:06:44,570 私は… 100 00:06:45,738 --> 00:06:48,366 私には それしかありませんので 101 00:06:48,991 --> 00:06:52,787 フォルトナ様の責任感とは また違ったものでしょう 102 00:06:53,412 --> 00:06:58,751 執着 未練 妄執に近いものに すがっているだけで… 103 00:07:02,630 --> 00:07:04,132 (フォルトナ)精霊のおかげでーー 104 00:07:04,215 --> 00:07:07,218 季節の変化は あまり森にないんだけどーー 105 00:07:07,301 --> 00:07:09,846 それでも衣類や本を 持ってきてもらえるのはーー 106 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 すご~く助かる 107 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 いつもありがとう 108 00:07:16,394 --> 00:07:18,020 本来であればーー 109 00:07:18,104 --> 00:07:21,315 あなた方は このような場所で 不便を強いられるなどーー 110 00:07:21,399 --> 00:07:22,817 あってはならないことですよ 111 00:07:23,443 --> 00:07:26,195 “このような場所”なんて 言わないの 112 00:07:26,279 --> 00:07:29,198 私たちは森が大好きなんだから 113 00:07:29,282 --> 00:07:30,908 (アーチ)フォルトナ様! (フォルトナ)あ… 114 00:07:31,576 --> 00:07:34,036 (アーチ) 荷物の受け渡し完了です 115 00:07:34,120 --> 00:07:36,122 (フォルトナ) ありがとう アーチ 116 00:07:36,205 --> 00:07:39,292 (ジュース)アーチ殿は また少し たくましくなられましたね 117 00:07:39,375 --> 00:07:42,128 (アーチ) いつまでも若輩者扱いされてはーー 118 00:07:42,211 --> 00:07:44,547 次の守(も)り人(びと)として やっていけませんから 119 00:07:45,381 --> 00:07:47,675 どうぞそのまま ご壮健に 120 00:07:47,758 --> 00:07:52,597 森のことや封印 ご家族やご自身のためにも 121 00:07:59,312 --> 00:08:02,064 (ジュース)そう 最後に1つだけ 122 00:08:02,857 --> 00:08:05,193 エミリア様は 息災であられますか? 123 00:08:05,276 --> 00:08:06,152 (エミリア)はっ! 124 00:08:06,736 --> 00:08:08,321 心配しないで 125 00:08:08,404 --> 00:08:12,325 エミリアは元気で すご~くいい子に育ってる 126 00:08:12,408 --> 00:08:15,620 でも ごめんなさい あなたに会わせるわけには… 127 00:08:15,703 --> 00:08:17,413 よいのです 128 00:08:17,497 --> 00:08:20,374 エミリア様が 健やかに育ってくださるならばーー 129 00:08:20,458 --> 00:08:22,001 それで十分 130 00:08:22,084 --> 00:08:27,131 それ以上を望むのは この罪人たる身には過ぎた願いです 131 00:08:29,217 --> 00:08:30,885 (教徒)ロマネコンティ司教様 (ジュース)あっ 132 00:08:30,968 --> 00:08:34,096 (教徒)よろしいですか? (ジュース)ええ 十分です 133 00:08:34,180 --> 00:08:37,600 さあ 罪深い我々は去りましょう 134 00:08:37,683 --> 00:08:40,561 フォルトナ様 また近いうちに 135 00:08:41,395 --> 00:08:46,234 ほかの誰が言わなくても 私たちは あなたたちに感謝してる 136 00:08:46,317 --> 00:08:48,027 すご~く本気で 137 00:08:48,110 --> 00:08:50,196 そのお言葉だけでーー 138 00:08:50,279 --> 00:08:54,825 私は100年の苦悶(くもん)の時に 身をささげられることでしょう 139 00:09:04,794 --> 00:09:06,337 フゥ… 140 00:09:06,420 --> 00:09:08,548 フォルトナ様 お疲れですか? 141 00:09:08,631 --> 00:09:12,009 あまり 年寄り扱いしないでちょうだい 142 00:09:12,093 --> 00:09:15,471 そりゃ 若いあなたに比べたら 年寄りだけどーー 143 00:09:15,555 --> 00:09:16,764 まだまだ現役よ 144 00:09:16,847 --> 00:09:19,600 そ… そんなつもりは めっそうも! 145 00:09:19,684 --> 00:09:23,980 ただ 守り人の役目もあるのに 大変ではって… 146 00:09:24,063 --> 00:09:26,732 (フォルトナ) じゃあ… お言葉に甘えてーー 147 00:09:27,358 --> 00:09:29,443 ここは任せていいかしら? 148 00:09:29,527 --> 00:09:34,323 私は きっと退屈してるお姫様を 出してあげに行かなくちゃだから 149 00:09:34,407 --> 00:09:35,533 あっ! 150 00:09:36,826 --> 00:09:38,953 (エミリア)どうしよう どうしよう どうしよう どうしよう 151 00:09:39,036 --> 00:09:40,997 どうしよう どうしよ… ひゃ~! 152 00:09:41,205 --> 00:09:42,873 どうしよう どうしよう どう… 153 00:09:43,082 --> 00:09:44,458 どうしよう どうしよう 154 00:09:44,667 --> 00:09:48,796 うう~… どうしよう どうしよう どうしよう 155 00:09:48,879 --> 00:09:50,798 ん? ん? 156 00:09:55,177 --> 00:09:56,596 すごい 157 00:09:56,679 --> 00:09:58,723 (フォルトナ) エミリア 起きてる? 158 00:09:58,806 --> 00:09:59,724 みゃうっ! 159 00:09:59,807 --> 00:10:03,185 お… 起きてるよ で… でも… 160 00:10:03,269 --> 00:10:06,147 (フォルトナ)なあに? そんなに慌てちゃって… 161 00:10:06,230 --> 00:10:07,064 あっ! 162 00:10:08,733 --> 00:10:12,153 (エミリア) えっと… ご… ごめんなさい 163 00:10:12,236 --> 00:10:15,656 お絵描きのつぼ いっぱいこぼしちゃって 164 00:10:15,740 --> 00:10:17,283 (フォルトナ)あちゃ~ 165 00:10:17,366 --> 00:10:19,994 フォルトナ母様 私… 166 00:10:20,077 --> 00:10:22,872 (フォルトナ) もう 心配性ね エミリア 167 00:10:23,456 --> 00:10:27,168 そんなに怖がらなくても 怒ったりしません 168 00:10:27,668 --> 00:10:29,962 それより ケガはしてないわよね? 169 00:10:34,008 --> 00:10:35,092 (エミリア)母様? 170 00:10:35,885 --> 00:10:38,596 (フォルトナ) ううん 何でもないの 171 00:10:38,679 --> 00:10:42,475 ただ すご~く エミリアに会いたくて 172 00:10:45,394 --> 00:10:46,854 生意気 173 00:10:48,147 --> 00:10:50,650 ねえ エミリア (エミリア)ん? 174 00:10:51,817 --> 00:10:53,861 愛しているわ 175 00:10:56,697 --> 00:11:00,618 (エキドナ)少しずつ 心の奥底にしまった情景とーー 176 00:11:00,701 --> 00:11:03,204 記憶の景色が 重なってきたんじゃないかな? 177 00:11:03,287 --> 00:11:04,538 意外 178 00:11:04,622 --> 00:11:06,874 さっきの私とか母様のことーー 179 00:11:06,957 --> 00:11:09,210 もっとチクチク言われると 思ったのに 180 00:11:09,835 --> 00:11:11,587 (エキドナ) 仮にそう思ったとしてもーー 181 00:11:11,671 --> 00:11:14,924 それを相手に伝えるのは お勧めしないな 182 00:11:15,007 --> 00:11:17,885 ただでさえ ボクの中で低い君の評価がーー 183 00:11:17,968 --> 00:11:20,638 それこそ勢いよく下落していくよ 184 00:11:20,721 --> 00:11:22,264 (エミリア)あっ 大丈夫よ 185 00:11:22,348 --> 00:11:25,142 私もこんなこと エキドナ以外に言ったりしないわ 186 00:11:26,560 --> 00:11:31,774 よくも悪くも 君は だんだんと 彼の影響を強く受けつつあるな 187 00:11:31,857 --> 00:11:34,944 (エミリア) ホントに? ありがとう 188 00:11:37,154 --> 00:11:38,197 (エキドナ)ともかく これでーー 189 00:11:38,781 --> 00:11:43,244 君は 母親と知人と 妖精さんとやらを思い出した 190 00:11:43,327 --> 00:11:45,871 そろそろ過去に臨めるかい? 191 00:11:45,955 --> 00:11:47,456 (エミリア)ううん まだ 192 00:11:49,083 --> 00:11:53,295 まだ 私には 足りてない思い出がある 193 00:11:53,379 --> 00:11:55,047 (エキドナ)ほかに何が? 194 00:11:57,133 --> 00:11:58,676 封印よ 195 00:12:01,554 --> 00:12:05,766 おいで 妖精さん 今日もダツゴクするよ 196 00:12:06,350 --> 00:12:07,685 ん? 197 00:12:07,768 --> 00:12:08,811 (アーチ)エミリア 開けるぞ 198 00:12:08,894 --> 00:12:09,979 みゃうっ! 199 00:12:11,439 --> 00:12:13,232 ん? どうしたんだ? 200 00:12:13,315 --> 00:12:16,861 ア… アーチこそ 大事なご用は? 201 00:12:16,944 --> 00:12:18,571 (アーチ)うん その前にーー 202 00:12:18,654 --> 00:12:20,739 おやつ 持ってきた 木の実だ 203 00:12:21,949 --> 00:12:24,285 これ食べて おとなしくしてるんだぞ 204 00:12:26,078 --> 00:12:27,746 ありがとう 205 00:12:28,330 --> 00:12:31,333 (エミリア)最近 アーチが すご~く心配性だからーー 206 00:12:31,417 --> 00:12:32,710 気をつけなくっちゃ 207 00:12:32,793 --> 00:12:34,753 (エミリア)ひゃ~! ささっ 208 00:12:35,379 --> 00:12:37,715 今日もジュースたちが来てる 209 00:12:38,507 --> 00:12:41,552 もっと楽しいこと隠してると 思ったのにーー 210 00:12:41,635 --> 00:12:43,554 母様たちってば変なの 211 00:12:44,430 --> 00:12:47,683 (フォルトナ) 最近のエミリアったら すご~く元気でーー 212 00:12:47,766 --> 00:12:50,603 いっつも服を泥だらけにして 帰ってくるの 213 00:12:50,686 --> 00:12:53,522 (ジュース) ご壮健であられることは何よりです 214 00:12:53,606 --> 00:12:55,649 服の替えも できるだけお持ちしますよ 215 00:12:56,233 --> 00:13:00,488 甘えてばっかりなのに 催促したみたいで ごめんなさい 216 00:13:00,988 --> 00:13:02,865 大人の服もある? 217 00:13:02,948 --> 00:13:04,033 ええ もちろん 218 00:13:04,700 --> 00:13:08,787 フォルトナ様にも きっと よくお似合いのものがありますよ 219 00:13:08,871 --> 00:13:10,206 あ… 220 00:13:10,289 --> 00:13:12,833 もう! 長いつきあいだけどーー 221 00:13:12,917 --> 00:13:15,044 いつから そんな冗談を言うようになったの? 222 00:13:15,127 --> 00:13:18,714 (ジュース)あっ… 本心を告げたつもりですがーー 223 00:13:18,797 --> 00:13:21,258 何かおかしなこと 言ってしまいましたか? 224 00:13:22,843 --> 00:13:23,969 ハァ… 225 00:13:24,053 --> 00:13:26,180 (ジュース)あ… あっ! 226 00:13:27,515 --> 00:13:31,268 (フォルトナ) あっ… ジュース これは何? 227 00:13:31,352 --> 00:13:33,896 いえ そういえば 随分前にーー 228 00:13:33,979 --> 00:13:37,024 私と話していて不機嫌だった フォルトナ様はーー 229 00:13:37,107 --> 00:13:39,818 熱を出されていたことを 思い出しまして… 230 00:13:39,902 --> 00:13:42,112 熱は ありませんね 231 00:13:42,196 --> 00:13:45,199 そんなの一体 何十年前の話なの! 232 00:13:45,282 --> 00:13:46,534 子供扱いしないで 233 00:13:47,535 --> 00:13:49,370 ホントに もう 234 00:13:49,954 --> 00:13:52,581 むう… ジュースのバカ 235 00:13:52,665 --> 00:13:54,583 あと アーチもバカ 236 00:13:54,667 --> 00:13:56,460 (くしゃみ) 237 00:13:56,544 --> 00:13:57,628 ああ… 238 00:13:57,711 --> 00:14:01,131 (ジュース)それで 封印のほうは大丈夫ですか? 239 00:14:01,215 --> 00:14:03,634 変わりなくよ 240 00:14:04,134 --> 00:14:07,471 毎回欠かさず確かめていくのは 律儀よね 241 00:14:07,555 --> 00:14:09,932 (ジュース) そのためのお役目です 242 00:14:10,015 --> 00:14:12,893 今は森の外の情勢が 何やら きな臭い 243 00:14:13,561 --> 00:14:17,773 杞憂(きゆう)かもしれませんが 心に留め置いていただきたく 244 00:14:17,856 --> 00:14:18,857 (フォルトナ)分かったわ 245 00:14:19,483 --> 00:14:21,569 よろしくお願いいたします 246 00:14:21,652 --> 00:14:25,072 エミリア様や あのお二人のためにも 247 00:14:25,990 --> 00:14:27,658 フーイン… 248 00:14:28,951 --> 00:14:29,785 あっ 249 00:14:31,412 --> 00:14:34,498 フフッ お願い ねっ? 250 00:14:37,293 --> 00:14:44,258 (足音) 251 00:14:54,685 --> 00:14:58,772 (エキドナ) 扉? 奇妙な光景だね 252 00:15:02,151 --> 00:15:04,612 (エミリア)これが 封印 253 00:15:09,909 --> 00:15:13,746 この封印があって それで… 254 00:15:16,040 --> 00:15:17,917 その答えが来たね 255 00:15:28,218 --> 00:15:30,554 これがフーイン? 256 00:15:35,851 --> 00:15:38,228 (スバル) 好きな子に書いたラブレターをーー 257 00:15:38,312 --> 00:15:40,940 別のやつに先に見られた… 258 00:15:41,023 --> 00:15:42,942 もうおしまいだ 259 00:15:43,025 --> 00:15:45,903 (ガーフィール)いくらっなんでも 落ち込みっすぎだろうがよ 260 00:15:45,986 --> 00:15:48,155 シャキッとしろや シャキッと 261 00:15:48,238 --> 00:15:49,490 (スバル) まさか ガーフィールがーー 262 00:15:49,573 --> 00:15:52,618 ケジメをつけに先に入るとは 思いもよらず… 263 00:15:52,701 --> 00:15:55,913 (オットー)ふだんから あれだけ 人前でも口説いてるくせにーー 264 00:15:55,996 --> 00:15:58,123 いざ文字にした途端に 恥ずかしがるのってーー 265 00:15:58,207 --> 00:15:59,375 何なんですかね 266 00:15:59,458 --> 00:16:02,336 (スバル) いつものはサラッと流されるの 覚悟してるしーー 267 00:16:02,419 --> 00:16:05,214 実際 サラッと流されてっから いいの! 268 00:16:05,297 --> 00:16:07,216 でも 今度のは真面目なの! 269 00:16:07,841 --> 00:16:10,970 しかも 文字どおり 深夜のラブレター 270 00:16:11,053 --> 00:16:12,638 一番 恥ずいやつ! 271 00:16:12,721 --> 00:16:14,890 心配っすんなよ 大将 272 00:16:14,974 --> 00:16:18,686 むしろ 俺様もあやかりてえって 思ったぐれえだ 273 00:16:18,769 --> 00:16:21,397 “恋はリングドーンの 先人にならえ”ってなあ 274 00:16:21,480 --> 00:16:23,774 (スバル) お前に そのつもりはなくてもーー 275 00:16:23,857 --> 00:16:26,276 加害者が言ったら あおりにしかなってねえんだよ! 276 00:16:28,153 --> 00:16:29,196 ガーフィールのときはーー 277 00:16:29,279 --> 00:16:33,325 1時間かかったかってとこだから 同じぐらいかかるかな 278 00:16:33,409 --> 00:16:35,411 成功した場合はそうですね 279 00:16:36,495 --> 00:16:37,955 あいたっ 280 00:16:38,038 --> 00:16:39,581 (ラム)少しは空気を読みなさい 281 00:16:40,290 --> 00:16:41,875 あっ? あだっ! 282 00:16:41,959 --> 00:16:44,878 (ラム)場の流れに鈍感で それでも商人なの? 283 00:16:44,962 --> 00:16:47,047 そのひと言のほうが 痛みより痛いんですけど! 284 00:16:47,131 --> 00:16:48,382 (ラム)ところで… 285 00:16:48,465 --> 00:16:51,510 (ラム)シーマ様が バルスと話したがっているわ 286 00:16:51,593 --> 00:16:53,971 昨夜の続きを話したいそうよ 287 00:16:54,054 --> 00:16:58,058 ばあちゃ… ババアとは 何をどこっまで話してたんだよ 288 00:16:58,142 --> 00:16:59,393 言い直さなくってもーー 289 00:16:59,476 --> 00:17:02,229 お前が ばあちゃん子なのは バレてっからな 290 00:17:02,312 --> 00:17:05,315 おおまかに聞けたのは 墓所に入ったお前の話だ 291 00:17:06,108 --> 00:17:07,526 そうかよ 292 00:17:07,609 --> 00:17:11,572 昨日はガーフィールの攻略法だけで 手いっぱいだったからな 293 00:17:11,655 --> 00:17:14,491 大事な話は 後回しにしてもらったんだけど… 294 00:17:14,575 --> 00:17:17,327 (ラム) 一体 何を後回しにしたの? 295 00:17:17,411 --> 00:17:18,328 (スバル)それは… 296 00:17:18,412 --> 00:17:21,165 (シーマ) この“聖域”を解放する上でーー 297 00:17:21,248 --> 00:17:24,376 避けては通れぬ話をじゃよ 298 00:17:31,759 --> 00:17:34,636 (エミリア) うんしょ うんしょ うんしょ… 299 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 どうして パタンって倒れないんだろう? 300 00:17:38,557 --> 00:17:41,685 へんてこりんで よく分かんない 301 00:17:41,769 --> 00:17:44,730 でも みんなのおかげで 見つかったのでした 302 00:17:44,813 --> 00:17:46,940 パチパチパチー 303 00:17:48,108 --> 00:17:51,653 ふんだ フォルトナ母様が悪いんだもん 304 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 ジュースが悪いんだもん 305 00:17:53,989 --> 00:17:55,407 べー! 306 00:17:58,077 --> 00:18:00,913 よ~し おうちにか~えろ 307 00:18:00,996 --> 00:18:05,459 今日のガハクは お空を赤くして 森を真っ白にする気分! 308 00:18:07,044 --> 00:18:09,213 ハァ ハァ ハァ… 309 00:18:09,296 --> 00:18:11,715 ん? どうしたの? 310 00:18:16,887 --> 00:18:19,765 ひょっとしてジケンの予感? 311 00:18:25,604 --> 00:18:27,356 (ジュース)これは困りましたね 312 00:18:27,439 --> 00:18:28,690 あっ! 313 00:18:28,774 --> 00:18:31,443 (ジュース) 約束の時間に遅れてしまう 314 00:18:31,527 --> 00:18:32,402 ん? 315 00:18:33,570 --> 00:18:36,949 おや そこのかわいいお尻は どなたですか? 316 00:18:37,032 --> 00:18:39,284 (エミリア)うう… う… 317 00:18:40,369 --> 00:18:43,455 セツドあるタイグーを求めます 318 00:18:43,539 --> 00:18:45,165 (ジュース)これはこれは 319 00:18:45,249 --> 00:18:47,918 随分と かわいらしいお嬢さんが お出ましに… 320 00:18:48,001 --> 00:18:48,877 えっ!? 321 00:18:49,503 --> 00:18:50,337 ん? 322 00:18:50,921 --> 00:18:56,301 お… お嬢さんは… いえ あなたは まさか… 323 00:18:58,220 --> 00:19:01,515 ジュース 大丈夫? 324 00:19:01,598 --> 00:19:06,145 (ジュース)あっ… あ… ああ… 325 00:19:08,063 --> 00:19:13,026 あっ ああ… 大丈夫… 326 00:19:14,027 --> 00:19:17,823 ええ… ええ! 大丈夫ですとも 327 00:19:17,906 --> 00:19:20,159 何の問題もありません 328 00:19:20,742 --> 00:19:21,785 だって 私は… 329 00:19:22,744 --> 00:19:26,498 私は今… たった今ーー 330 00:19:27,541 --> 00:19:32,171 これ以上ないほどに 救われたのですから… 331 00:19:34,548 --> 00:19:36,133 (エミリア)そうなの? 332 00:19:36,925 --> 00:19:39,178 助けてもらえたのに 泣いてるの? 333 00:19:39,761 --> 00:19:43,432 悲しいから泣いているのでは ありません 334 00:19:43,515 --> 00:19:49,146 うれしいから 喜ばしいから 幸せだから… 335 00:19:49,229 --> 00:19:53,150 そんな幸いも 温かな涙もあるのです 336 00:19:53,233 --> 00:19:58,822 (ジュースの泣き声) 337 00:20:02,117 --> 00:20:05,871 (エミリア) うれしくても 泣いちゃう… 338 00:20:07,623 --> 00:20:10,500 大丈夫だよ ジュース 339 00:20:10,584 --> 00:20:15,047 大丈夫 大丈夫 340 00:20:19,760 --> 00:20:23,055 こんなに たくさん あったはずのことを忘れて… 341 00:20:23,138 --> 00:20:27,768 でも きっと ちょっと前の私じゃ これを受け止められなかった 342 00:20:28,602 --> 00:20:30,479 でも 今はーー 343 00:20:31,855 --> 00:20:34,691 怖いけど うずくまったりしないわ 344 00:20:34,775 --> 00:20:38,153 (エキドナ)泣いて わめいて 父親か男にすがる 345 00:20:38,237 --> 00:20:41,990 いやらしい女である君らしい決断を やめるのかい? 346 00:20:42,074 --> 00:20:45,535 (エミリア)それをしても きっとスバルは許してくれるけど… 347 00:20:46,245 --> 00:20:50,540 弱い私のままでいることを 開き直ったりしたくない 348 00:20:50,624 --> 00:20:51,500 それに… 349 00:20:51,583 --> 00:20:55,337 スバルが私に書いてくれた たくさんの言葉をーー 350 00:20:55,420 --> 00:20:56,630 ウソにしたくないの 351 00:20:57,422 --> 00:20:59,299 スバルが信じてくれる 352 00:20:59,383 --> 00:21:02,844 だから私は その気持ちに 恥ずかしくない子でいたい 353 00:21:03,845 --> 00:21:05,597 好きにしたらいいさ 354 00:21:05,681 --> 00:21:10,560 ボクは せいぜい君の苦悩に 留飲を下げることにするよ 355 00:21:12,479 --> 00:21:14,523 (エミリア)準備が終わったのね 356 00:21:14,606 --> 00:21:18,443 そうとも 前哨戦は終わりだ 357 00:21:18,527 --> 00:21:22,823 君が くじけた試練が 今度こそ 始まる 358 00:21:23,573 --> 00:21:25,826 (ジュース) お待ちください エミリア様! 359 00:21:25,909 --> 00:21:27,619 そう走り回られては 危険ですよ 360 00:21:27,828 --> 00:21:29,413 や~だよ~だ! 361 00:21:29,496 --> 00:21:31,707 ほ~ら 捕まえてごらんなさ~い! 362 00:21:31,790 --> 00:21:33,750 ハァ ハァ ハァ… 363 00:21:33,834 --> 00:21:37,713 あの子のやんちゃぶりには 私たちも手を焼いてるんだから 364 00:21:37,796 --> 00:21:40,590 ハァ… 元気なのは よいことです 365 00:21:40,674 --> 00:21:44,344 ですが 危ないことは できるだけ避けていただきたく… 366 00:21:45,095 --> 00:21:49,224 家の中で健康的に 日の光を浴びつつーー 367 00:21:49,308 --> 00:21:51,727 物を壊す心配なく 跳ね回れれば… 368 00:21:51,810 --> 00:21:53,186 (フォルトナ)ジュース… (ジュース)え? 369 00:21:53,270 --> 00:21:55,897 それ すご~く難しい 370 00:21:55,981 --> 00:21:59,609 え… ううっ… そ… そうですか? 371 00:21:59,693 --> 00:22:02,738 しかし エミリア様のためにも私は… 372 00:22:02,821 --> 00:22:04,031 私は… 373 00:22:04,114 --> 00:22:05,532 (フォルトナ)フフッ 374 00:22:05,615 --> 00:22:06,742 (エミリア)もう! (フォルトナ)ん? 375 00:22:06,825 --> 00:22:10,787 母様もジュースも 何で追いかけてきてくれないの! 376 00:22:10,871 --> 00:22:13,457 今 追いかけっこの途中でしょ! 377 00:22:13,540 --> 00:22:16,001 (ジュース) ああ 申し訳ありません! 378 00:22:16,084 --> 00:22:18,920 私としたことが 一生の不覚 379 00:22:19,004 --> 00:22:20,922 (フォルトナ) そうやって甘やかさないの 380 00:22:21,006 --> 00:22:23,425 エミリア ちょっといらっしゃい 381 00:22:24,009 --> 00:22:26,094 なあに 母様 382 00:22:26,178 --> 00:22:29,014 もう 母様ってば 甘えん坊なんだから 383 00:22:29,097 --> 00:22:30,432 みゅっ! 384 00:22:30,515 --> 00:22:31,767 はい 残念 385 00:22:31,850 --> 00:22:34,561 エミリアはフォルトナ母様に 捕まってしまったのでした 386 00:22:34,644 --> 00:22:37,105 あ~ ずるい! 母様のずるっこ! 387 00:22:37,189 --> 00:22:38,982 今のダメ! ヒキョー! 反省して! 388 00:22:39,066 --> 00:22:42,277 あら この子ったら そんなこと言って 389 00:22:42,360 --> 00:22:43,403 それじゃあ エミリアはーー 390 00:22:43,487 --> 00:22:46,823 母様に言われたこと ちゃ~んと反省してる? 391 00:22:46,907 --> 00:22:50,202 どうして母様とジュースに 追いかけられてるのかしら? 392 00:22:50,285 --> 00:22:53,497 ふわっ! ち… 違うの 母様 393 00:22:53,580 --> 00:22:57,834 妖精さんがね 遊ぼうって お外 行こうって それで… 394 00:22:57,918 --> 00:23:02,089 人の… じゃなくて 妖精さんのせいにする子はーー 395 00:23:02,172 --> 00:23:03,924 母様 嫌いよ (エミリア)あっ! 396 00:23:05,342 --> 00:23:06,718 ごめんなさい 397 00:23:06,802 --> 00:23:12,099 ジュースとお友達になったから そのこと 母様に教えたくて… 398 00:23:12,182 --> 00:23:15,852 あと ジュースが泣き虫だから 助けてあげなきゃって 399 00:23:15,936 --> 00:23:18,855 その気持ちは すご~く大事ね 400 00:23:18,939 --> 00:23:23,944 でも あそこは行っちゃダメって 約束してあった場所のはずよね 401 00:23:24,027 --> 00:23:26,071 う うん… はい 402 00:23:26,154 --> 00:23:29,866 それは すご~くいけないことね 403 00:23:29,950 --> 00:23:31,034 (エミリア)うう… 404 00:23:32,536 --> 00:23:35,831 約束は 信じる気持ちの表れだからーー 405 00:23:35,914 --> 00:23:37,833 それを破るのはーー 406 00:23:37,916 --> 00:23:42,087 信じてくれてる気持ちを 裏切ることだから ダメ 407 00:23:42,170 --> 00:23:45,090 エミリア 母様と約束して 408 00:23:45,173 --> 00:23:48,677 約束は 今度からちゃんと守るって 409 00:23:48,760 --> 00:23:52,139 (エミリア)うん… はい 守ります 410 00:23:52,222 --> 00:23:56,476 ごめんなさい 母様 うっ… うう… 411 00:23:56,560 --> 00:24:00,522 (フォルトナ) よし それならいいの 412 00:24:00,605 --> 00:24:03,817 (泣き声) 413 00:24:03,900 --> 00:24:05,652 (ジュースの泣き声) 414 00:24:05,735 --> 00:24:08,572 (フォルトナ) それで ジュースのほうは大丈夫? 415 00:24:08,655 --> 00:24:10,115 (ジュース)わ… 私にはーー 416 00:24:10,198 --> 00:24:13,243 あ… あまりにも まぶしすぎる光景でーー 417 00:24:13,326 --> 00:24:16,788 涙を… 涙をこらえられず… (フォルトナ)フフフ… 418 00:24:18,373 --> 00:24:19,666 (フォルトナ) それにしてもエミリア 419 00:24:19,749 --> 00:24:20,584 ん? 420 00:24:20,667 --> 00:24:23,170 妖精さんって言ってたけど… 421 00:24:23,253 --> 00:24:25,672 あっ うん 妖精さん 422 00:24:25,755 --> 00:24:28,884 前からずっと 私を助けてくれて 423 00:24:28,967 --> 00:24:29,801 おいで 424 00:24:32,387 --> 00:24:35,515 あっ! まさか 微精霊(びせいれい)? 425 00:24:35,599 --> 00:24:37,976 それも こんなにたくさん… 426 00:24:42,063 --> 00:24:43,982 どうやらエミリア様にはーー 427 00:24:44,065 --> 00:24:47,194 精霊術師としての天稟(てんぴん)が おありのようですね 428 00:24:47,277 --> 00:24:48,945 ビセーレー? 429 00:24:49,029 --> 00:24:51,031 セーレージュツシのテンピン? 430 00:24:51,114 --> 00:24:53,575 (ジュース) エミリア様が妖精と呼ぶのはーー 431 00:24:53,658 --> 00:24:56,161 微精霊と呼ばれる存在です 432 00:24:56,244 --> 00:25:01,917 彼らと心を通わせ 契約を結んで 力を借りる者を精霊術師と 433 00:25:02,500 --> 00:25:04,502 私 それになれるの? 434 00:25:04,586 --> 00:25:08,048 ちょっと 変なこと吹き込んじゃダメよ 435 00:25:08,131 --> 00:25:11,509 エミリア様も いつまでも幼いままではありません 436 00:25:11,593 --> 00:25:14,596 ましてや 誰かが そばにいられなかったときーー 437 00:25:14,679 --> 00:25:16,389 彼らは力になってくれます 438 00:25:16,473 --> 00:25:19,684 でも そんな 危ないかもしれないことーー 439 00:25:19,768 --> 00:25:22,187 かわいいエミリアに… (ジュース)おおおっ… 440 00:25:22,270 --> 00:25:24,731 私 今日はジュースの味方 441 00:25:24,814 --> 00:25:27,859 絶対 セーレージュツシに なるもん! べっ! 442 00:25:27,943 --> 00:25:32,072 ほら 本気にしちゃったじゃない どう責任取ってくれるの? 443 00:25:32,155 --> 00:25:34,115 ああ… いえ 444 00:25:34,199 --> 00:25:38,411 何とも ええと… 困りましたね 445 00:25:39,704 --> 00:25:40,997 (エミリア)ん~? 446 00:25:41,081 --> 00:25:45,669 何かフォルトナ母様とジュースって お父さんとお母さんみたい 447 00:25:45,752 --> 00:25:46,920 なっ!? 448 00:25:48,296 --> 00:25:50,590 へ… 変なこと言わないの! 449 00:25:50,674 --> 00:25:51,841 母様とジュースはーー 450 00:25:51,925 --> 00:25:52,550 もうずっと長いつきあいで だから… 451 00:25:52,550 --> 00:25:54,135 もうずっと長いつきあいで だから… 452 00:25:52,550 --> 00:25:54,135 {\an8}(ジュース) そうですよ エミリア様 453 00:25:54,135 --> 00:25:54,219 もうずっと長いつきあいで だから… 454 00:25:54,219 --> 00:25:54,761 もうずっと長いつきあいで だから… 455 00:25:54,219 --> 00:25:54,761 {\an8}長い時を生きる 私にとってーー 456 00:25:54,761 --> 00:25:56,012 {\an8}長い時を生きる 私にとってーー 457 00:25:56,096 --> 00:25:58,098 フォルトナ様ですら 幼子のようなものです 458 00:25:58,181 --> 00:26:01,726 むっ! いくら何でも幼子は言いすぎよ 459 00:26:01,810 --> 00:26:04,479 私が一体 今 いくつなのか 分かってるの? 460 00:26:04,562 --> 00:26:07,440 あっ い… いえ 言葉のあやでした 461 00:26:07,524 --> 00:26:10,360 無論 正確に お年は把握しておりますしーー 462 00:26:10,443 --> 00:26:15,532 フォルトナ様は幼子と呼ぶには 美しく成長されすぎましたが… 463 00:26:16,574 --> 00:26:18,159 ふむふむ 464 00:26:18,243 --> 00:26:20,745 まっ いいわ 許しましょう 465 00:26:20,829 --> 00:26:21,746 あっ… 466 00:26:21,830 --> 00:26:24,708 でも すご~く反省なさい 467 00:26:25,417 --> 00:26:26,668 はあ… 468 00:26:27,711 --> 00:26:32,841 ともかくフォルトナ様とは 長い長いつきあいなのですよ 469 00:26:32,924 --> 00:26:36,553 それこそ エミリア様の お父様とお母様が健在の頃から… 470 00:26:36,553 --> 00:26:37,220 それこそ エミリア様の お父様とお母様が健在の頃から… 471 00:26:36,553 --> 00:26:37,220 {\an8}(フォルトナ) あっ ジュース! 472 00:26:37,220 --> 00:26:37,846 {\an8}(フォルトナ) あっ ジュース! 473 00:26:37,846 --> 00:26:38,680 {\an8}(フォルトナ) あっ ジュース! 474 00:26:37,846 --> 00:26:38,680 あっ! 475 00:26:38,763 --> 00:26:41,308 (ジュース) も… 申し訳ありません 476 00:26:41,850 --> 00:26:43,935 (エミリア) お父様とお母様? 477 00:26:48,440 --> 00:26:49,858 {\an8}(フォルトナ) ごめんなさい エミリア 478 00:26:49,941 --> 00:26:50,984 {\an8}(エミリア)ん? 479 00:26:51,526 --> 00:26:54,195 {\an8}(フォルトナ) そのお話は また今度 480 00:26:54,279 --> 00:26:56,364 {\an8}そろそろお部屋に戻って 481 00:26:56,906 --> 00:26:58,742 {\an8}また今度… 482 00:26:59,659 --> 00:27:01,578 {\an8}ホントに話してくれる? 483 00:27:01,661 --> 00:27:03,580 {\an8}ん… プゥ… 484 00:27:04,247 --> 00:27:07,250 {\an8}いい子だから おとなしく待っていて 485 00:27:07,334 --> 00:27:08,501 {\an8}ジュースとだってーー 486 00:27:08,585 --> 00:27:10,962 {\an8}また 今度ちゃんと 会わせてあげるから 487 00:27:11,046 --> 00:27:12,172 {\an8}(エミリア) ホントのホントに? 488 00:27:12,255 --> 00:27:15,467 {\an8}約束してくれる? 裏切らない? 489 00:27:17,135 --> 00:27:18,303 (フォルトナ)フフッ 490 00:27:20,096 --> 00:27:21,056 (エミリア)あ… 491 00:27:23,558 --> 00:27:26,269 {\an8}(フォルトナ) そう 約束よ 492 00:27:27,062 --> 00:27:32,025 {\an8}母様とエミリアとの すご~く大事なお約束 493 00:27:33,735 --> 00:27:36,071 うん 分かりました 494 00:27:36,154 --> 00:27:38,698 じゃあ お部屋に戻ってるね 495 00:27:42,786 --> 00:27:43,620 えっ? 496 00:27:44,245 --> 00:27:45,955 またね ジュース 497 00:27:46,039 --> 00:27:48,666 あんまり泣いてちゃダメだからね 498 00:27:48,750 --> 00:27:50,835 次に会うまでの約束 499 00:27:52,629 --> 00:27:56,424 {\an8}はい 必ず また次の機会に 500 00:28:06,142 --> 00:28:07,394 来たようだね 501 00:28:07,477 --> 00:28:09,604 あ… あっ! 502 00:28:13,400 --> 00:28:14,651 (3人)あっ… 503 00:28:17,404 --> 00:28:18,238 (エミリア)あ… 504 00:28:20,532 --> 00:28:21,574 誰? 505 00:28:29,749 --> 00:28:32,335 (レグルス) 人の名前を尋ねるときはーー 506 00:28:32,419 --> 00:28:36,297 まずは自分から名乗るのが 筋ってものなんじゃないの? 507 00:28:36,381 --> 00:28:39,551 お互い顔を合わせるのは 初めてどうし 508 00:28:39,634 --> 00:28:41,511 これから関係を築くって 意味じゃーー 509 00:28:41,594 --> 00:28:44,180 間違いなく 対等の立場のはずなのにーー 510 00:28:44,264 --> 00:28:46,433 どうして 一方的に上から目線でーー 511 00:28:46,516 --> 00:28:48,059 名前を詰問されなきゃ ならないんだろうね 512 00:28:48,059 --> 00:28:49,769 名前を詰問されなきゃ ならないんだろうね 513 00:28:48,059 --> 00:28:49,769 {\an8}男のくせに 随分と 長話が好きみたいね 514 00:28:49,769 --> 00:28:51,438 {\an8}男のくせに 随分と 長話が好きみたいね 515 00:28:51,521 --> 00:28:53,523 (レグルス) “男のくせに”ってーー 516 00:28:53,606 --> 00:28:57,360 いかにも比べる男を知らなそうな 偏見が垣間見えるよね 517 00:28:57,444 --> 00:29:00,613 その態度はさあ ちょっと見過ごせないよねえ 518 00:29:00,697 --> 00:29:04,451 僕という個人を その権利を ないがしろにしている 519 00:29:04,534 --> 00:29:05,535 (フォルトナ)いいかげんにーー 520 00:29:05,618 --> 00:29:07,954 自分に酔いながら話すのを やめなさい! 521 00:29:08,037 --> 00:29:09,581 あなたは何者なの! 522 00:29:16,087 --> 00:29:17,797 (レグルス)フフン… 523 00:29:18,465 --> 00:29:20,508 (レグルス)フフン… 524 00:29:21,551 --> 00:29:25,388 {\an8}魔女教大罪司教 〝強欲 〞担当 525 00:29:25,472 --> 00:29:27,891 {\an8}レグルス・コルニアス