1
00:00:09,592 --> 00:00:11,344
(パックの泣き声)
2
00:00:11,428 --> 00:00:14,764
(パック)ごめん ごめん…
3
00:00:16,474 --> 00:00:19,477
(エミリア)何で 泣いてるの?
4
00:00:20,311 --> 00:00:23,940
(パック)君を1人にしたから
5
00:00:24,023 --> 00:00:26,818
(エミリア)1人に… したの?
6
00:00:27,485 --> 00:00:33,491
(パック)君をずっと
見つけられなかったから
7
00:00:34,242 --> 00:00:37,537
(エミリア)
でも ここにいるよ
8
00:00:40,874 --> 00:00:43,209
あなたの名前は?
9
00:00:45,378 --> 00:00:49,466
(パック)僕の名前は…
10
00:01:09,694 --> 00:01:11,821
(エミリア)
ここって夢の世界なのにーー
11
00:01:11,905 --> 00:01:15,658
風のにおいも土の感触もあって…
12
00:01:15,742 --> 00:01:18,036
何だか すご~く不思議ね
13
00:01:18,536 --> 00:01:21,039
(エミリア)
エキドナ? ねえ 聞いてる?
14
00:01:23,917 --> 00:01:24,793
ん?
15
00:01:25,710 --> 00:01:29,798
ごめんなさい 大丈夫?
私 ちょっと早歩きだった?
16
00:01:29,881 --> 00:01:31,549
(エキドナ)見え透いた同情でーー
17
00:01:31,633 --> 00:01:34,636
ボクの態度が
少しでも変わるとでも?
18
00:01:34,719 --> 00:01:36,179
だとしたら浅はかだね
19
00:01:37,222 --> 00:01:39,808
もう! ただ心配しただけなのに
20
00:01:39,891 --> 00:01:42,560
(エキドナ)
君の心配なんて 一切不要だよ
21
00:01:42,644 --> 00:01:46,022
少し夢に深く重なりすぎただけさ
22
00:01:46,105 --> 00:01:47,857
すぐに調整が利く
23
00:01:47,941 --> 00:01:50,610
このとおり ねっ
24
00:01:50,693 --> 00:01:51,694
あっ!
25
00:01:51,778 --> 00:01:55,573
(エキドナ)夢の世界とは
あくまで比喩的な表現にすぎない
26
00:01:55,657 --> 00:01:59,494
正しくは“試練”の対象者の記憶を
再現しーー
27
00:01:59,577 --> 00:02:03,039
意識だけを映した別世界と
呼ぶべき空間だ
28
00:02:03,123 --> 00:02:04,666
(エミリア)ありがと
29
00:02:04,749 --> 00:02:07,752
嫌ってる私にも
ちゃんと説明してくれて
30
00:02:07,836 --> 00:02:10,505
(エキドナ)“すご~くいい人”
なんて勘違いだけはーー
31
00:02:10,588 --> 00:02:12,924
絶対にしないでほしいね
32
00:02:13,007 --> 00:02:16,928
問いかけに答えてしまうのは
単なるボクの性分だ
33
00:02:17,011 --> 00:02:18,346
はいはい
34
00:02:20,723 --> 00:02:23,726
(エキドナ)前回の“試練”での
ぶざまな悪戦苦闘のことはーー
35
00:02:23,810 --> 00:02:25,520
覚えているかい?
36
00:02:25,603 --> 00:02:30,108
(エミリア)
その悪態に言い返せないくらい
全然ダメな子だったことはね
37
00:02:30,191 --> 00:02:34,320
きっと 見たくないって
記憶にフタをしたのね
38
00:02:34,404 --> 00:02:38,867
だから 私は自分でそれが
思い出せないんだわ
39
00:02:38,950 --> 00:02:44,038
そして 今も
まだ 私の準備ができてなくて…
40
00:02:44,122 --> 00:02:47,667
だから 今回も
失敗しても しかたないと?
41
00:02:47,750 --> 00:02:51,254
先に予防線を張るとは
弱気なことだね
42
00:02:51,337 --> 00:02:53,256
(エミリア)
ううん そうじゃない
43
00:02:53,339 --> 00:02:58,011
これから その準備をしに行くのよ
44
00:03:00,722 --> 00:03:04,017
(エキドナ)ただの大樹…
というわけではないね
45
00:03:04,100 --> 00:03:06,519
よほど
中に閉じ込めておきたいものがーー
46
00:03:06,603 --> 00:03:07,812
あったと見える
47
00:03:07,896 --> 00:03:09,439
(エミリア)
ここは“お姫様部屋”
48
00:03:10,356 --> 00:03:13,401
小さかった私が
いつも遊ばされていた場所よ
49
00:03:13,484 --> 00:03:16,029
あっ 扉は触れないんだっけ
50
00:03:16,112 --> 00:03:18,740
このまま通り抜けられるの?
51
00:03:19,574 --> 00:03:20,408
あっ!
52
00:03:31,210 --> 00:03:32,629
あ…
53
00:03:40,386 --> 00:03:42,847
あの幼子は君だろう?
54
00:03:42,931 --> 00:03:47,518
まだ何も知らないとはいえ
呆れるほど脳天気な顔だね
55
00:03:47,602 --> 00:03:50,313
(エミリア)
小っちゃい私にまで文句言わないで
56
00:03:50,396 --> 00:03:53,066
それに 今は…
57
00:04:02,617 --> 00:04:04,577
フォルトナ母様…
58
00:04:05,453 --> 00:04:09,082
(フォルトナ)エミリア
今から大事な用事があるの
59
00:04:09,165 --> 00:04:11,668
だから
部屋でおとなしくしていてね
60
00:04:11,751 --> 00:04:13,962
(エミリア)
また 大事なご用事?
61
00:04:14,045 --> 00:04:15,088
(フォルトナ)フフッ
62
00:04:16,714 --> 00:04:19,259
エミリアの銀髪は兄さん譲りね
63
00:04:19,342 --> 00:04:23,429
でも 優しい顔だちは
お母さん譲りだわ
64
00:04:23,513 --> 00:04:25,390
うちのはみんな 目つきが悪いもの
65
00:04:26,307 --> 00:04:29,102
私 フォルトナ母様の目 好きだよ
66
00:04:29,727 --> 00:04:33,231
フォルトナ母様は
お父さんの妹なの
67
00:04:33,314 --> 00:04:35,066
本当のお父さんとお母さんはーー
68
00:04:35,149 --> 00:04:37,110
忙しくて
一緒にいられないからってーー
69
00:04:37,735 --> 00:04:41,114
私はフォルトナ母様に
預けられていたのよ
70
00:04:45,326 --> 00:04:46,160
(施錠音)
71
00:04:49,455 --> 00:04:52,375
むう… つまんな~い
72
00:04:52,458 --> 00:04:58,464
ウソとか隠し事はダメーって
母様は私に言うくせに ね~!
73
00:04:59,257 --> 00:05:01,342
お外 行きたいな
74
00:05:05,221 --> 00:05:09,642
ん? 妖精さん?
75
00:05:10,643 --> 00:05:11,477
あ…
76
00:05:11,561 --> 00:05:14,063
あっ ずるい! 待って!
77
00:05:16,983 --> 00:05:18,943
(隙間風の音)
(エミリア)ん?
78
00:05:21,821 --> 00:05:22,905
あ…
79
00:05:25,241 --> 00:05:27,618
(エミリア)んっ… んっ ふっ…
80
00:05:28,828 --> 00:05:29,829
わあ~!
81
00:05:31,122 --> 00:05:34,542
フォルトナ母様たちも
隠し事をしてるんだからーー
82
00:05:34,625 --> 00:05:36,252
おあいこだもん!
83
00:05:43,092 --> 00:05:45,720
(エミリア)
こそこそ… はっ! ふっ!
84
00:05:45,803 --> 00:05:47,930
ひゃ~! ささっ
85
00:05:58,566 --> 00:06:02,528
(フォルトナ)
いつもいつも あなたたちには
お世話になってばっかりね
86
00:06:02,612 --> 00:06:04,030
(ジュース)我々こそーー
87
00:06:04,113 --> 00:06:07,116
フォルトナ様には
いつもご負担ばかりおかけして
88
00:06:07,200 --> 00:06:10,578
それこそお互い様よ ジュース
89
00:06:12,246 --> 00:06:16,209
(ジュース)それと
毎回の確認ではありますがーー
90
00:06:16,918 --> 00:06:18,669
封印は無事ですか?
91
00:06:18,753 --> 00:06:21,714
大丈夫 変わりないわ
92
00:06:21,798 --> 00:06:23,341
万が一があったらーー
93
00:06:23,424 --> 00:06:26,969
兄さんにも義姉(ねえ)さんにも
顔向けできなくなるもの
94
00:06:27,053 --> 00:06:29,388
(ジュース)
兄上と奥様のことは…
95
00:06:29,472 --> 00:06:32,475
いいの 分かってるから
96
00:06:32,558 --> 00:06:37,772
ただ 私は私に委ねられた
責任の重さを絶対に忘れない
97
00:06:37,855 --> 00:06:41,234
それを放棄したり
半端もしたくない
98
00:06:41,317 --> 00:06:42,610
あなたも そうでしょう?
99
00:06:42,693 --> 00:06:44,570
私は…
100
00:06:45,738 --> 00:06:48,366
私には それしかありませんので
101
00:06:48,991 --> 00:06:52,787
フォルトナ様の責任感とは
また違ったものでしょう
102
00:06:53,412 --> 00:06:58,751
執着 未練 妄執に近いものに
すがっているだけで…
103
00:07:02,630 --> 00:07:04,132
(フォルトナ)精霊のおかげでーー
104
00:07:04,215 --> 00:07:07,218
季節の変化は
あまり森にないんだけどーー
105
00:07:07,301 --> 00:07:09,846
それでも衣類や本を
持ってきてもらえるのはーー
106
00:07:10,430 --> 00:07:12,181
すご~く助かる
107
00:07:13,391 --> 00:07:14,809
いつもありがとう
108
00:07:16,394 --> 00:07:18,020
本来であればーー
109
00:07:18,104 --> 00:07:21,315
あなた方は このような場所で
不便を強いられるなどーー
110
00:07:21,399 --> 00:07:22,817
あってはならないことですよ
111
00:07:23,443 --> 00:07:26,195
“このような場所”なんて
言わないの
112
00:07:26,279 --> 00:07:29,198
私たちは森が大好きなんだから
113
00:07:29,282 --> 00:07:30,908
(アーチ)フォルトナ様!
(フォルトナ)あ…
114
00:07:31,576 --> 00:07:34,036
(アーチ)
荷物の受け渡し完了です
115
00:07:34,120 --> 00:07:36,122
(フォルトナ)
ありがとう アーチ
116
00:07:36,205 --> 00:07:39,292
(ジュース)アーチ殿は また少し
たくましくなられましたね
117
00:07:39,375 --> 00:07:42,128
(アーチ)
いつまでも若輩者扱いされてはーー
118
00:07:42,211 --> 00:07:44,547
次の守(も)り人(びと)として
やっていけませんから
119
00:07:45,381 --> 00:07:47,675
どうぞそのまま ご壮健に
120
00:07:47,758 --> 00:07:52,597
森のことや封印
ご家族やご自身のためにも
121
00:07:59,312 --> 00:08:02,064
(ジュース)そう 最後に1つだけ
122
00:08:02,857 --> 00:08:05,193
エミリア様は
息災であられますか?
123
00:08:05,276 --> 00:08:06,152
(エミリア)はっ!
124
00:08:06,736 --> 00:08:08,321
心配しないで
125
00:08:08,404 --> 00:08:12,325
エミリアは元気で
すご~くいい子に育ってる
126
00:08:12,408 --> 00:08:15,620
でも ごめんなさい
あなたに会わせるわけには…
127
00:08:15,703 --> 00:08:17,413
よいのです
128
00:08:17,497 --> 00:08:20,374
エミリア様が
健やかに育ってくださるならばーー
129
00:08:20,458 --> 00:08:22,001
それで十分
130
00:08:22,084 --> 00:08:27,131
それ以上を望むのは
この罪人たる身には過ぎた願いです
131
00:08:29,217 --> 00:08:30,885
(教徒)ロマネコンティ司教様
(ジュース)あっ
132
00:08:30,968 --> 00:08:34,096
(教徒)よろしいですか?
(ジュース)ええ 十分です
133
00:08:34,180 --> 00:08:37,600
さあ 罪深い我々は去りましょう
134
00:08:37,683 --> 00:08:40,561
フォルトナ様 また近いうちに
135
00:08:41,395 --> 00:08:46,234
ほかの誰が言わなくても
私たちは あなたたちに感謝してる
136
00:08:46,317 --> 00:08:48,027
すご~く本気で
137
00:08:48,110 --> 00:08:50,196
そのお言葉だけでーー
138
00:08:50,279 --> 00:08:54,825
私は100年の苦悶(くもん)の時に
身をささげられることでしょう
139
00:09:04,794 --> 00:09:06,337
フゥ…
140
00:09:06,420 --> 00:09:08,548
フォルトナ様 お疲れですか?
141
00:09:08,631 --> 00:09:12,009
あまり
年寄り扱いしないでちょうだい
142
00:09:12,093 --> 00:09:15,471
そりゃ 若いあなたに比べたら
年寄りだけどーー
143
00:09:15,555 --> 00:09:16,764
まだまだ現役よ
144
00:09:16,847 --> 00:09:19,600
そ… そんなつもりは めっそうも!
145
00:09:19,684 --> 00:09:23,980
ただ 守り人の役目もあるのに
大変ではって…
146
00:09:24,063 --> 00:09:26,732
(フォルトナ)
じゃあ… お言葉に甘えてーー
147
00:09:27,358 --> 00:09:29,443
ここは任せていいかしら?
148
00:09:29,527 --> 00:09:34,323
私は きっと退屈してるお姫様を
出してあげに行かなくちゃだから
149
00:09:34,407 --> 00:09:35,533
あっ!
150
00:09:36,826 --> 00:09:38,953
(エミリア)どうしよう
どうしよう どうしよう どうしよう
151
00:09:39,036 --> 00:09:40,997
どうしよう どうしよ… ひゃ~!
152
00:09:41,205 --> 00:09:42,873
どうしよう どうしよう どう…
153
00:09:43,082 --> 00:09:44,458
どうしよう どうしよう
154
00:09:44,667 --> 00:09:48,796
うう~… どうしよう
どうしよう どうしよう
155
00:09:48,879 --> 00:09:50,798
ん? ん?
156
00:09:55,177 --> 00:09:56,596
すごい
157
00:09:56,679 --> 00:09:58,723
(フォルトナ)
エミリア 起きてる?
158
00:09:58,806 --> 00:09:59,724
みゃうっ!
159
00:09:59,807 --> 00:10:03,185
お… 起きてるよ で… でも…
160
00:10:03,269 --> 00:10:06,147
(フォルトナ)なあに?
そんなに慌てちゃって…
161
00:10:06,230 --> 00:10:07,064
あっ!
162
00:10:08,733 --> 00:10:12,153
(エミリア)
えっと… ご… ごめんなさい
163
00:10:12,236 --> 00:10:15,656
お絵描きのつぼ
いっぱいこぼしちゃって
164
00:10:15,740 --> 00:10:17,283
(フォルトナ)あちゃ~
165
00:10:17,366 --> 00:10:19,994
フォルトナ母様 私…
166
00:10:20,077 --> 00:10:22,872
(フォルトナ)
もう 心配性ね エミリア
167
00:10:23,456 --> 00:10:27,168
そんなに怖がらなくても
怒ったりしません
168
00:10:27,668 --> 00:10:29,962
それより
ケガはしてないわよね?
169
00:10:34,008 --> 00:10:35,092
(エミリア)母様?
170
00:10:35,885 --> 00:10:38,596
(フォルトナ)
ううん 何でもないの
171
00:10:38,679 --> 00:10:42,475
ただ すご~く
エミリアに会いたくて
172
00:10:45,394 --> 00:10:46,854
生意気
173
00:10:48,147 --> 00:10:50,650
ねえ エミリア
(エミリア)ん?
174
00:10:51,817 --> 00:10:53,861
愛しているわ
175
00:10:56,697 --> 00:11:00,618
(エキドナ)少しずつ
心の奥底にしまった情景とーー
176
00:11:00,701 --> 00:11:03,204
記憶の景色が
重なってきたんじゃないかな?
177
00:11:03,287 --> 00:11:04,538
意外
178
00:11:04,622 --> 00:11:06,874
さっきの私とか母様のことーー
179
00:11:06,957 --> 00:11:09,210
もっとチクチク言われると
思ったのに
180
00:11:09,835 --> 00:11:11,587
(エキドナ)
仮にそう思ったとしてもーー
181
00:11:11,671 --> 00:11:14,924
それを相手に伝えるのは
お勧めしないな
182
00:11:15,007 --> 00:11:17,885
ただでさえ
ボクの中で低い君の評価がーー
183
00:11:17,968 --> 00:11:20,638
それこそ勢いよく下落していくよ
184
00:11:20,721 --> 00:11:22,264
(エミリア)あっ 大丈夫よ
185
00:11:22,348 --> 00:11:25,142
私もこんなこと
エキドナ以外に言ったりしないわ
186
00:11:26,560 --> 00:11:31,774
よくも悪くも 君は だんだんと
彼の影響を強く受けつつあるな
187
00:11:31,857 --> 00:11:34,944
(エミリア)
ホントに? ありがとう
188
00:11:37,154 --> 00:11:38,197
(エキドナ)ともかく これでーー
189
00:11:38,781 --> 00:11:43,244
君は 母親と知人と
妖精さんとやらを思い出した
190
00:11:43,327 --> 00:11:45,871
そろそろ過去に臨めるかい?
191
00:11:45,955 --> 00:11:47,456
(エミリア)ううん まだ
192
00:11:49,083 --> 00:11:53,295
まだ 私には
足りてない思い出がある
193
00:11:53,379 --> 00:11:55,047
(エキドナ)ほかに何が?
194
00:11:57,133 --> 00:11:58,676
封印よ
195
00:12:01,554 --> 00:12:05,766
おいで 妖精さん
今日もダツゴクするよ
196
00:12:06,350 --> 00:12:07,685
ん?
197
00:12:07,768 --> 00:12:08,811
(アーチ)エミリア 開けるぞ
198
00:12:08,894 --> 00:12:09,979
みゃうっ!
199
00:12:11,439 --> 00:12:13,232
ん? どうしたんだ?
200
00:12:13,315 --> 00:12:16,861
ア… アーチこそ 大事なご用は?
201
00:12:16,944 --> 00:12:18,571
(アーチ)うん その前にーー
202
00:12:18,654 --> 00:12:20,739
おやつ 持ってきた
木の実だ
203
00:12:21,949 --> 00:12:24,285
これ食べて
おとなしくしてるんだぞ
204
00:12:26,078 --> 00:12:27,746
ありがとう
205
00:12:28,330 --> 00:12:31,333
(エミリア)最近 アーチが
すご~く心配性だからーー
206
00:12:31,417 --> 00:12:32,710
気をつけなくっちゃ
207
00:12:32,793 --> 00:12:34,753
(エミリア)ひゃ~! ささっ
208
00:12:35,379 --> 00:12:37,715
今日もジュースたちが来てる
209
00:12:38,507 --> 00:12:41,552
もっと楽しいこと隠してると
思ったのにーー
210
00:12:41,635 --> 00:12:43,554
母様たちってば変なの
211
00:12:44,430 --> 00:12:47,683
(フォルトナ)
最近のエミリアったら
すご~く元気でーー
212
00:12:47,766 --> 00:12:50,603
いっつも服を泥だらけにして
帰ってくるの
213
00:12:50,686 --> 00:12:53,522
(ジュース)
ご壮健であられることは何よりです
214
00:12:53,606 --> 00:12:55,649
服の替えも
できるだけお持ちしますよ
215
00:12:56,233 --> 00:13:00,488
甘えてばっかりなのに
催促したみたいで ごめんなさい
216
00:13:00,988 --> 00:13:02,865
大人の服もある?
217
00:13:02,948 --> 00:13:04,033
ええ もちろん
218
00:13:04,700 --> 00:13:08,787
フォルトナ様にも きっと
よくお似合いのものがありますよ
219
00:13:08,871 --> 00:13:10,206
あ…
220
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
もう! 長いつきあいだけどーー
221
00:13:12,917 --> 00:13:15,044
いつから
そんな冗談を言うようになったの?
222
00:13:15,127 --> 00:13:18,714
(ジュース)あっ…
本心を告げたつもりですがーー
223
00:13:18,797 --> 00:13:21,258
何かおかしなこと
言ってしまいましたか?
224
00:13:22,843 --> 00:13:23,969
ハァ…
225
00:13:24,053 --> 00:13:26,180
(ジュース)あ… あっ!
226
00:13:27,515 --> 00:13:31,268
(フォルトナ)
あっ… ジュース これは何?
227
00:13:31,352 --> 00:13:33,896
いえ そういえば 随分前にーー
228
00:13:33,979 --> 00:13:37,024
私と話していて不機嫌だった
フォルトナ様はーー
229
00:13:37,107 --> 00:13:39,818
熱を出されていたことを
思い出しまして…
230
00:13:39,902 --> 00:13:42,112
熱は ありませんね
231
00:13:42,196 --> 00:13:45,199
そんなの一体
何十年前の話なの!
232
00:13:45,282 --> 00:13:46,534
子供扱いしないで
233
00:13:47,535 --> 00:13:49,370
ホントに もう
234
00:13:49,954 --> 00:13:52,581
むう… ジュースのバカ
235
00:13:52,665 --> 00:13:54,583
あと アーチもバカ
236
00:13:54,667 --> 00:13:56,460
(くしゃみ)
237
00:13:56,544 --> 00:13:57,628
ああ…
238
00:13:57,711 --> 00:14:01,131
(ジュース)それで
封印のほうは大丈夫ですか?
239
00:14:01,215 --> 00:14:03,634
変わりなくよ
240
00:14:04,134 --> 00:14:07,471
毎回欠かさず確かめていくのは
律儀よね
241
00:14:07,555 --> 00:14:09,932
(ジュース)
そのためのお役目です
242
00:14:10,015 --> 00:14:12,893
今は森の外の情勢が
何やら きな臭い
243
00:14:13,561 --> 00:14:17,773
杞憂(きゆう)かもしれませんが
心に留め置いていただきたく
244
00:14:17,856 --> 00:14:18,857
(フォルトナ)分かったわ
245
00:14:19,483 --> 00:14:21,569
よろしくお願いいたします
246
00:14:21,652 --> 00:14:25,072
エミリア様や
あのお二人のためにも
247
00:14:25,990 --> 00:14:27,658
フーイン…
248
00:14:28,951 --> 00:14:29,785
あっ
249
00:14:31,412 --> 00:14:34,498
フフッ お願い ねっ?
250
00:14:37,293 --> 00:14:44,258
(足音)
251
00:14:54,685 --> 00:14:58,772
(エキドナ)
扉? 奇妙な光景だね
252
00:15:02,151 --> 00:15:04,612
(エミリア)これが 封印
253
00:15:09,909 --> 00:15:13,746
この封印があって それで…
254
00:15:16,040 --> 00:15:17,917
その答えが来たね
255
00:15:28,218 --> 00:15:30,554
これがフーイン?
256
00:15:35,851 --> 00:15:38,228
(スバル)
好きな子に書いたラブレターをーー
257
00:15:38,312 --> 00:15:40,940
別のやつに先に見られた…
258
00:15:41,023 --> 00:15:42,942
もうおしまいだ
259
00:15:43,025 --> 00:15:45,903
(ガーフィール)いくらっなんでも
落ち込みっすぎだろうがよ
260
00:15:45,986 --> 00:15:48,155
シャキッとしろや シャキッと
261
00:15:48,238 --> 00:15:49,490
(スバル)
まさか ガーフィールがーー
262
00:15:49,573 --> 00:15:52,618
ケジメをつけに先に入るとは
思いもよらず…
263
00:15:52,701 --> 00:15:55,913
(オットー)ふだんから あれだけ
人前でも口説いてるくせにーー
264
00:15:55,996 --> 00:15:58,123
いざ文字にした途端に
恥ずかしがるのってーー
265
00:15:58,207 --> 00:15:59,375
何なんですかね
266
00:15:59,458 --> 00:16:02,336
(スバル)
いつものはサラッと流されるの
覚悟してるしーー
267
00:16:02,419 --> 00:16:05,214
実際 サラッと流されてっから
いいの!
268
00:16:05,297 --> 00:16:07,216
でも 今度のは真面目なの!
269
00:16:07,841 --> 00:16:10,970
しかも 文字どおり
深夜のラブレター
270
00:16:11,053 --> 00:16:12,638
一番 恥ずいやつ!
271
00:16:12,721 --> 00:16:14,890
心配っすんなよ 大将
272
00:16:14,974 --> 00:16:18,686
むしろ 俺様もあやかりてえって
思ったぐれえだ
273
00:16:18,769 --> 00:16:21,397
“恋はリングドーンの
先人にならえ”ってなあ
274
00:16:21,480 --> 00:16:23,774
(スバル)
お前に そのつもりはなくてもーー
275
00:16:23,857 --> 00:16:26,276
加害者が言ったら
あおりにしかなってねえんだよ!
276
00:16:28,153 --> 00:16:29,196
ガーフィールのときはーー
277
00:16:29,279 --> 00:16:33,325
1時間かかったかってとこだから
同じぐらいかかるかな
278
00:16:33,409 --> 00:16:35,411
成功した場合はそうですね
279
00:16:36,495 --> 00:16:37,955
あいたっ
280
00:16:38,038 --> 00:16:39,581
(ラム)少しは空気を読みなさい
281
00:16:40,290 --> 00:16:41,875
あっ? あだっ!
282
00:16:41,959 --> 00:16:44,878
(ラム)場の流れに鈍感で
それでも商人なの?
283
00:16:44,962 --> 00:16:47,047
そのひと言のほうが
痛みより痛いんですけど!
284
00:16:47,131 --> 00:16:48,382
(ラム)ところで…
285
00:16:48,465 --> 00:16:51,510
(ラム)シーマ様が
バルスと話したがっているわ
286
00:16:51,593 --> 00:16:53,971
昨夜の続きを話したいそうよ
287
00:16:54,054 --> 00:16:58,058
ばあちゃ… ババアとは
何をどこっまで話してたんだよ
288
00:16:58,142 --> 00:16:59,393
言い直さなくってもーー
289
00:16:59,476 --> 00:17:02,229
お前が ばあちゃん子なのは
バレてっからな
290
00:17:02,312 --> 00:17:05,315
おおまかに聞けたのは
墓所に入ったお前の話だ
291
00:17:06,108 --> 00:17:07,526
そうかよ
292
00:17:07,609 --> 00:17:11,572
昨日はガーフィールの攻略法だけで
手いっぱいだったからな
293
00:17:11,655 --> 00:17:14,491
大事な話は
後回しにしてもらったんだけど…
294
00:17:14,575 --> 00:17:17,327
(ラム)
一体 何を後回しにしたの?
295
00:17:17,411 --> 00:17:18,328
(スバル)それは…
296
00:17:18,412 --> 00:17:21,165
(シーマ)
この“聖域”を解放する上でーー
297
00:17:21,248 --> 00:17:24,376
避けては通れぬ話をじゃよ
298
00:17:31,759 --> 00:17:34,636
(エミリア)
うんしょ うんしょ うんしょ…
299
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
どうして
パタンって倒れないんだろう?
300
00:17:38,557 --> 00:17:41,685
へんてこりんで よく分かんない
301
00:17:41,769 --> 00:17:44,730
でも みんなのおかげで
見つかったのでした
302
00:17:44,813 --> 00:17:46,940
パチパチパチー
303
00:17:48,108 --> 00:17:51,653
ふんだ
フォルトナ母様が悪いんだもん
304
00:17:51,737 --> 00:17:53,906
ジュースが悪いんだもん
305
00:17:53,989 --> 00:17:55,407
べー!
306
00:17:58,077 --> 00:18:00,913
よ~し おうちにか~えろ
307
00:18:00,996 --> 00:18:05,459
今日のガハクは お空を赤くして
森を真っ白にする気分!
308
00:18:07,044 --> 00:18:09,213
ハァ ハァ ハァ…
309
00:18:09,296 --> 00:18:11,715
ん? どうしたの?
310
00:18:16,887 --> 00:18:19,765
ひょっとしてジケンの予感?
311
00:18:25,604 --> 00:18:27,356
(ジュース)これは困りましたね
312
00:18:27,439 --> 00:18:28,690
あっ!
313
00:18:28,774 --> 00:18:31,443
(ジュース)
約束の時間に遅れてしまう
314
00:18:31,527 --> 00:18:32,402
ん?
315
00:18:33,570 --> 00:18:36,949
おや そこのかわいいお尻は
どなたですか?
316
00:18:37,032 --> 00:18:39,284
(エミリア)うう… う…
317
00:18:40,369 --> 00:18:43,455
セツドあるタイグーを求めます
318
00:18:43,539 --> 00:18:45,165
(ジュース)これはこれは
319
00:18:45,249 --> 00:18:47,918
随分と かわいらしいお嬢さんが
お出ましに…
320
00:18:48,001 --> 00:18:48,877
えっ!?
321
00:18:49,503 --> 00:18:50,337
ん?
322
00:18:50,921 --> 00:18:56,301
お… お嬢さんは…
いえ あなたは まさか…
323
00:18:58,220 --> 00:19:01,515
ジュース 大丈夫?
324
00:19:01,598 --> 00:19:06,145
(ジュース)あっ… あ… ああ…
325
00:19:08,063 --> 00:19:13,026
あっ ああ… 大丈夫…
326
00:19:14,027 --> 00:19:17,823
ええ… ええ! 大丈夫ですとも
327
00:19:17,906 --> 00:19:20,159
何の問題もありません
328
00:19:20,742 --> 00:19:21,785
だって 私は…
329
00:19:22,744 --> 00:19:26,498
私は今… たった今ーー
330
00:19:27,541 --> 00:19:32,171
これ以上ないほどに
救われたのですから…
331
00:19:34,548 --> 00:19:36,133
(エミリア)そうなの?
332
00:19:36,925 --> 00:19:39,178
助けてもらえたのに
泣いてるの?
333
00:19:39,761 --> 00:19:43,432
悲しいから泣いているのでは
ありません
334
00:19:43,515 --> 00:19:49,146
うれしいから 喜ばしいから
幸せだから…
335
00:19:49,229 --> 00:19:53,150
そんな幸いも
温かな涙もあるのです
336
00:19:53,233 --> 00:19:58,822
(ジュースの泣き声)
337
00:20:02,117 --> 00:20:05,871
(エミリア)
うれしくても 泣いちゃう…
338
00:20:07,623 --> 00:20:10,500
大丈夫だよ ジュース
339
00:20:10,584 --> 00:20:15,047
大丈夫 大丈夫
340
00:20:19,760 --> 00:20:23,055
こんなに たくさん
あったはずのことを忘れて…
341
00:20:23,138 --> 00:20:27,768
でも きっと ちょっと前の私じゃ
これを受け止められなかった
342
00:20:28,602 --> 00:20:30,479
でも 今はーー
343
00:20:31,855 --> 00:20:34,691
怖いけど うずくまったりしないわ
344
00:20:34,775 --> 00:20:38,153
(エキドナ)泣いて わめいて
父親か男にすがる
345
00:20:38,237 --> 00:20:41,990
いやらしい女である君らしい決断を
やめるのかい?
346
00:20:42,074 --> 00:20:45,535
(エミリア)それをしても
きっとスバルは許してくれるけど…
347
00:20:46,245 --> 00:20:50,540
弱い私のままでいることを
開き直ったりしたくない
348
00:20:50,624 --> 00:20:51,500
それに…
349
00:20:51,583 --> 00:20:55,337
スバルが私に書いてくれた
たくさんの言葉をーー
350
00:20:55,420 --> 00:20:56,630
ウソにしたくないの
351
00:20:57,422 --> 00:20:59,299
スバルが信じてくれる
352
00:20:59,383 --> 00:21:02,844
だから私は その気持ちに
恥ずかしくない子でいたい
353
00:21:03,845 --> 00:21:05,597
好きにしたらいいさ
354
00:21:05,681 --> 00:21:10,560
ボクは せいぜい君の苦悩に
留飲を下げることにするよ
355
00:21:12,479 --> 00:21:14,523
(エミリア)準備が終わったのね
356
00:21:14,606 --> 00:21:18,443
そうとも 前哨戦は終わりだ
357
00:21:18,527 --> 00:21:22,823
君が くじけた試練が
今度こそ 始まる
358
00:21:23,573 --> 00:21:25,826
(ジュース)
お待ちください エミリア様!
359
00:21:25,909 --> 00:21:27,619
そう走り回られては 危険ですよ
360
00:21:27,828 --> 00:21:29,413
や~だよ~だ!
361
00:21:29,496 --> 00:21:31,707
ほ~ら 捕まえてごらんなさ~い!
362
00:21:31,790 --> 00:21:33,750
ハァ ハァ ハァ…
363
00:21:33,834 --> 00:21:37,713
あの子のやんちゃぶりには
私たちも手を焼いてるんだから
364
00:21:37,796 --> 00:21:40,590
ハァ… 元気なのは よいことです
365
00:21:40,674 --> 00:21:44,344
ですが 危ないことは
できるだけ避けていただきたく…
366
00:21:45,095 --> 00:21:49,224
家の中で健康的に
日の光を浴びつつーー
367
00:21:49,308 --> 00:21:51,727
物を壊す心配なく
跳ね回れれば…
368
00:21:51,810 --> 00:21:53,186
(フォルトナ)ジュース…
(ジュース)え?
369
00:21:53,270 --> 00:21:55,897
それ すご~く難しい
370
00:21:55,981 --> 00:21:59,609
え… ううっ…
そ… そうですか?
371
00:21:59,693 --> 00:22:02,738
しかし
エミリア様のためにも私は…
372
00:22:02,821 --> 00:22:04,031
私は…
373
00:22:04,114 --> 00:22:05,532
(フォルトナ)フフッ
374
00:22:05,615 --> 00:22:06,742
(エミリア)もう!
(フォルトナ)ん?
375
00:22:06,825 --> 00:22:10,787
母様もジュースも
何で追いかけてきてくれないの!
376
00:22:10,871 --> 00:22:13,457
今 追いかけっこの途中でしょ!
377
00:22:13,540 --> 00:22:16,001
(ジュース)
ああ 申し訳ありません!
378
00:22:16,084 --> 00:22:18,920
私としたことが 一生の不覚
379
00:22:19,004 --> 00:22:20,922
(フォルトナ)
そうやって甘やかさないの
380
00:22:21,006 --> 00:22:23,425
エミリア ちょっといらっしゃい
381
00:22:24,009 --> 00:22:26,094
なあに 母様
382
00:22:26,178 --> 00:22:29,014
もう 母様ってば
甘えん坊なんだから
383
00:22:29,097 --> 00:22:30,432
みゅっ!
384
00:22:30,515 --> 00:22:31,767
はい 残念
385
00:22:31,850 --> 00:22:34,561
エミリアはフォルトナ母様に
捕まってしまったのでした
386
00:22:34,644 --> 00:22:37,105
あ~ ずるい! 母様のずるっこ!
387
00:22:37,189 --> 00:22:38,982
今のダメ! ヒキョー!
反省して!
388
00:22:39,066 --> 00:22:42,277
あら この子ったら
そんなこと言って
389
00:22:42,360 --> 00:22:43,403
それじゃあ エミリアはーー
390
00:22:43,487 --> 00:22:46,823
母様に言われたこと
ちゃ~んと反省してる?
391
00:22:46,907 --> 00:22:50,202
どうして母様とジュースに
追いかけられてるのかしら?
392
00:22:50,285 --> 00:22:53,497
ふわっ! ち… 違うの 母様
393
00:22:53,580 --> 00:22:57,834
妖精さんがね 遊ぼうって
お外 行こうって それで…
394
00:22:57,918 --> 00:23:02,089
人の… じゃなくて
妖精さんのせいにする子はーー
395
00:23:02,172 --> 00:23:03,924
母様 嫌いよ
(エミリア)あっ!
396
00:23:05,342 --> 00:23:06,718
ごめんなさい
397
00:23:06,802 --> 00:23:12,099
ジュースとお友達になったから
そのこと 母様に教えたくて…
398
00:23:12,182 --> 00:23:15,852
あと ジュースが泣き虫だから
助けてあげなきゃって
399
00:23:15,936 --> 00:23:18,855
その気持ちは すご~く大事ね
400
00:23:18,939 --> 00:23:23,944
でも あそこは行っちゃダメって
約束してあった場所のはずよね
401
00:23:24,027 --> 00:23:26,071
う うん… はい
402
00:23:26,154 --> 00:23:29,866
それは すご~くいけないことね
403
00:23:29,950 --> 00:23:31,034
(エミリア)うう…
404
00:23:32,536 --> 00:23:35,831
約束は
信じる気持ちの表れだからーー
405
00:23:35,914 --> 00:23:37,833
それを破るのはーー
406
00:23:37,916 --> 00:23:42,087
信じてくれてる気持ちを
裏切ることだから ダメ
407
00:23:42,170 --> 00:23:45,090
エミリア 母様と約束して
408
00:23:45,173 --> 00:23:48,677
約束は 今度からちゃんと守るって
409
00:23:48,760 --> 00:23:52,139
(エミリア)うん… はい 守ります
410
00:23:52,222 --> 00:23:56,476
ごめんなさい 母様
うっ… うう…
411
00:23:56,560 --> 00:24:00,522
(フォルトナ)
よし それならいいの
412
00:24:00,605 --> 00:24:03,817
(泣き声)
413
00:24:03,900 --> 00:24:05,652
(ジュースの泣き声)
414
00:24:05,735 --> 00:24:08,572
(フォルトナ)
それで ジュースのほうは大丈夫?
415
00:24:08,655 --> 00:24:10,115
(ジュース)わ… 私にはーー
416
00:24:10,198 --> 00:24:13,243
あ… あまりにも
まぶしすぎる光景でーー
417
00:24:13,326 --> 00:24:16,788
涙を… 涙をこらえられず…
(フォルトナ)フフフ…
418
00:24:18,373 --> 00:24:19,666
(フォルトナ)
それにしてもエミリア
419
00:24:19,749 --> 00:24:20,584
ん?
420
00:24:20,667 --> 00:24:23,170
妖精さんって言ってたけど…
421
00:24:23,253 --> 00:24:25,672
あっ うん 妖精さん
422
00:24:25,755 --> 00:24:28,884
前からずっと 私を助けてくれて
423
00:24:28,967 --> 00:24:29,801
おいで
424
00:24:32,387 --> 00:24:35,515
あっ! まさか 微精霊(びせいれい)?
425
00:24:35,599 --> 00:24:37,976
それも こんなにたくさん…
426
00:24:42,063 --> 00:24:43,982
どうやらエミリア様にはーー
427
00:24:44,065 --> 00:24:47,194
精霊術師としての天稟(てんぴん)が
おありのようですね
428
00:24:47,277 --> 00:24:48,945
ビセーレー?
429
00:24:49,029 --> 00:24:51,031
セーレージュツシのテンピン?
430
00:24:51,114 --> 00:24:53,575
(ジュース)
エミリア様が妖精と呼ぶのはーー
431
00:24:53,658 --> 00:24:56,161
微精霊と呼ばれる存在です
432
00:24:56,244 --> 00:25:01,917
彼らと心を通わせ 契約を結んで
力を借りる者を精霊術師と
433
00:25:02,500 --> 00:25:04,502
私 それになれるの?
434
00:25:04,586 --> 00:25:08,048
ちょっと
変なこと吹き込んじゃダメよ
435
00:25:08,131 --> 00:25:11,509
エミリア様も
いつまでも幼いままではありません
436
00:25:11,593 --> 00:25:14,596
ましてや 誰かが
そばにいられなかったときーー
437
00:25:14,679 --> 00:25:16,389
彼らは力になってくれます
438
00:25:16,473 --> 00:25:19,684
でも そんな
危ないかもしれないことーー
439
00:25:19,768 --> 00:25:22,187
かわいいエミリアに…
(ジュース)おおおっ…
440
00:25:22,270 --> 00:25:24,731
私 今日はジュースの味方
441
00:25:24,814 --> 00:25:27,859
絶対 セーレージュツシに
なるもん! べっ!
442
00:25:27,943 --> 00:25:32,072
ほら 本気にしちゃったじゃない
どう責任取ってくれるの?
443
00:25:32,155 --> 00:25:34,115
ああ… いえ
444
00:25:34,199 --> 00:25:38,411
何とも ええと… 困りましたね
445
00:25:39,704 --> 00:25:40,997
(エミリア)ん~?
446
00:25:41,081 --> 00:25:45,669
何かフォルトナ母様とジュースって
お父さんとお母さんみたい
447
00:25:45,752 --> 00:25:46,920
なっ!?
448
00:25:48,296 --> 00:25:50,590
へ… 変なこと言わないの!
449
00:25:50,674 --> 00:25:51,841
母様とジュースはーー
450
00:25:51,925 --> 00:25:52,550
もうずっと長いつきあいで
だから…
451
00:25:52,550 --> 00:25:54,135
もうずっと長いつきあいで
だから…
452
00:25:52,550 --> 00:25:54,135
(ジュース)
そうですよ エミリア様
453
00:25:54,135 --> 00:25:54,219
もうずっと長いつきあいで
だから…
454
00:25:54,219 --> 00:25:54,761
もうずっと長いつきあいで
だから…
455
00:25:54,219 --> 00:25:54,761
長い時を生きる
私にとってーー
456
00:25:54,761 --> 00:25:56,012
長い時を生きる
私にとってーー
457
00:25:56,096 --> 00:25:58,098
フォルトナ様ですら
幼子のようなものです
458
00:25:58,181 --> 00:26:01,726
むっ!
いくら何でも幼子は言いすぎよ
459
00:26:01,810 --> 00:26:04,479
私が一体 今 いくつなのか
分かってるの?
460
00:26:04,562 --> 00:26:07,440
あっ い… いえ
言葉のあやでした
461
00:26:07,524 --> 00:26:10,360
無論 正確に
お年は把握しておりますしーー
462
00:26:10,443 --> 00:26:15,532
フォルトナ様は幼子と呼ぶには
美しく成長されすぎましたが…
463
00:26:16,574 --> 00:26:18,159
ふむふむ
464
00:26:18,243 --> 00:26:20,745
まっ いいわ 許しましょう
465
00:26:20,829 --> 00:26:21,746
あっ…
466
00:26:21,830 --> 00:26:24,708
でも すご~く反省なさい
467
00:26:25,417 --> 00:26:26,668
はあ…
468
00:26:27,711 --> 00:26:32,841
ともかくフォルトナ様とは
長い長いつきあいなのですよ
469
00:26:32,924 --> 00:26:36,553
それこそ エミリア様の
お父様とお母様が健在の頃から…
470
00:26:36,553 --> 00:26:37,220
それこそ エミリア様の
お父様とお母様が健在の頃から…
471
00:26:36,553 --> 00:26:37,220
(フォルトナ)
あっ ジュース!
472
00:26:37,220 --> 00:26:37,846
(フォルトナ)
あっ ジュース!
473
00:26:37,846 --> 00:26:38,680
(フォルトナ)
あっ ジュース!
474
00:26:37,846 --> 00:26:38,680
あっ!
475
00:26:38,763 --> 00:26:41,308
(ジュース)
も… 申し訳ありません
476
00:26:41,850 --> 00:26:43,935
(エミリア)
お父様とお母様?
477
00:26:48,440 --> 00:26:49,858
(フォルトナ)
ごめんなさい エミリア
478
00:26:49,941 --> 00:26:50,984
(エミリア)ん?
479
00:26:51,526 --> 00:26:54,195
(フォルトナ)
そのお話は また今度
480
00:26:54,279 --> 00:26:56,364
そろそろお部屋に戻って
481
00:26:56,906 --> 00:26:58,742
また今度…
482
00:26:59,659 --> 00:27:01,578
ホントに話してくれる?
483
00:27:01,661 --> 00:27:03,580
ん… プゥ…
484
00:27:04,247 --> 00:27:07,250
いい子だから
おとなしく待っていて
485
00:27:07,334 --> 00:27:08,501
ジュースとだってーー
486
00:27:08,585 --> 00:27:10,962
また 今度ちゃんと
会わせてあげるから
487
00:27:11,046 --> 00:27:12,172
(エミリア)
ホントのホントに?
488
00:27:12,255 --> 00:27:15,467
約束してくれる?
裏切らない?
489
00:27:17,135 --> 00:27:18,303
(フォルトナ)フフッ
490
00:27:20,096 --> 00:27:21,056
(エミリア)あ…
491
00:27:23,558 --> 00:27:26,269
(フォルトナ)
そう 約束よ
492
00:27:27,062 --> 00:27:32,025
母様とエミリアとの
すご~く大事なお約束
493
00:27:33,735 --> 00:27:36,071
うん 分かりました
494
00:27:36,154 --> 00:27:38,698
じゃあ お部屋に戻ってるね
495
00:27:42,786 --> 00:27:43,620
えっ?
496
00:27:44,245 --> 00:27:45,955
またね ジュース
497
00:27:46,039 --> 00:27:48,666
あんまり泣いてちゃダメだからね
498
00:27:48,750 --> 00:27:50,835
次に会うまでの約束
499
00:27:52,629 --> 00:27:56,424
はい
必ず また次の機会に
500
00:28:06,142 --> 00:28:07,394
来たようだね
501
00:28:07,477 --> 00:28:09,604
あ… あっ!
502
00:28:13,400 --> 00:28:14,651
(3人)あっ…
503
00:28:17,404 --> 00:28:18,238
(エミリア)あ…
504
00:28:20,532 --> 00:28:21,574
誰?
505
00:28:29,749 --> 00:28:32,335
(レグルス)
人の名前を尋ねるときはーー
506
00:28:32,419 --> 00:28:36,297
まずは自分から名乗るのが
筋ってものなんじゃないの?
507
00:28:36,381 --> 00:28:39,551
お互い顔を合わせるのは
初めてどうし
508
00:28:39,634 --> 00:28:41,511
これから関係を築くって
意味じゃーー
509
00:28:41,594 --> 00:28:44,180
間違いなく
対等の立場のはずなのにーー
510
00:28:44,264 --> 00:28:46,433
どうして
一方的に上から目線でーー
511
00:28:46,516 --> 00:28:48,059
名前を詰問されなきゃ
ならないんだろうね
512
00:28:48,059 --> 00:28:49,769
名前を詰問されなきゃ
ならないんだろうね
513
00:28:48,059 --> 00:28:49,769
男のくせに 随分と
長話が好きみたいね
514
00:28:49,769 --> 00:28:51,438
男のくせに 随分と
長話が好きみたいね
515
00:28:51,521 --> 00:28:53,523
(レグルス)
“男のくせに”ってーー
516
00:28:53,606 --> 00:28:57,360
いかにも比べる男を知らなそうな
偏見が垣間見えるよね
517
00:28:57,444 --> 00:29:00,613
その態度はさあ
ちょっと見過ごせないよねえ
518
00:29:00,697 --> 00:29:04,451
僕という個人を その権利を
ないがしろにしている
519
00:29:04,534 --> 00:29:05,535
(フォルトナ)いいかげんにーー
520
00:29:05,618 --> 00:29:07,954
自分に酔いながら話すのを
やめなさい!
521
00:29:08,037 --> 00:29:09,581
あなたは何者なの!
522
00:29:16,087 --> 00:29:17,797
(レグルス)フフン…
523
00:29:18,465 --> 00:29:20,508
(レグルス)フフン…
524
00:29:21,551 --> 00:29:25,388
魔女教大罪司教
〝強欲 〞担当
525
00:29:25,472 --> 00:29:27,891
レグルス・コルニアス