1 00:00:01,001 --> 00:00:05,630 {\an8}(ロズワール) ハァ ハァ… うっ… うっ… 2 00:00:06,548 --> 00:00:10,885 {\an8}ハァ ハァ ハァ… 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,972 {\an8}ううっ… ぐっ… 4 00:00:15,181 --> 00:00:18,059 {\an8}(エキドナ) なるほど これは重症だ 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,563 よくもまあ これまで死なずに 耐えてきたものだね 6 00:00:21,646 --> 00:00:23,022 だ… 誰です? 7 00:00:28,695 --> 00:00:29,946 はっ… 8 00:00:34,325 --> 00:00:35,160 はっ! 9 00:00:35,744 --> 00:00:36,661 {\an8}(エキドナ) たまったマナの― 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,497 {\an8}発散のしかたも 知らないとは 11 00:00:39,581 --> 00:00:42,625 {\an8}理解度の低さが 嘆かわしいな 12 00:00:44,669 --> 00:00:47,756 {\an8}うっ! くっ… 13 00:00:47,839 --> 00:00:50,341 あ ああ… 14 00:00:54,971 --> 00:00:55,972 (ロズワール)ん… 15 00:00:58,892 --> 00:00:59,851 ん… 16 00:01:05,065 --> 00:01:06,149 あっ… 17 00:01:09,944 --> 00:01:13,448 {\an8}(エキドナ)どうだい? 少しは楽になったかな? 18 00:01:13,531 --> 00:01:15,909 {\an8}な… 何を されるんですか 19 00:01:15,992 --> 00:01:18,578 {\an8}女性が こんな… 20 00:01:18,661 --> 00:01:21,706 (エキドナ) マナを直接 吸い出しただけだよ 21 00:01:22,415 --> 00:01:23,291 マナ? 22 00:01:23,374 --> 00:01:26,169 {\an8}(エキドナ) 君のそれは 病ではない 23 00:01:26,252 --> 00:01:28,296 {\an8}発魔期(はつまき)というものだ 24 00:01:28,379 --> 00:01:30,590 {\an8}(ロズワール) はつ まき… 25 00:01:30,673 --> 00:01:32,926 {\an8}(エキドナ)非常に まれなものだよ 26 00:01:33,009 --> 00:01:34,677 {\an8}故に 今日まで誰も― 27 00:01:34,761 --> 00:01:37,263 {\an8}君を 理解できなかったはずだ 28 00:01:38,306 --> 00:01:41,768 だが ワタシは君の苦しみが分かる 29 00:01:41,851 --> 00:01:44,437 同じ思いを味わった者としてね 30 00:01:44,521 --> 00:01:45,438 はっ! 31 00:01:48,233 --> 00:01:51,861 ああ… あ… うっ… 32 00:01:52,737 --> 00:01:57,617 {\an8}(ロズワールの泣き声) 33 00:01:59,452 --> 00:02:01,496 (ロズワール)あなたは 一体… 34 00:02:01,579 --> 00:02:03,581 (エキドナ)ワタシは魔女だ 35 00:02:04,207 --> 00:02:07,836 たまに善行もする悪い魔女だよ 36 00:02:09,045 --> 00:02:10,338 君は? 37 00:02:16,177 --> 00:02:17,929 どうだった ベティー? 38 00:02:18,012 --> 00:02:19,597 僕と先生との なれそめは 39 00:02:19,681 --> 00:02:21,015 (ベアトリス) どうだったも何も― 40 00:02:21,099 --> 00:02:24,102 全然全く これっぽっちも 聞いちゃいなかったかしら 41 00:02:24,185 --> 00:02:27,981 それに なれそめなんて お母様にも気安すぎるのよ 42 00:02:28,064 --> 00:02:30,358 そうだね ただのきっかけだ 43 00:02:30,441 --> 00:02:34,612 でも 僕は あのときの先生の言葉を 全部覚えている 44 00:02:34,696 --> 00:02:37,407 お母様にとっては いい迷惑かしら 45 00:02:37,490 --> 00:02:39,951 もちろんベティーにとってもなのよ 46 00:02:40,034 --> 00:02:43,288 (リューズ)ベアトリス様 そんな言い方をされては… 47 00:02:43,371 --> 00:02:47,709 それにロズワール様のお気持ちは 私にも分かります 48 00:02:47,792 --> 00:02:51,629 私もエキドナ様に救われた 1人ですから 49 00:02:51,713 --> 00:02:53,047 (ベアトリス)むう… 50 00:02:53,673 --> 00:02:56,593 リューズ君も 先生に感謝しないとね 51 00:02:56,676 --> 00:02:57,510 (リューズ)はい 52 00:02:57,594 --> 00:03:01,264 僕も あの日 先生と出会わなければ― 53 00:03:01,347 --> 00:03:04,434 今も1人 苦しみ続けていたはずだ 54 00:03:04,517 --> 00:03:06,936 あるいは 世をはかなんで― 55 00:03:07,020 --> 00:03:09,230 早まったことを していたかもしれない 56 00:03:09,314 --> 00:03:15,403 そうならず 両親や兄弟を見返して メイザース家を乗っ取れたのも― 57 00:03:15,486 --> 00:03:17,447 全部 先生のおかげなんだよ 58 00:03:17,530 --> 00:03:20,325 (ベアトリス)ふん! ずうずうしい男かしら 59 00:03:20,408 --> 00:03:23,202 感謝を強要なんて 女々しいもんなのよ 60 00:03:23,286 --> 00:03:25,538 (リューズ) でも ベアトリス様も よく― 61 00:03:25,622 --> 00:03:28,666 “ちゃんと感謝するのよ” って言いますけど 62 00:03:28,750 --> 00:03:31,920 {\an5}(ベアトリス) お前 ベティーとロズワールの どっちの味方かしら! 63 00:03:33,963 --> 00:03:35,715 あっ お前 64 00:03:35,798 --> 00:03:39,093 その妙に なま温かい目つき 気に入らないのよ 65 00:03:39,177 --> 00:03:41,346 言いたいことがあるなら 受けて立つかしら 66 00:03:41,429 --> 00:03:43,473 僕は君を愛しているよ 67 00:03:43,556 --> 00:03:45,892 気色悪いこと言うんじゃないのよ! 68 00:03:45,975 --> 00:03:46,851 (ドアが開く音) (ベアトリス)あっ 69 00:03:46,935 --> 00:03:49,229 (リューズ)あ… (ロズワール)先生! 70 00:03:49,312 --> 00:03:51,064 (エキドナ) 3人とも ここだったか 71 00:03:51,147 --> 00:03:54,192 うむ 仲よくケンカしないでいたかな? 72 00:03:54,275 --> 00:03:55,401 もちろんです! 73 00:03:55,485 --> 00:03:56,819 当然かしら 74 00:03:56,903 --> 00:03:58,780 (リューズ)フッ フフフッ 75 00:03:59,572 --> 00:04:00,907 (エキドナ)やれやれ 76 00:04:00,990 --> 00:04:04,244 どうやら まだまだ そろって手のかかる子のようだ 77 00:04:06,579 --> 00:04:07,664 (ベアトリス)むっ! 78 00:04:07,747 --> 00:04:11,626 (ロズワール)ほう そんな話を聞かされたのかい? 79 00:04:11,709 --> 00:04:12,752 (スバル)そうだ 80 00:04:12,835 --> 00:04:16,339 シーマさんが墓所で見た リューズ・メイエルの記憶だ 81 00:04:16,422 --> 00:04:18,007 (ロズワール)なるほど 82 00:04:18,091 --> 00:04:22,303 ということは 君は “あの日”のことも知ったんだね? 83 00:04:23,429 --> 00:04:27,684 この聖域が誕生した あの日… 84 00:04:29,060 --> 00:04:32,522 (ベアトリス)本当にロズワールは なんて腹立たしいやつなのかしら 85 00:04:32,605 --> 00:04:34,816 到底許しがたいのよ 86 00:04:34,899 --> 00:04:38,736 {\an5}(リューズ) そもそもベアトリス様が 私にいたずらを仕掛けたから― 87 00:04:38,820 --> 00:04:41,906 ロズワール様が敵(かたき)討ちを なさってくれたんじゃないですか 88 00:04:41,990 --> 00:04:45,118 い… いたずらなんて言い方は やめるかしら 89 00:04:45,201 --> 00:04:47,662 あれは もっと こう… 高尚なアレなのよ 90 00:04:47,745 --> 00:04:50,665 (リューズ) 扉を何枚開けても同じ部屋で― 91 00:04:50,748 --> 00:04:53,876 私は とても怖い思いを してしまいました 92 00:04:54,752 --> 00:04:57,505 ちょっとした陰魔法の応用かしら 93 00:04:57,588 --> 00:05:00,383 そんなに目くじら立てなくても… 94 00:05:00,466 --> 00:05:01,718 (ロズワール)なるほど (ベアトリス)ん? 95 00:05:01,801 --> 00:05:05,888 {\an5}(ロズワール) それなら反魔法で そっくりそれを やり返した僕に対しても― 96 00:05:05,972 --> 00:05:07,807 {\an8}(ベアトリス)ぬあっ! 97 00:05:05,972 --> 00:05:07,807 全く目くじらを立てないわけだ 98 00:05:07,807 --> 00:05:08,349 全く目くじらを立てないわけだ 99 00:05:08,433 --> 00:05:10,226 ぬが… 100 00:05:10,310 --> 00:05:12,854 いい顔をするねえ ベアトリス 101 00:05:12,937 --> 00:05:16,733 僕は君のその顔が 先生の顔の次に好きなんだ 102 00:05:16,816 --> 00:05:18,609 なんて言い方しやがるのよ! 103 00:05:18,693 --> 00:05:21,696 お前なんか ちょっと才能と家柄に恵まれて― 104 00:05:21,779 --> 00:05:24,866 世界最高の師を得た 幸運なだけのやつかしら 105 00:05:24,949 --> 00:05:26,367 調子に乗るんじゃないのよ! 106 00:05:26,451 --> 00:05:29,996 (リューズ)ベアトリス様 それは褒めているだけなのでは… 107 00:05:30,079 --> 00:05:32,957 リューズ君も またベアトリスに困らされたら― 108 00:05:33,041 --> 00:05:34,625 いつでも言ってくれていい 109 00:05:34,709 --> 00:05:37,879 すぐに懲らしめて お尻ペンペンしてあげるから 110 00:05:37,962 --> 00:05:38,796 は~ん! 111 00:05:38,880 --> 00:05:42,300 この娘が お前に頼ることなんて 一切ないかしら 112 00:05:42,383 --> 00:05:44,093 ほら 言ってやるのよ 113 00:05:44,177 --> 00:05:46,012 (リューズ)ありがとうございます 114 00:05:46,095 --> 00:05:49,182 では 何かあれば きっとご報告しますね 115 00:05:49,265 --> 00:05:52,643 なんてことかしら! む~! (ロズワール)ん? 116 00:05:53,853 --> 00:05:55,855 読書の邪魔をして悪かったね 117 00:05:55,938 --> 00:05:58,107 ベアトリスに代わって 謝っておくよ 118 00:05:58,191 --> 00:06:00,610 (リューズ)あっ いえ そんな恐れ多いです 119 00:06:00,693 --> 00:06:04,947 それに 読書と言えるほどのことは まだ… 120 00:06:05,031 --> 00:06:08,242 ふ~ん 本を読むのはいいことかしら 121 00:06:08,326 --> 00:06:11,329 読書は人生を豊かにしてくれるのよ 122 00:06:11,412 --> 00:06:13,956 と まさしく 先生の受け売りを口にする― 123 00:06:14,040 --> 00:06:15,541 ベアトリスなのでした 124 00:06:15,625 --> 00:06:16,751 ぶ~! 125 00:06:17,585 --> 00:06:20,129 (ロズワール)そうだ! どうせなら ベアトリス 126 00:06:20,213 --> 00:06:23,091 君がリューズ君の先生に なってあげたらどうだい? 127 00:06:23,174 --> 00:06:25,384 (ベアトリス) ベティーが この娘の? 128 00:06:25,468 --> 00:06:27,053 (リューズ)そ… そんなことは… 129 00:06:27,136 --> 00:06:30,723 お忙しいベアトリス様に ご迷惑をおかけするわけには… 130 00:06:30,807 --> 00:06:34,102 べ… 別に やってやってもいいかしら 131 00:06:34,185 --> 00:06:36,521 そのくらい お茶の子さいさいなのよ 132 00:06:36,604 --> 00:06:37,814 (リューズ)あっ… 133 00:06:38,481 --> 00:06:41,984 (ベアトリス)何かしら? 嫌なら無理するつもりはないのよ 134 00:06:42,068 --> 00:06:43,694 ベティーだって そんなに乗り気じゃ… 135 00:06:43,778 --> 00:06:47,240 {\an5}(リューズ) いいえ ベアトリス様に 教えていただけるなら― 136 00:06:47,323 --> 00:06:49,367 それは とてもうれしいです 137 00:06:50,409 --> 00:06:53,704 そ… そこまで言われちゃ しかたないかしら 138 00:06:53,788 --> 00:06:57,125 本当に運のいい娘なのよ 139 00:06:57,208 --> 00:06:59,836 あっ! あ… 140 00:07:00,670 --> 00:07:02,505 (リューズ)ベアトリス様? 141 00:07:02,588 --> 00:07:04,841 (ベアトリス) お母様が呼んでるかしら 142 00:07:07,677 --> 00:07:10,555 ロズワール! お母様は お前もお呼びなのよ 143 00:07:10,638 --> 00:07:12,265 緊急事態かしら! 144 00:07:12,932 --> 00:07:14,225 分かっている 145 00:07:14,308 --> 00:07:17,478 どうやら やつが来た 146 00:07:25,862 --> 00:07:27,238 (ロズワール)確認できました 147 00:07:27,321 --> 00:07:29,699 やはり あの男です 148 00:07:29,782 --> 00:07:31,492 (エキドナ)そうか… 149 00:07:31,576 --> 00:07:33,411 (ロズワール) 今すぐ ここから逃げるべきです 150 00:07:33,494 --> 00:07:36,080 やつが現れれば 計画は破綻します 151 00:07:36,164 --> 00:07:37,707 立て直すことも不可能になる 152 00:07:39,959 --> 00:07:42,628 先生! 迷ってる暇はありません 153 00:07:42,712 --> 00:07:45,339 僕ではまだ 先生のお役に立てない 154 00:07:45,423 --> 00:07:48,217 盾になれと言われれば 喜んで盾になります 155 00:07:48,301 --> 00:07:51,053 ですが 対抗策なしでは… 156 00:07:52,346 --> 00:07:54,348 (エキドナ) 手段がないわけじゃない 157 00:07:54,432 --> 00:07:57,185 ある程度“聖域”の目算は 立っている 158 00:07:57,268 --> 00:07:58,436 えっ? 159 00:07:59,061 --> 00:08:01,397 (エキドナ) 理論の構築は済んでいる 160 00:08:01,481 --> 00:08:02,440 で… でしたら! 161 00:08:02,523 --> 00:08:03,858 (エキドナ)ただし― 162 00:08:03,941 --> 00:08:07,487 結界の発動に必要な“核”が まだ不十分だ 163 00:08:07,570 --> 00:08:09,947 それなしでは結界は機能しない 164 00:08:10,031 --> 00:08:12,700 そのために これまで… 165 00:08:13,618 --> 00:08:17,246 あと一歩で “聖域”が完成したのに! 166 00:08:17,330 --> 00:08:18,498 (エキドナ)ん… 167 00:08:21,334 --> 00:08:24,212 (リューズ)その 足りていない 結界の核として… 168 00:08:24,295 --> 00:08:25,630 ん? (エキドナ)あっ 169 00:08:27,256 --> 00:08:30,092 (リューズ) 私は お役に立てませんか? 170 00:08:30,843 --> 00:08:32,428 リューズ君… 171 00:08:32,512 --> 00:08:35,264 (リューズ) 以前から お話は伺っていました 172 00:08:35,348 --> 00:08:37,475 エキドナ様のお作りになる結界 173 00:08:37,558 --> 00:08:40,978 その核の条件に合うのが私だと 174 00:08:41,062 --> 00:08:42,939 (エキドナ) ベアトリスから… かい? 175 00:08:44,065 --> 00:08:44,899 (リューズ)はい 176 00:08:46,192 --> 00:08:51,322 (エキドナ)確かに結界の核として 君が機能する可能性は高い 177 00:08:51,405 --> 00:08:55,660 ただし 君のマナと土地が もっとなじむのを待ったあとだ 178 00:08:55,743 --> 00:08:58,120 (リューズ) 今はまだ できないのですね? 179 00:08:58,204 --> 00:09:00,373 ありきたりの結界じゃないんだ 180 00:09:00,456 --> 00:09:04,252 人と亜人の混血を 数年がかりでこの地に集め― 181 00:09:04,335 --> 00:09:06,629 結界の成立する規模にした 182 00:09:06,712 --> 00:09:09,340 君は その最後の一押しになるんだ 183 00:09:10,007 --> 00:09:12,510 だが… ううっ… 184 00:09:16,472 --> 00:09:17,765 (リューズ)お二人は きっと― 185 00:09:17,848 --> 00:09:21,018 なんとかする方法を お持ちなんですよね? 186 00:09:21,102 --> 00:09:22,144 (エキドナ・ロズワール)はっ! 187 00:09:22,687 --> 00:09:26,732 (リューズ)私は エキドナ様や ロズワール様に救われました 188 00:09:27,441 --> 00:09:28,943 誰にさげすまれず― 189 00:09:29,026 --> 00:09:32,697 疎まれることもない生活を送れて 幸せでした 190 00:09:32,780 --> 00:09:35,992 その時間の恩返しができるなら― 191 00:09:36,075 --> 00:09:40,329 私の生きた意味は そこにあるのだと思うのです 192 00:09:42,290 --> 00:09:43,249 (エキドナ)うっ… 193 00:09:44,667 --> 00:09:45,501 先生! 194 00:09:46,919 --> 00:09:51,173 (エキドナ)君のオドを触媒に “聖域”の核を作り上げる 195 00:09:51,257 --> 00:09:53,593 そうすれば 工程を短縮し― 196 00:09:53,676 --> 00:09:55,970 結界を機能させることが できるだろう 197 00:09:56,053 --> 00:09:58,931 (リューズ) それで“聖域”は救われますか? 198 00:09:59,015 --> 00:10:02,393 (エキドナ)今の脅威を 退けることは可能なはずだ 199 00:10:03,144 --> 00:10:05,438 (リューズ)始めるのは いつになりますか? 200 00:10:05,521 --> 00:10:07,648 (エキドナ)今すぐにでも 201 00:10:07,732 --> 00:10:11,527 核を置くための施設は ベアトリスに準備させている 202 00:10:11,611 --> 00:10:14,655 あとは 術式を構築する時間さえ稼げれば… 203 00:10:15,281 --> 00:10:17,867 それは僕の役目ですね 204 00:10:18,492 --> 00:10:21,704 死力を尽くし 時間を作ります 205 00:10:22,330 --> 00:10:24,624 リューズ君 すまない 206 00:10:24,707 --> 00:10:28,252 先生を助けるには 僕だけでは力不足だった 207 00:10:28,336 --> 00:10:29,378 (リューズ)いいえ 208 00:10:29,462 --> 00:10:32,923 ロズワール様も 多くを与えてくださいました 209 00:10:33,549 --> 00:10:38,137 そのことに感謝をしても 恨むことなんて何もありません 210 00:10:39,263 --> 00:10:40,514 ハァ… 211 00:10:40,598 --> 00:10:42,224 僕は すぐに出ます 212 00:10:42,308 --> 00:10:45,895 先生は結界の準備と ベアトリスを呼び戻してください 213 00:10:47,104 --> 00:10:50,149 {\an5}(エキドナ) ベアトリスには知らせないほうが いいんじゃないかい? 214 00:10:50,232 --> 00:10:52,610 (ロズワール)今 ここで ベアトリスを呼ばなかったら― 215 00:10:52,693 --> 00:10:55,363 僕も先生も 一生 あの子に恨まれますよ 216 00:10:56,781 --> 00:10:59,784 呼んでも そうかもしれませんが… 217 00:11:00,451 --> 00:11:03,621 (エキドナ) 分かった 助言に従おう 218 00:11:13,172 --> 00:11:14,382 (ドアが閉まる音) 219 00:11:17,009 --> 00:11:18,886 (リューズ)ベアトリス様… 220 00:11:19,470 --> 00:11:21,347 (戦闘音) 221 00:11:21,430 --> 00:11:24,308 (ロズワール) がっ… くはっ… 222 00:11:24,392 --> 00:11:29,397 (ロズワールのうめき声) 223 00:11:32,400 --> 00:11:34,235 (ヘクトール)まだ やるの? 224 00:11:34,318 --> 00:11:36,112 うっ ううっ… 225 00:11:36,195 --> 00:11:40,032 (ヘクトール) うるさい やかましい うっとうしい 226 00:11:36,195 --> 00:11:40,032 {\an8}(ロズワール) うっ… ぐはっ がっ… 227 00:11:40,116 --> 00:11:43,077 わずらわしい 萎える めいる 228 00:11:40,116 --> 00:11:43,077 {\an8}うっ… ぐはっ ああ… 229 00:11:44,203 --> 00:11:48,666 こ… ここで 僕が お前を止めないと… 230 00:11:48,749 --> 00:11:53,587 ハァ… 本当に嫌だ すごい下がる 231 00:11:54,213 --> 00:11:56,799 落ち込む しぼむ 232 00:11:56,882 --> 00:12:01,303 最悪の中の最悪の最悪 憂鬱(ゆううつ)だ 233 00:12:01,387 --> 00:12:03,431 (ロズワール) ぐっ… ぐはっ! 234 00:12:03,514 --> 00:12:06,434 くはっ! ぐおっ… 235 00:12:06,517 --> 00:12:07,435 (リューズ)あ… 236 00:12:07,518 --> 00:12:09,937 (ヘクトール)ん? 誰か いる? 237 00:12:11,981 --> 00:12:13,357 あっ! 238 00:12:13,941 --> 00:12:15,276 憂鬱だ 239 00:12:17,319 --> 00:12:20,739 (ロズワール)アルゴーア! 240 00:12:23,117 --> 00:12:25,870 汗がにじむと うっとうしい 241 00:12:25,953 --> 00:12:27,037 (ロズワール)くっ… 242 00:12:27,121 --> 00:12:29,915 憂鬱の魔人め 243 00:12:29,999 --> 00:12:34,003 (ヘクトール) 嫌な呼び名だ 気分がめいる 244 00:12:34,086 --> 00:12:38,174 己が好きで こぉーんなふうに なったと思うのか? 245 00:12:38,257 --> 00:12:42,094 何に どう 生き方を曲げられようと― 246 00:12:42,178 --> 00:12:46,807 限られた選択肢から 今の自分を選んだのは お前だ! 247 00:12:46,891 --> 00:12:49,643 被害者ぶった顔をするな 248 00:12:49,727 --> 00:12:53,230 “憂鬱の魔人” ヘクトール! 249 00:12:53,314 --> 00:12:56,817 正論に耳が痛くて バツも悪い 250 00:12:56,901 --> 00:13:00,905 本当に どぅーも 己は お前が苦手だ 251 00:13:00,988 --> 00:13:02,907 (ロズワール)うっ! がっ… 252 00:13:02,990 --> 00:13:05,659 くあっ… ぐふ… 253 00:13:05,743 --> 00:13:10,456 (ヘクトール)骨 ガタガタ 内臓 グチャグチャ 心 バキバキ 254 00:13:10,539 --> 00:13:13,751 そんなところで どぉーだい? 255 00:13:13,834 --> 00:13:14,960 ん? 256 00:13:15,920 --> 00:13:17,213 (エキドナ)間に合った 257 00:13:17,296 --> 00:13:19,965 …とは到底言いがたい状況のようだ 258 00:13:20,049 --> 00:13:23,552 いいや 間に合ったとも 259 00:13:23,636 --> 00:13:26,555 お前の弟子は己を足止めして― 260 00:13:26,639 --> 00:13:30,726 けなげに 時間稼ぎを果たしたさーぁあ 261 00:13:30,809 --> 00:13:33,145 (エキドナ)存外に胸が痛むな 262 00:13:33,229 --> 00:13:36,732 (ヘクトール)泣きたいなら そのくらいの時間を取ろうか? 263 00:13:36,815 --> 00:13:38,984 (エキドナ) あなたは何も変わらないな 264 00:13:39,068 --> 00:13:41,070 決別したとき そのままだ 265 00:13:41,153 --> 00:13:44,615 (ヘクトール)お前の口の利き方も 相変わらず なってない 266 00:13:44,698 --> 00:13:49,286 昔は あんなに かわいかったのーぉに 267 00:13:52,540 --> 00:13:54,083 (リューズ)うう… 268 00:13:54,166 --> 00:13:55,584 (ベアトリス) いつまで こんな所で― 269 00:13:55,668 --> 00:13:58,420 ぶざまに伏せっているつもりかしら 270 00:13:58,504 --> 00:14:00,589 (リューズ) え? ベアトリス様… 271 00:14:00,673 --> 00:14:01,590 ほうけてないで― 272 00:14:01,674 --> 00:14:05,010 お母様が時間を 稼いでくれている間に動くのよ 273 00:14:05,094 --> 00:14:06,387 (リューズ)で… ですが… 274 00:14:07,846 --> 00:14:09,848 (ベアトリス)準備は整った 275 00:14:09,932 --> 00:14:12,101 それがお母様の伝言かしら 276 00:14:12,184 --> 00:14:13,477 (リューズ)はっ… 277 00:14:14,770 --> 00:14:18,566 分かりました 行きましょう ベアトリス様 278 00:14:30,661 --> 00:14:32,121 (リューズ)ああ… 279 00:14:32,204 --> 00:14:34,915 (ベアトリス)結晶の一部に されたくなかったら― 280 00:14:34,999 --> 00:14:36,959 うっかり みいられるんじゃないのよ 281 00:14:37,042 --> 00:14:40,421 (リューズ)申し訳ありません こんなときに… 282 00:14:40,504 --> 00:14:42,464 それで どうするかしら? 283 00:14:42,548 --> 00:14:43,507 お母様からは― 284 00:14:43,591 --> 00:14:46,969 お前をここに連れてこいとしか 聞かされてないのよ 285 00:14:48,012 --> 00:14:50,097 (リューズ) それでもベアトリス様は― 286 00:14:50,180 --> 00:14:53,267 エキドナ様のお言いつけを 守られるんですね 287 00:14:53,350 --> 00:14:54,685 (ベアトリス)当然かしら 288 00:14:54,768 --> 00:14:58,188 ベティーにとって お母様は絶対 289 00:14:58,772 --> 00:15:01,901 お前やここの住人たちは 恵まれているのよ 290 00:15:02,484 --> 00:15:07,615 無事にこれが片づいたあと せいぜい働きで報いるかしら 291 00:15:09,909 --> 00:15:11,327 (リューズ)フッ 292 00:15:12,369 --> 00:15:15,664 お前 何だか嫌な顔で笑っているのよ 293 00:15:16,248 --> 00:15:19,668 (リューズ)あ… うっ… 294 00:15:21,003 --> 00:15:22,212 えっ? 295 00:15:22,296 --> 00:15:24,882 (リューズ)あっ! も… 申し訳ありません 296 00:15:24,965 --> 00:15:26,842 少しだけ目にゴミが… 297 00:15:28,427 --> 00:15:32,014 やっぱり お前はここで おとなしくしているかしら 298 00:15:32,097 --> 00:15:34,850 ベティーが お母様に加勢してくるのよ 299 00:15:34,934 --> 00:15:39,104 死にかけのロズワールのやつも 助けてやらんといけないかしら 300 00:15:39,188 --> 00:15:41,649 それで またあしたからも… 301 00:15:42,274 --> 00:15:43,484 (リューズ)うっ… 302 00:15:44,318 --> 00:15:49,031 ベアトリス様 大変長い間 お世話になりました 303 00:15:49,114 --> 00:15:49,990 えっ? 304 00:15:50,824 --> 00:15:53,285 (リューズ)ここでお別れです 305 00:15:53,369 --> 00:15:55,996 (ベアトリス) お別れって どういう… 306 00:15:56,080 --> 00:15:57,373 (リューズ)この施設には― 307 00:15:57,456 --> 00:16:00,793 森に結界を張り巡らせる準備が されています 308 00:16:00,876 --> 00:16:04,213 私を核として 時間をかけて結界を… 309 00:16:04,296 --> 00:16:07,675 でも その時間が 足りなくなってしまいました 310 00:16:07,758 --> 00:16:10,469 結界のための時間? 311 00:16:10,552 --> 00:16:12,680 あ… あの男が邪魔なら あれを! 312 00:16:12,763 --> 00:16:15,015 (リューズ) ただ戦っても勝てない 313 00:16:15,099 --> 00:16:17,226 そのための“聖域”です 314 00:16:17,309 --> 00:16:20,020 ロズワール様が あれほど献身されたのも― 315 00:16:20,104 --> 00:16:24,400 そうしなくては エキドナ様を 救えないと分かっていたから 316 00:16:25,025 --> 00:16:28,821 (リューズ)結界さえできれば この場所は守られる 317 00:16:28,904 --> 00:16:31,657 私はそのために この身をささげます 318 00:16:32,491 --> 00:16:34,743 バカなことを言うんじゃないのよ 319 00:16:34,827 --> 00:16:36,412 お前の身をささげるって― 320 00:16:36,495 --> 00:16:40,124 魔法のことも何も知らないお前に 何ができるって言うかしら! 321 00:16:40,207 --> 00:16:42,751 お前には… あっ! 322 00:16:42,835 --> 00:16:44,044 ああ… 323 00:16:45,629 --> 00:16:51,468 この魔水晶を触媒に お前のオドを核にして結界を… 324 00:16:51,969 --> 00:16:55,764 (リューズ)はい それがエキドナ様のお考えです 325 00:16:56,724 --> 00:16:58,559 (ベアトリス) 待って! 違うのよ! 326 00:16:58,642 --> 00:17:02,021 今すぐ ベティーが お母様に直談判してくるかしら! 327 00:17:02,104 --> 00:17:04,898 お母様はベティーに甘いし きっと聞いてくれ… 328 00:17:04,982 --> 00:17:06,775 (リューズ) そんな時間はありません 329 00:17:06,859 --> 00:17:09,486 今 この瞬間に 決断が必要なんです 330 00:17:09,570 --> 00:17:13,866 それなら お母様へ加勢するのが ベティーの決断なのよ 331 00:17:13,949 --> 00:17:17,536 お母様とベティーが一緒なら あんなやつイチコロかしら 332 00:17:20,205 --> 00:17:21,749 ベティーの“扉渡り”で― 333 00:17:21,832 --> 00:17:24,251 みんなここから 逃げてしまえばいいのよ 334 00:17:24,334 --> 00:17:25,711 (リューズ)あ… 335 00:17:25,794 --> 00:17:28,464 (ベアトリス) ね? そうするかしら 336 00:17:28,547 --> 00:17:31,008 あんまり大勢だと ベティーも大変だけど― 337 00:17:31,091 --> 00:17:33,052 そのぐらいやってのけるのよ 338 00:17:33,135 --> 00:17:36,930 隙を見てロズワールを拾って お母様も連れ出すかしら 339 00:17:37,014 --> 00:17:39,099 ほら これで! 340 00:17:40,350 --> 00:17:41,477 あ… 341 00:17:42,603 --> 00:17:44,104 (リューズ) そうやって逃げて― 342 00:17:44,188 --> 00:17:47,733 また追われることに おびえて生きるんですか? 343 00:17:47,816 --> 00:17:50,486 エキドナ様や ロズワール様のおかげで― 344 00:17:50,569 --> 00:17:53,072 ようやく手に入れた安寧の地 345 00:17:53,155 --> 00:17:56,867 それを捨てて また新しい“聖域”を作るのに― 346 00:17:56,950 --> 00:17:59,328 どのくらいかかるんでしょうか 347 00:17:59,870 --> 00:18:04,041 私は もう十分に 温かな時間を頂きました 348 00:18:05,042 --> 00:18:07,503 私は この場所が好きです 349 00:18:07,586 --> 00:18:11,090 ここで暮らせて 本当によかったと思っています 350 00:18:11,173 --> 00:18:14,927 ここで暮らすみんなの笑顔が 大好きです 351 00:18:15,636 --> 00:18:18,013 なくしたく ありません 352 00:18:18,806 --> 00:18:22,768 お… お前が ここをどんなふうに 思っていたとしても― 353 00:18:22,851 --> 00:18:25,479 この場所はホントは お前たちのためなんかじゃなくて… 354 00:18:25,562 --> 00:18:27,898 (リューズ)はい 分かっています 355 00:18:27,981 --> 00:18:29,149 (ベアトリス)はっ! 356 00:18:29,233 --> 00:18:33,987 それなら… それが分かってるなら どうしてなのよ! 357 00:18:35,197 --> 00:18:36,365 (リューズ)いいんです 358 00:18:36,448 --> 00:18:38,826 始まりは そうだったかもしれません 359 00:18:39,701 --> 00:18:40,911 でも― 360 00:18:41,787 --> 00:18:44,957 ここで私たちが過ごした 時間の全部が― 361 00:18:45,040 --> 00:18:47,584 始まりのままだったはずが ありません 362 00:18:48,669 --> 00:18:53,048 私がここで過ごして ベアトリス様とお話ししたことも― 363 00:18:53,132 --> 00:18:57,386 みんな 私が私で選んだこと だったんですから 364 00:18:58,262 --> 00:19:01,890 私は何もなくしてなんかいません 365 00:19:01,974 --> 00:19:05,519 もらったもの 全部抱えたままです 366 00:19:06,562 --> 00:19:09,022 ここで過ごせて幸せでした 367 00:19:09,106 --> 00:19:14,027 だから私は その時間を守るために 行きます 368 00:19:14,570 --> 00:19:17,823 ベアトリス様には 何度も 今も― 369 00:19:17,906 --> 00:19:21,785 数々のご恩情 感謝を申し上げます 370 00:19:21,869 --> 00:19:22,828 (ごう音) 371 00:19:26,331 --> 00:19:30,002 (ベアトリス) ううっ… うっ… うっ 372 00:19:30,085 --> 00:19:31,211 (リューズ)ベアトリス様 373 00:19:31,295 --> 00:19:32,421 あっ! 374 00:19:34,214 --> 00:19:38,343 {\an5}(リューズ) 甘い物 食べすぎないように 注意してくださいね 375 00:19:50,439 --> 00:19:52,316 (ベアトリス)ほ… 本を… 376 00:19:53,400 --> 00:19:56,528 読み書きを教える約束が… 377 00:20:09,458 --> 00:20:10,959 (リューズ)ありがとう 378 00:20:23,764 --> 00:20:24,890 (リューズ)フッ 379 00:20:24,973 --> 00:20:28,143 さようなら ベティー 380 00:20:33,315 --> 00:20:37,069 これが 俺の聞いた全てだ 381 00:20:38,195 --> 00:20:39,655 それで? 382 00:20:39,738 --> 00:20:44,660 その話が真実だとして それが どうしたというんだい? 383 00:20:44,743 --> 00:20:46,995 もう一度言う 降伏しろ 384 00:20:47,079 --> 00:20:49,248 流れは変わったんだ 385 00:20:49,331 --> 00:20:51,375 屋敷に向かわせた連中を止めろ 386 00:20:51,458 --> 00:20:54,044 それで何もかも手打ちにできる 387 00:20:54,127 --> 00:20:55,545 (ロズワール)フッ… 388 00:20:55,629 --> 00:20:58,298 断るよ スバル君 (スバル)なっ… 389 00:20:58,382 --> 00:21:00,467 (ロズワール) この程度の変化に折れるほど― 390 00:21:00,550 --> 00:21:03,262 私の400年は軽くはない 391 00:21:03,345 --> 00:21:07,140 番外から駒を持ち込み ガーフィールを取り除いて― 392 00:21:07,224 --> 00:21:09,184 それで 優位に立ったつもりでいるなら― 393 00:21:09,268 --> 00:21:10,519 大間違いだよ 394 00:21:10,602 --> 00:21:11,603 (ガーフィール)んだと! 395 00:21:11,687 --> 00:21:13,021 (ロズワール)違うとでも? 396 00:21:13,105 --> 00:21:16,900 あれだけ威勢よく よそ者にかみついていた君が― 397 00:21:16,984 --> 00:21:20,946 今や スバル君と愉快な仲間たちの一員だ 398 00:21:21,029 --> 00:21:24,116 その変わり身の早さには 驚かされるよ 399 00:21:24,199 --> 00:21:28,036 ふん! てめえの言葉は軽(かり)いな ロズワール 400 00:21:29,079 --> 00:21:31,123 軽い… ね 401 00:21:31,206 --> 00:21:35,460 これまで10年の月日 こだわり続けてきた思い 402 00:21:35,544 --> 00:21:38,797 それをたやすく手放す君が 私に“軽い”とは― 403 00:21:38,880 --> 00:21:40,507 出来の悪い冗談だ 404 00:21:40,590 --> 00:21:41,633 (ガーフィール)ん… 405 00:21:41,717 --> 00:21:44,011 (ロズワール) 願いは消えてなくなりはしない 406 00:21:44,094 --> 00:21:47,597 君が 母を 家族を 本当に愛していたのなら― 407 00:21:47,681 --> 00:21:49,433 そんなに愛していたのなら― 408 00:21:49,516 --> 00:21:52,477 そんなに たやすく 変わってしまうものなのか? 409 00:21:52,561 --> 00:21:57,733 それとも君は 母を 家族を愛していなかったのか? 410 00:21:57,816 --> 00:22:00,986 牙をへし折られた程度で 曲がる思いが― 411 00:22:01,069 --> 00:22:03,447 君の10年間なのか? 412 00:22:03,530 --> 00:22:06,408 勘違いすんじゃねえ 413 00:22:06,491 --> 00:22:07,701 (ロズワール)勘違い? 414 00:22:07,784 --> 00:22:10,871 俺様は 別にケンカに負けたってだけで― 415 00:22:10,954 --> 00:22:13,665 大将についたわけじゃねえよ 416 00:22:13,749 --> 00:22:16,960 俺様は10年 ずっと過去にこだわってた 417 00:22:17,044 --> 00:22:20,922 その過去と 10年ぶりにやり合ってきた 418 00:22:21,006 --> 00:22:24,176 過去と相対したと? 君が? 419 00:22:24,259 --> 00:22:27,888 {\an5}(ガーフィール) 俺様が そこで何見て どうして大将につくのか― 420 00:22:27,971 --> 00:22:30,390 話してやるつもりもねえ 421 00:22:30,474 --> 00:22:33,560 けどな 1個だけ 俺様がてめえじゃなく― 422 00:22:33,643 --> 00:22:37,439 大将につく気になった 決定的な理由を教えてやらあ 423 00:22:38,982 --> 00:22:43,361 弱(よえ)え弱え そのまんまでいろって 言われっより― 424 00:22:43,445 --> 00:22:46,156 お前は強いから必要だって 言われっほうに― 425 00:22:46,239 --> 00:22:49,576 つきたくなんのが当然だろうがよ 426 00:22:50,410 --> 00:22:52,579 あ? んだよ? 427 00:22:52,662 --> 00:22:56,083 いや 何でもねえ 頼りにしてるぜ 428 00:22:58,752 --> 00:23:00,962 ガーフィールは過去を見た 429 00:23:01,046 --> 00:23:03,381 その結果 こっちに立っても― 430 00:23:03,465 --> 00:23:07,594 それで10年 家族を思いやってきた 気持ちが弱くなるわけじゃない 431 00:23:07,677 --> 00:23:11,056 思いの強さは変わってないはずだ 432 00:23:11,139 --> 00:23:14,392 変わらないまま あいつは変わったんだよ 433 00:23:15,393 --> 00:23:17,187 お前だって同じだ 434 00:23:17,270 --> 00:23:20,899 やり方さえ 同じ方向を 向いてくれさえすれば― 435 00:23:20,982 --> 00:23:22,818 一緒にやっていける 436 00:23:22,901 --> 00:23:25,070 今なら まだ引き返せる 437 00:23:27,405 --> 00:23:30,075 (ロズワール) 優位は依然 私の側にある 438 00:23:30,158 --> 00:23:31,493 何だと… 439 00:23:31,576 --> 00:23:32,828 (ロズワール)賭けの条件に― 440 00:23:32,911 --> 00:23:37,249 君は自分の持つ最大の武器を縛り ただ人(びと)となったんだ 441 00:23:37,332 --> 00:23:40,418 その ただ人である君に 何ができる? 442 00:23:40,502 --> 00:23:42,087 何もできはしない 443 00:23:42,170 --> 00:23:43,922 できるものか! 444 00:23:44,005 --> 00:23:46,508 人並み以下のお前に何ができる 445 00:23:46,591 --> 00:23:49,970 月日が刻み込んだ思いは 誰にも犯されざる聖域だ! 446 00:23:50,053 --> 00:23:52,764 何人(なんぴと)たりとも それは変えられない 447 00:23:52,848 --> 00:23:56,810 私の400年が ただ人のお前に 覆されることなど― 448 00:23:56,893 --> 00:23:58,478 あってたまるものか! 449 00:23:59,229 --> 00:24:02,315 思いは変わらないものだからか? (ロズワール)そうだ! 450 00:24:02,399 --> 00:24:05,819 ずっと長い時間 信じ続けてきた思いだからか? 451 00:24:05,902 --> 00:24:07,445 ああ そうだとも! 452 00:24:07,529 --> 00:24:12,325 (スバル)どうして お前は 思うことの弱さばっかり見てるんだ 453 00:24:12,409 --> 00:24:16,621 誰かをずっと思い続けることが 強い気持ちだって分かってるのに 454 00:24:16,705 --> 00:24:19,416 どうしてその弱さばっかり 見ようとするんだよ! 455 00:24:19,499 --> 00:24:23,003 (ロズワール) 私が それを 信じているからだ! 456 00:24:23,587 --> 00:24:27,299 お前が 誰かの強さを信じて 期待するように― 457 00:24:27,382 --> 00:24:30,552 私は誰もが弱いままだと 信じているからだ 458 00:24:30,635 --> 00:24:32,220 弱くて もろくて― 459 00:24:32,304 --> 00:24:34,723 たった一つの 大切なものにすがる以外― 460 00:24:34,806 --> 00:24:38,185 思いを遂げることなどできない ちっぽけな存在だと― 461 00:24:38,268 --> 00:24:40,061 そう信じているからだ 462 00:24:40,145 --> 00:24:44,357 400年 私は1人の女性を 思い続けている 463 00:24:44,441 --> 00:24:47,068 共に過ごした日々より ずっと長く― 464 00:24:47,152 --> 00:24:52,032 触れ合えない時を過ごしても なお その姿が焼き付いて離れない 465 00:24:52,115 --> 00:24:55,785 魂を焦がして やまないんだ 466 00:24:57,120 --> 00:25:00,749 あの別れの日に 心が粉々に砕かれたまま― 467 00:25:00,832 --> 00:25:03,501 私は何も変わっていない! 468 00:25:03,585 --> 00:25:04,878 (スバル)くっ… 469 00:25:05,670 --> 00:25:07,464 (ロズワール) もう一度 言おう 470 00:25:07,547 --> 00:25:10,550 優位は今も 私の側にある 471 00:25:10,634 --> 00:25:14,679 記述の一部が食い違おうと それでどうなる? 472 00:25:14,763 --> 00:25:19,100 私と君にとって 肝心要の1人が 残り続けるかぎり― 473 00:25:19,184 --> 00:25:20,810 勝負は終わらない 474 00:25:21,394 --> 00:25:23,521 エミリアを見くびるなよ 475 00:25:23,605 --> 00:25:26,733 あの子は もう お前の思惑どおりにはならない 476 00:25:26,816 --> 00:25:30,237 全部乗り越えていくよ (ロズワール)越えられるものか 477 00:25:30,320 --> 00:25:33,949 寄る辺をなくし 自分の抱える後悔に押し潰され― 478 00:25:34,032 --> 00:25:37,118 “変わる”なんて 大望を抱いたことを悔やみ― 479 00:25:37,202 --> 00:25:40,205 泣きじゃくって君にすがる それがお似合いだ 480 00:25:40,288 --> 00:25:43,583 泣き顔が似合う女なんか いるもんかよ! 481 00:25:43,667 --> 00:25:47,921 あんな下手くそな泣き方する女 俺は いっぺんも見たことねえよ! 482 00:25:48,004 --> 00:25:50,382 傷つけて おとしめられる 483 00:25:50,465 --> 00:25:53,260 それがハーフエルフの宿命だ 484 00:25:53,343 --> 00:25:57,597 “嫉妬の魔女”と同じ出自は 生まれながらに背負った呪い 485 00:25:57,681 --> 00:26:01,059 “魔女”とさげすまれる必然だよ! 486 00:26:01,726 --> 00:26:04,980 ふざけるな! あの子のどこが魔女だ! 487 00:26:05,063 --> 00:26:08,316 お前らが よってたかって あの子を魔女にするんだろうが! 488 00:26:08,400 --> 00:26:11,945 誰か1人でも あの子に 言ってやったことがあるのかよ 489 00:26:12,028 --> 00:26:15,156 苦しいときや悲しいときは 泣いてもいいんだって 490 00:26:15,240 --> 00:26:19,202 流した涙が拭えないなら そばにいる誰かが拭いてくれる 491 00:26:19,286 --> 00:26:22,455 そうしてくれる誰かが お前にもいるんだって― 492 00:26:22,539 --> 00:26:25,208 誰か言ってやったことが あるのかよ! 493 00:26:25,834 --> 00:26:28,712 誰もしないなら 俺がそれをする 494 00:26:28,795 --> 00:26:31,715 思いが 呪いが― 495 00:26:31,798 --> 00:26:34,634 変わる余地のないもんだって 信じてるお前に― 496 00:26:34,718 --> 00:26:36,720 俺たちが たたきつけてやらあ! 497 00:26:37,595 --> 00:26:40,015 俺の名前は ナツキ・スバル! 498 00:26:40,098 --> 00:26:44,519 銀色のハーフエルフ エミリアの騎士! 499 00:26:47,981 --> 00:26:50,400 エミリアは来るぜ ロズワール 500 00:26:50,483 --> 00:26:53,903 お前が かたくなに 弱いって信じるあの子が― 501 00:26:53,987 --> 00:26:57,615 お前の最後の望みを断ち切りに やってくる 502 00:26:58,491 --> 00:27:01,202 (ロズワール) やはり 私のにらんだとおりだ 503 00:27:01,286 --> 00:27:02,370 ナツキ・スバル 504 00:27:02,454 --> 00:27:03,955 (スバル)何? 505 00:27:04,039 --> 00:27:06,833 (ロズワール) 君と私は似た者どうしだ 506 00:27:07,584 --> 00:27:11,880 思い人に理想を強要する という意味でね 507 00:27:11,963 --> 00:27:13,882 (スバル)お前は弱さを 508 00:27:13,965 --> 00:27:15,842 俺は強さを信じる 509 00:27:16,634 --> 00:27:21,306 似た者どうしって1点だけは うなずいてやるよ 510 00:27:23,391 --> 00:27:24,851 行くぞ 511 00:27:29,898 --> 00:27:32,317 {\an8}(スバル) バッカ野郎が! 512 00:27:37,822 --> 00:27:38,948 (エミリア)んっ! 513 00:27:40,283 --> 00:27:41,618 (エミリア)ハァ… 514 00:27:42,994 --> 00:27:45,663 よし! もう大丈夫 515 00:27:53,171 --> 00:27:54,005 あっ… 516 00:27:55,799 --> 00:27:58,968 (ラム)おかえりなさいませ エミリア様 517 00:28:01,554 --> 00:28:06,559 {\an8}♪~ 518 00:29:25,472 --> 00:29:30,477 {\an8}~♪