1
00:00:03,878 --> 00:00:07,132
(パンドラ)あなたのほうから
見つけてくれてよかった
2
00:00:07,215 --> 00:00:09,801
(パンドラ)せっかく
封印を見つけられたのですが―
3
00:00:09,884 --> 00:00:13,388
肝心の鍵のありかが
分からなくて…
4
00:00:14,389 --> 00:00:16,016
(エミリア)何で…
5
00:00:16,891 --> 00:00:19,477
ここに いるの?
6
00:00:19,561 --> 00:00:22,856
フフフッ 驚いていますね
7
00:00:22,939 --> 00:00:27,610
実は私たちの目的は
この封印にあるんです
8
00:00:27,694 --> 00:00:31,948
ですから 私がここにいるのは
必然なのです
9
00:00:32,032 --> 00:00:37,037
♪~
10
00:01:55,156 --> 00:02:00,161
~♪
11
00:02:03,373 --> 00:02:06,126
何で… ここに いるの?
12
00:02:06,209 --> 00:02:09,337
ん? ああ ごめんなさい
13
00:02:09,921 --> 00:02:11,965
あなたがお知りになりたいのは―
14
00:02:12,048 --> 00:02:14,843
ロマネコンティ司教や
お母様のことでしたか
15
00:02:15,593 --> 00:02:17,762
ご安心なさってください
16
00:02:17,846 --> 00:02:21,683
あなたの心配されている
ロマネコンティ司教もお母様も―
17
00:02:21,766 --> 00:02:23,434
どちらも ご無事ですよ
18
00:02:23,518 --> 00:02:24,853
(エミリア)ホ… ホントに?
19
00:02:24,936 --> 00:02:27,313
(パンドラ)ええ 本当に
20
00:02:27,397 --> 00:02:31,484
私や信徒たちは 積極的に
皆さんを傷つけたくないのです
21
00:02:32,402 --> 00:02:34,946
私たちの目的は この封印にある
22
00:02:35,029 --> 00:02:38,074
(エミリア)フ… フーインの
ご用が済んだら―
23
00:02:38,158 --> 00:02:39,951
森から帰ってくれますか?
24
00:02:40,034 --> 00:02:43,496
みんなにひどいことしないで
帰ってくれますか?
25
00:02:43,580 --> 00:02:45,748
(パンドラ)ええ もちろん
26
00:02:45,832 --> 00:02:49,878
不必要な犠牲は
私たちも望むところではありません
27
00:02:49,961 --> 00:02:52,755
ですから
どうか鍵を渡してください
28
00:02:53,506 --> 00:02:54,966
鍵?
29
00:02:55,049 --> 00:02:57,302
そう 鍵ですよ
30
00:02:57,385 --> 00:03:01,264
この封印
扉の形をしているだけあって―
31
00:03:01,347 --> 00:03:03,057
鍵がなくては開かないのです
32
00:03:03,141 --> 00:03:03,975
うう…
33
00:03:04,058 --> 00:03:07,770
(パンドラ)そして その鍵は
あなたがお持ちのはずですよ
34
00:03:07,854 --> 00:03:09,272
そんなの知らない!
35
00:03:09,355 --> 00:03:12,233
隠すのは
あまり賢いとは言えませんよ
36
00:03:12,317 --> 00:03:14,277
ええっ! ち… 違うの!
37
00:03:14,360 --> 00:03:17,822
ホントにホントに知らないの!
鍵なんて持ってない!
38
00:03:17,906 --> 00:03:20,116
持たされてません!
39
00:03:20,742 --> 00:03:22,160
(パンドラ)そうですか…
40
00:03:22,952 --> 00:03:24,579
では 鍵を探すために―
41
00:03:24,662 --> 00:03:27,582
森じゅうを
掘り返さなくてはなりませんね
42
00:03:27,665 --> 00:03:28,875
えっ?
43
00:03:28,958 --> 00:03:31,502
あ… 開けます! 私が開けます!
44
00:03:31,586 --> 00:03:35,757
(パンドラ)
あら 本当ですか? よかった
45
00:03:35,840 --> 00:03:39,385
やはり 鍵は
あなたがお持ちなんですね
46
00:03:39,469 --> 00:03:41,971
だって あなたは どう見ても―
47
00:03:42,972 --> 00:03:45,642
魔女の娘ですから
48
00:03:46,434 --> 00:03:47,810
(エミリア)魔女?
49
00:03:47,894 --> 00:03:50,521
(パンドラ)
では 封印をお願いします
50
00:03:50,605 --> 00:03:55,818
扉さえ開かれれば
私たちは すぐにでも下がりますよ
51
00:04:04,160 --> 00:04:05,536
(心臓の鼓動音)
52
00:04:05,536 --> 00:04:06,663
(心臓の鼓動音)
53
00:04:05,536 --> 00:04:06,663
(エミリア)あ…
54
00:04:06,663 --> 00:04:07,372
(心臓の鼓動音)
55
00:04:07,372 --> 00:04:09,123
(心臓の鼓動音)
56
00:04:07,372 --> 00:04:09,123
ハァ ハァ ハァ ハァ…
57
00:04:09,123 --> 00:04:10,541
ハァ ハァ ハァ ハァ…
58
00:04:10,625 --> 00:04:14,003
(パンドラ)自分は鍵だと
そうお思いなさいな
59
00:04:14,587 --> 00:04:18,091
ハァ ハァ ハァ ハァ…
60
00:04:19,092 --> 00:04:22,011
(エミリア)私は鍵…
61
00:04:28,268 --> 00:04:29,894
(エミリア)えっ?
62
00:04:29,978 --> 00:04:31,187
あ…
63
00:04:32,647 --> 00:04:34,399
(パンドラ)
見えるようになりましたか?
64
00:04:34,983 --> 00:04:36,985
これ 見えないの?
65
00:04:37,068 --> 00:04:39,737
ええ 私には見えません
66
00:04:40,405 --> 00:04:45,201
その鍵は資格のある者の手にしか
委ねられないものなのです
67
00:04:46,536 --> 00:04:48,288
さあ 開けてください
68
00:04:48,997 --> 00:04:51,874
それであなたの望みはかないます
69
00:04:56,170 --> 00:04:58,089
(フォルトナ)エミリア 約束
70
00:05:00,008 --> 00:05:02,593
あ… 開けられない
(パンドラ)なぜ?
71
00:05:03,386 --> 00:05:06,597
約束… 約束があるの
72
00:05:06,681 --> 00:05:08,391
(パンドラ)そうですか
73
00:05:08,474 --> 00:05:11,102
約束は大事なことですね
(エミリア)あっ!
74
00:05:11,185 --> 00:05:14,605
(パンドラ)それは
お母様と交わしたものでしょう?
75
00:05:14,689 --> 00:05:18,443
でも 時には
約束を反故(ほご)にしてでも―
76
00:05:18,526 --> 00:05:21,863
決断しなくてはならないときも
あります
77
00:05:22,405 --> 00:05:24,949
あなたは
どちらの希望を求めますか?
78
00:05:25,658 --> 00:05:27,785
どっちの… 希望?
79
00:05:27,869 --> 00:05:32,290
(パンドラ)1つは
約束を守って私たちと対峙(たいじ)し―
80
00:05:32,373 --> 00:05:34,542
この苦難を乗り切ろうという希望
81
00:05:35,668 --> 00:05:37,336
そして もう1つは―
82
00:05:37,420 --> 00:05:43,259
約束を反故にして封印を開き
円満に事態を収拾させる希望
83
00:05:44,260 --> 00:05:47,013
どちらの希望を選びますか?
84
00:05:47,096 --> 00:05:49,474
あなたに運命を委ねます
85
00:05:51,851 --> 00:05:54,187
(エミリア)ああ… う…
86
00:05:55,188 --> 00:05:58,149
母様と約束したの
87
00:05:59,192 --> 00:06:02,445
約束を守るの
88
00:06:02,528 --> 00:06:04,614
守って… だから…
89
00:06:05,865 --> 00:06:07,408
母様…
90
00:06:07,909 --> 00:06:13,623
最後まで自分の指針である
お母様の言葉を信じる
91
00:06:13,706 --> 00:06:18,086
その答えも また
あなたの魂が導き出した結論
92
00:06:18,169 --> 00:06:21,923
それを尊重しましょう
(エミリア)あ…
93
00:06:23,132 --> 00:06:28,638
ですから 封印を開くために
手段を講じる私の決断も―
94
00:06:29,263 --> 00:06:31,474
尊重してくださいね
(エミリア)えっ?
95
00:06:31,557 --> 00:06:33,935
(フォルトナ)パンドラ!
96
00:06:34,602 --> 00:06:37,105
周りを見て攻撃を仕掛けないと
危ないですよ
97
00:06:37,105 --> 00:06:38,147
周りを見て攻撃を仕掛けないと
危ないですよ
98
00:06:37,105 --> 00:06:38,147
(フォルトナ)食らえ!
99
00:06:38,147 --> 00:06:38,689
(フォルトナ)食らえ!
100
00:06:40,817 --> 00:06:42,026
(エミリア)ひいっ!
101
00:06:43,402 --> 00:06:44,529
(フォルトナ)エミリア!?
102
00:06:44,612 --> 00:06:49,033
どうして?
森の外に逃がしたはずじゃ…
103
00:06:49,117 --> 00:06:53,246
(パンドラ)“どうして?”なんて
ひどい言いぐさではありませんか
104
00:06:53,329 --> 00:06:55,164
この子は あなたを案じて―
105
00:06:55,248 --> 00:06:58,126
あなたを助けたい一心で
ここに駆けつけたのです
106
00:06:58,209 --> 00:06:59,377
(エミリア)あ…
107
00:07:00,086 --> 00:07:02,463
(パンドラ)
そうして同じ表情をすると―
108
00:07:02,547 --> 00:07:05,299
やっぱり よく似ておいでですね
109
00:07:05,383 --> 00:07:06,551
さすがは親子
110
00:07:06,634 --> 00:07:09,428
エミリアの母親は私じゃない
111
00:07:09,512 --> 00:07:11,931
エミリアのかわいい顔は
義姉(ねえ)さん似よ!
112
00:07:12,014 --> 00:07:16,561
(パンドラ)ああ 彼女の…
それは失礼をしました
113
00:07:16,644 --> 00:07:21,190
きっと本当のご両親も
喜んでおいででしょう
114
00:07:21,274 --> 00:07:22,400
くっ…
115
00:07:22,483 --> 00:07:27,405
お前の口から
兄さんや義姉さんのことを言うな!
116
00:07:27,488 --> 00:07:30,408
(パンドラ)そうして
対話を拒んで暴れていても―
117
00:07:30,491 --> 00:07:32,368
疲れるばかりでしょう?
118
00:07:32,452 --> 00:07:34,662
くっ…
(パンドラ)一度 落ち着いて…
119
00:07:36,205 --> 00:07:37,832
(パンドラ)
お互いに話し合いの機会を…
120
00:07:37,915 --> 00:07:39,876
くどいと言ってるのよ!
(エミリア)ああっ!
121
00:07:40,585 --> 00:07:41,502
エミリア!
122
00:07:41,586 --> 00:07:43,713
いや 違うの!
そんなつもりじゃ…
123
00:07:43,796 --> 00:07:45,965
その気持ちをほんの少し―
124
00:07:46,048 --> 00:07:48,634
憎いと思っている相手に
向けることはできませんか?
125
00:07:48,634 --> 00:07:50,428
憎いと思っている相手に
向けることはできませんか?
126
00:07:48,634 --> 00:07:50,428
ああっ! はっ!
127
00:07:53,389 --> 00:07:57,310
(パンドラ)
全ての人を娘さんと同じように
愛せとは言いません
128
00:07:57,393 --> 00:08:01,147
ただ わずかな心遣いで
変わるものもあります
129
00:08:01,230 --> 00:08:02,273
(フォルトナ)バカなことを
130
00:08:02,356 --> 00:08:05,359
誰が… 誰が
あなたの言うことになんか
131
00:08:05,443 --> 00:08:07,612
では こうしませんか?
132
00:08:07,695 --> 00:08:11,991
あなたの口から
娘さんを説得していただくのです
133
00:08:12,074 --> 00:08:15,495
あの子が鍵を持っているのは
確認できましたが―
134
00:08:15,578 --> 00:08:19,248
どうしても扉を開けようとは
してくださらないのです
135
00:08:19,332 --> 00:08:22,793
ほかならぬ あなたとの約束を
守るために
136
00:08:22,877 --> 00:08:23,878
あ…
137
00:08:23,961 --> 00:08:25,838
あ… あ…
138
00:08:25,922 --> 00:08:28,049
(パンドラ)
封印さえ解かれれば―
139
00:08:28,132 --> 00:08:32,803
私たちもこれ以上 何もせずに
森を離れると約束します
140
00:08:34,388 --> 00:08:38,768
約束… いい言葉ですね
141
00:08:41,395 --> 00:08:43,773
(フォルトナ)
ごめんなさい エミリア
142
00:08:43,856 --> 00:08:45,983
そんなつらい思いをさせて
143
00:08:47,401 --> 00:08:49,111
ここには1人?
144
00:08:49,654 --> 00:08:50,905
アーチは?
145
00:08:50,988 --> 00:08:55,201
アーチは 私に
白いお花まで走れって
146
00:08:57,328 --> 00:08:59,622
だから 私 走って…
147
00:09:02,708 --> 00:09:03,584
うっ…
148
00:09:06,712 --> 00:09:10,049
エミリア エミリア…
149
00:09:10,675 --> 00:09:17,390
約束 よく守ってくれたわね
偉かったわ 偉かった
150
00:09:17,473 --> 00:09:19,016
(エミリア)母様…
151
00:09:19,100 --> 00:09:24,230
母様 私… 私…
152
00:09:24,313 --> 00:09:26,148
エミリア
153
00:09:27,108 --> 00:09:31,946
あなたは私の誇り 私の宝物
154
00:09:33,447 --> 00:09:36,909
(パンドラ)
美しい親子愛 堪能いたしました
155
00:09:37,785 --> 00:09:42,248
やっぱり思い合う姿は
すばらしいですね
156
00:09:43,249 --> 00:09:45,042
(フォルトナ)
封印は解かせない
157
00:09:45,126 --> 00:09:46,961
この子は渡さない
158
00:09:47,044 --> 00:09:51,090
ここで あなたは氷像となって
朽ちなさい!
159
00:09:54,010 --> 00:09:56,387
(ジュース)
やっと追いついたの… デス!
160
00:09:56,470 --> 00:09:58,514
(フォルトナ)ジュース!
(ジュース)フォルトナ様!
161
00:09:58,598 --> 00:09:59,765
くっ…
162
00:10:01,559 --> 00:10:03,144
アル・ヒューマ!
163
00:10:03,227 --> 00:10:05,021
(ジュース)見えざる手!
164
00:10:10,943 --> 00:10:11,944
(衝撃音)
165
00:10:13,404 --> 00:10:15,823
あっ… 母様?
166
00:10:15,906 --> 00:10:17,325
(フォルトナ)あ あ…
167
00:10:21,871 --> 00:10:23,164
(エミリア)あっ!
168
00:10:25,833 --> 00:10:28,210
(フォルトナ)あ… あっ…
169
00:10:37,803 --> 00:10:39,639
(ジュース)これで終わり…
170
00:10:39,722 --> 00:10:40,598
デス!
171
00:10:41,182 --> 00:10:43,267
(フォルトナ)う… ぐは…
172
00:10:43,893 --> 00:10:46,854
(ジュース)
これだけやれば 今度こそは…
173
00:10:46,937 --> 00:10:50,441
フォルトナ様!
警戒を緩めず ご注意を!
174
00:10:50,524 --> 00:10:52,818
私が確認して…
175
00:10:55,863 --> 00:10:56,989
ジュース…
176
00:10:57,073 --> 00:11:00,451
はっ! エミリア様?
177
00:11:02,244 --> 00:11:04,872
そんな… バカな…
178
00:11:08,584 --> 00:11:10,670
(パンドラ)
しかたのないことです
179
00:11:10,753 --> 00:11:14,507
あなたは
見間違えただけなのですから
180
00:11:14,590 --> 00:11:20,179
(ジュース)
は… ああ… ああ… ああ…
181
00:11:20,262 --> 00:11:23,891
あああああ… ああああ!
182
00:11:23,974 --> 00:11:29,355
バカな! バカな バカな バカな
バカなあああ!
183
00:11:29,438 --> 00:11:34,110
私は 私は何を!
何をしているのデスか!
184
00:11:34,193 --> 00:11:35,569
何をして…
185
00:11:35,653 --> 00:11:39,073
なぜ なぜ なぜ なぜ なぜ
なぜ なぜ なぜ なぜ!
186
00:11:39,156 --> 00:11:42,034
何のためにいいいい!
187
00:11:42,618 --> 00:11:44,995
全て愛のためです
188
00:11:45,579 --> 00:11:51,419
あなたは愛する人を救うために
自らの魂すら ささげたのです
189
00:11:51,502 --> 00:11:54,797
あなたの行いの全ては
愛のたまもの
190
00:11:54,880 --> 00:11:57,716
いとすばらしき 愛の道しるべ
191
00:11:57,800 --> 00:12:00,428
(ジュース)愛 愛 愛…
192
00:12:00,511 --> 00:12:01,470
(パンドラ)そう
193
00:12:00,511 --> 00:12:01,470
(ジュース)
愛 愛 愛 愛…
194
00:12:01,470 --> 00:12:01,554
(ジュース)
愛 愛 愛 愛…
195
00:12:01,554 --> 00:12:05,307
(ジュース)
愛 愛 愛 愛…
196
00:12:01,554 --> 00:12:05,307
何を恐れる必要も
悔やむ必要もありません
197
00:12:05,307 --> 00:12:05,975
(ジュース)
愛 愛 愛 愛…
198
00:12:05,975 --> 00:12:06,559
(ジュース)
愛 愛 愛 愛…
199
00:12:05,975 --> 00:12:06,559
(パンドラ)全ては必然
200
00:12:06,559 --> 00:12:07,601
(パンドラ)全ては必然
201
00:12:07,685 --> 00:12:10,896
こうなるよう
道は ここに続いてきた
202
00:12:11,689 --> 00:12:14,775
あなたの愛は間違ってない
203
00:12:14,859 --> 00:12:18,070
愛の… ために…
204
00:12:22,408 --> 00:12:24,034
(フォルトナ)エミリア…
205
00:12:24,827 --> 00:12:26,162
(エミリア)母様
206
00:12:26,245 --> 00:12:30,416
(フォルトナ)
兄さん ごめんなさい…
207
00:12:30,499 --> 00:12:31,500
母様…
208
00:12:32,084 --> 00:12:37,965
私 言われたこと
何にも守れなくて…
209
00:12:38,048 --> 00:12:41,969
義姉さん… 怒るよね…
210
00:12:42,595 --> 00:12:46,432
許してもらえないよね…
211
00:12:49,310 --> 00:12:50,144
あっ…
212
00:12:56,400 --> 00:12:57,443
んっ…
213
00:13:00,112 --> 00:13:03,073
母様を許します
214
00:13:04,325 --> 00:13:10,789
母様は私の母様で
ずっと大事にしてくれて―
215
00:13:10,873 --> 00:13:14,752
お父さんにもお母様にも
負けないくらい―
216
00:13:14,835 --> 00:13:18,047
私をすご~く好きでいてくれて
217
00:13:18,130 --> 00:13:21,759
だから 謝ることなんてない
218
00:13:21,842 --> 00:13:23,552
ありません
219
00:13:23,636 --> 00:13:27,515
エミリアはフォルトナ母様を―
220
00:13:27,598 --> 00:13:31,769
ずっと… ずっと大好きでいます
221
00:13:32,853 --> 00:13:38,734
大好きです…
大好き 大好き 大好き…
222
00:13:38,817 --> 00:13:43,614
(エミリアの泣き声)
223
00:13:43,697 --> 00:13:45,533
(フォルトナ)リア…
(エミリア)あっ
224
00:13:46,659 --> 00:13:47,993
母様…
225
00:13:53,999 --> 00:13:56,126
(フォルトナ)泣き虫な子…
226
00:14:01,006 --> 00:14:04,468
すご~く愛して…
227
00:14:10,558 --> 00:14:15,396
では 封印を解く希望を選ぶ準備は
できましたか?
228
00:14:16,063 --> 00:14:18,232
フーインを開ける?
229
00:14:18,315 --> 00:14:24,071
約束を交わしたお母様は
残念ながらお亡くなりになりました
230
00:14:24,154 --> 00:14:28,701
これでもう あなたを縛りつける
約束という枷(かせ)はありません
231
00:14:30,327 --> 00:14:31,912
いかがですか?
232
00:14:51,181 --> 00:14:52,266
死んじゃえ
233
00:14:56,103 --> 00:14:57,479
(パンドラ)
物騒なことをされますね
急に どうし…
234
00:14:57,479 --> 00:14:59,064
(パンドラ)
物騒なことをされますね
急に どうし…
235
00:14:57,479 --> 00:14:59,064
(エミリア)死んじゃえ
236
00:15:01,567 --> 00:15:04,945
(パンドラ)落ち着いてください
話せば分かり合えるはずです
237
00:15:05,029 --> 00:15:06,655
死んじゃえ
238
00:15:07,323 --> 00:15:09,825
(パンドラ)
あなたは心根の優しい子です
239
00:15:09,909 --> 00:15:11,243
こんなことは
お母様が悲しまれ…
240
00:15:11,243 --> 00:15:12,369
こんなことは
お母様が悲しまれ…
241
00:15:11,243 --> 00:15:12,369
死んじゃえ
242
00:15:12,453 --> 00:15:15,956
(パンドラ)困りましたね
どうやら逆効果になっ…
243
00:15:17,207 --> 00:15:20,085
死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ
244
00:15:20,169 --> 00:15:22,212
死んじゃえ!
245
00:15:22,296 --> 00:15:26,634
死んじゃえ 死んじゃえ
死んじゃえ 死んじゃえ…
246
00:15:26,717 --> 00:15:27,676
悲願を前にして残念ですが―
247
00:15:27,676 --> 00:15:29,345
悲願を前にして残念ですが―
248
00:15:27,676 --> 00:15:29,345
(エミリア)
死んじゃえ 死んじゃえ
249
00:15:29,428 --> 00:15:32,181
今日は ここまでといたしましょう
250
00:15:29,428 --> 00:15:32,181
死んじゃえ
死んじゃえ…
251
00:15:32,264 --> 00:15:35,643
死んじゃえ 死んじゃえ
死んじゃえ 死んじゃえ
252
00:15:32,264 --> 00:15:35,643
これ以上は あなたに
無理を強いることになりそうです
253
00:15:35,643 --> 00:15:35,726
これ以上は あなたに
無理を強いることになりそうです
254
00:15:35,726 --> 00:15:36,143
これ以上は あなたに
無理を強いることになりそうです
255
00:15:35,726 --> 00:15:36,143
死んじゃえ
死んじゃえ…
256
00:15:36,143 --> 00:15:36,727
死んじゃえ
死んじゃえ…
257
00:15:36,727 --> 00:15:37,603
死んじゃえ
死んじゃえ…
258
00:15:36,727 --> 00:15:37,603
あっ
259
00:15:41,649 --> 00:15:45,361
死んじゃえ 死んじゃえ
死んじゃえ…
260
00:15:45,444 --> 00:15:46,946
(パンドラ)この様子だと―
261
00:15:45,444 --> 00:15:46,946
(エミリア)
死んじゃえ 死んじゃえ
262
00:15:46,946 --> 00:15:47,029
(エミリア)
死んじゃえ 死んじゃえ
263
00:15:47,029 --> 00:15:48,489
(エミリア)
死んじゃえ 死んじゃえ
264
00:15:47,029 --> 00:15:48,489
あなたは恐らく
長い眠りにつくことになるでしょう
265
00:15:48,489 --> 00:15:48,572
あなたは恐らく
長い眠りにつくことになるでしょう
266
00:15:48,572 --> 00:15:50,532
あなたは恐らく
長い眠りにつくことになるでしょう
267
00:15:48,572 --> 00:15:50,532
死んじゃえ 死んじゃえ
死んじゃえ 死んじゃえ
268
00:15:50,532 --> 00:15:51,659
死んじゃえ 死んじゃえ
死んじゃえ 死んじゃえ
269
00:15:51,659 --> 00:15:52,242
死んじゃえ 死んじゃえ
死んじゃえ 死んじゃえ
270
00:15:51,659 --> 00:15:52,242
(パンドラ)あなたの力で―
271
00:15:52,242 --> 00:15:52,326
(パンドラ)あなたの力で―
272
00:15:52,326 --> 00:15:53,285
(パンドラ)あなたの力で―
273
00:15:52,326 --> 00:15:53,285
死んじゃえ
死んじゃえ…
274
00:15:53,285 --> 00:15:53,369
死んじゃえ
死んじゃえ…
275
00:15:53,369 --> 00:15:53,994
死んじゃえ
死んじゃえ…
276
00:15:53,369 --> 00:15:53,994
この森は
解けることのない凍土に覆われる
277
00:15:53,994 --> 00:15:56,997
この森は
解けることのない凍土に覆われる
278
00:15:57,539 --> 00:16:00,000
いずれ
あなたのマナが底をつくか―
279
00:16:01,043 --> 00:16:02,878
あるいは―
280
00:16:02,962 --> 00:16:07,633
あなたに匹敵する力の持ち主が
マナを相殺するか
281
00:16:08,342 --> 00:16:09,426
それまでは…
282
00:16:09,510 --> 00:16:11,428
(エミリア)
死んじゃえ 死んじゃえ
死んじゃえ 死んじゃえ
283
00:16:11,428 --> 00:16:13,389
(エミリア)
死んじゃえ 死んじゃえ
死んじゃえ 死んじゃえ
284
00:16:11,428 --> 00:16:13,389
(パンドラ)
残念ですが死にません
285
00:16:13,472 --> 00:16:14,223
死んじゃえ 死んじゃえ
死んじゃえ 死んじゃえ
286
00:16:14,223 --> 00:16:15,724
死んじゃえ 死んじゃえ
死んじゃえ 死んじゃえ
287
00:16:14,223 --> 00:16:15,724
(パンドラ)私もあなたも―
288
00:16:15,724 --> 00:16:15,808
死んじゃえ 死んじゃえ
死んじゃえ 死んじゃえ
289
00:16:15,808 --> 00:16:19,019
死んじゃえ 死んじゃえ
死んじゃえ 死んじゃえ
290
00:16:15,808 --> 00:16:19,019
いずれ雪が解け
氷季が終わるように―
291
00:16:19,103 --> 00:16:21,355
必ずまた出会うことになる
292
00:16:19,103 --> 00:16:21,355
死んじゃえ 死んじゃえ
293
00:16:21,438 --> 00:16:22,022
死んじゃえ 死んじゃえ
死んじゃえ
294
00:16:22,022 --> 00:16:26,151
死んじゃえ 死んじゃえ
死んじゃえ
295
00:16:22,022 --> 00:16:26,151
ただ そのときも嫌われていては
寂しいですから…
296
00:16:26,235 --> 00:16:28,988
死んじゃえ 死んじゃえ
死んじゃえ 死んじゃえ
297
00:16:28,988 --> 00:16:31,532
死んじゃえ 死んじゃえ
死んじゃえ 死んじゃえ
298
00:16:28,988 --> 00:16:31,532
(パンドラ)あなたの
“今日までの思い出は―”
299
00:16:31,532 --> 00:16:31,615
(パンドラ)あなたの
“今日までの思い出は―”
300
00:16:31,615 --> 00:16:31,824
(パンドラ)あなたの
“今日までの思い出は―”
301
00:16:31,615 --> 00:16:31,824
死んじゃえ
死んじゃえ…
302
00:16:31,824 --> 00:16:31,907
死んじゃえ
死んじゃえ…
303
00:16:31,907 --> 00:16:34,994
死んじゃえ
死んじゃえ…
304
00:16:31,907 --> 00:16:34,994
“私の存在を忘れて完結する”こと
305
00:16:35,077 --> 00:16:36,203
えっ
306
00:16:36,286 --> 00:16:39,999
(パンドラ)空白は
ご自由に補完してください
307
00:16:40,082 --> 00:16:44,920
そうですね
あなたは一生懸命 約束を守った
308
00:16:45,004 --> 00:16:48,090
そのことを
しっかりと心に刻んで―
309
00:16:48,173 --> 00:16:51,927
今のままのあなたでいてくれると
うれしく思います
310
00:16:52,011 --> 00:16:52,970
あ…
311
00:16:54,930 --> 00:16:57,141
あ… あ…
312
00:16:58,642 --> 00:17:02,396
いずれ来る再会の日を
楽しみにしています
313
00:17:20,164 --> 00:17:23,417
(ジュース)ハハハハハ…
314
00:17:23,500 --> 00:17:26,587
アハハハハッ…
315
00:17:26,670 --> 00:17:31,967
ハハハハハッ…
316
00:17:33,052 --> 00:17:34,511
(エミリア)ああ…
317
00:17:35,512 --> 00:17:38,182
かあ… さま…
318
00:17:46,648 --> 00:17:50,027
(エキドナ)記憶の改ざんに関して
自分を責めているなら―
319
00:17:50,110 --> 00:17:52,321
それは お門違いというものだよ
320
00:17:53,197 --> 00:17:57,242
君たちが相対していたあれは
虚飾の魔女だ
321
00:17:57,326 --> 00:18:01,455
いびつな記憶の補完は
“虚飾”の権能で間違いない
322
00:18:02,414 --> 00:18:05,667
(エミリア)パンドラのこと
聞いたら教えてくれる?
323
00:18:06,418 --> 00:18:09,755
(エキドナ)他人との会話を
好ましく思うボクだが―
324
00:18:09,838 --> 00:18:13,383
君に限って話の脱線は お断りだ
325
00:18:13,467 --> 00:18:15,427
(エミリア)
そっか ありがと
326
00:18:17,304 --> 00:18:19,640
(エミリア)
みんなを氷像にしたのは私で―
327
00:18:20,557 --> 00:18:24,353
それも みんなが
助けようとしてくれてて…
328
00:18:25,187 --> 00:18:27,189
(エキドナ)
君は“過去”を思い出し―
329
00:18:27,272 --> 00:18:29,233
“後悔”を見届けた
330
00:18:29,316 --> 00:18:32,444
あとは答えを出さなくてはね
331
00:18:32,528 --> 00:18:34,655
(エミリア)
“試練”に対する答え…
332
00:18:34,738 --> 00:18:36,532
(エキドナ)第一の“試練”は―
333
00:18:36,615 --> 00:18:40,953
己の最大の後悔に決別することで
達成される
334
00:18:41,036 --> 00:18:44,998
過去の自分を肯定するか
否定するか
335
00:18:45,791 --> 00:18:48,418
(深呼吸)
336
00:18:48,502 --> 00:18:51,213
(エキドナ)
何せ ほかならぬ君自身の罪で―
337
00:18:51,296 --> 00:18:56,009
君の母は 友人は 家族は
氷像と成り果てた
338
00:18:57,219 --> 00:18:59,972
皆を救いたいと願った
君の決断も―
339
00:19:00,055 --> 00:19:03,767
理想論どころか
夢物語でしかなかった
340
00:19:07,020 --> 00:19:10,149
そんな君に何が残されている?
341
00:19:16,446 --> 00:19:19,575
それはもう 教えてもらったもの
342
00:19:22,035 --> 00:19:24,913
母様は私を愛してくれていたわ
343
00:19:25,706 --> 00:19:30,711
私は母様を… フォルトナ母様を
助けてあげたかった
344
00:19:31,295 --> 00:19:35,007
また抱きしめてもらって
一緒のベッドで眠りたかった
345
00:19:35,883 --> 00:19:39,261
大好きって
何度でも伝えたかった
346
00:19:39,344 --> 00:19:41,930
(エキドナ)
なら 後悔しているかい?
347
00:19:42,014 --> 00:19:43,849
後悔なんてしないわ
348
00:19:45,267 --> 00:19:48,979
約束を守って
あの場所を譲らなかったこと―
349
00:19:49,062 --> 00:19:50,689
後悔しない
350
00:19:50,772 --> 00:19:53,192
私が後悔するとしたら―
351
00:19:53,275 --> 00:19:56,278
あのときに
力が足りなかったこと
352
00:19:56,361 --> 00:19:58,614
賢く頑張れなかったこと
353
00:19:59,698 --> 00:20:01,783
母様の言いつけを破って―
354
00:20:01,867 --> 00:20:05,120
パンドラの言いなりにならなかった
ことを後悔するなんて―
355
00:20:05,204 --> 00:20:07,164
絶対にしてあげない
356
00:20:07,247 --> 00:20:08,081
だって…
357
00:20:09,666 --> 00:20:12,377
母様は最後まで言ってくれたもん
358
00:20:13,003 --> 00:20:16,381
約束を守った私を
誇りに思うって
359
00:20:17,132 --> 00:20:19,343
あなたは私の宝物だって
360
00:20:19,426 --> 00:20:21,887
その母親は救えない
361
00:20:21,970 --> 00:20:24,723
君は戦う意味を
なくしたんじゃないのかい?
362
00:20:24,806 --> 00:20:26,767
そんなことはないわ
363
00:20:26,850 --> 00:20:28,060
母様は救えなかった
364
00:20:28,727 --> 00:20:31,939
でも 村のみんなは
まだ分からない
365
00:20:32,022 --> 00:20:35,984
みんな 氷の中で眠りながら
今も待ってくれてる
366
00:20:36,610 --> 00:20:39,196
私しか それを助け出せない
367
00:20:39,279 --> 00:20:42,032
(エキドナ)
森は黒蛇に汚染されている
368
00:20:42,115 --> 00:20:46,828
仮に凍土が解けたとしても
肉体を病魔にむしばまれていたら?
369
00:20:47,412 --> 00:20:50,874
先祖代々の土地には
決して残れないとしたら?
370
00:20:50,958 --> 00:20:52,668
(エミリア)
そんなの悪い想像よ
371
00:20:53,543 --> 00:20:55,337
みんなは助けを待ってる
372
00:20:55,420 --> 00:20:58,757
早く起こしてあげて
私は みんなに怒られるの
373
00:20:58,840 --> 00:20:59,758
それから―
374
00:20:59,841 --> 00:21:02,010
“生きててくれてよかった”
って笑うのよ
375
00:21:02,094 --> 00:21:03,595
バカげた妄想だよ
376
00:21:04,304 --> 00:21:06,848
いいえ 幸せな未来予想よ
377
00:21:07,474 --> 00:21:09,434
母様は言っていたわ
378
00:21:09,518 --> 00:21:13,522
いつかみんな森を出て
普通に暮らせるときが来る
379
00:21:13,605 --> 00:21:16,775
ジュースたちと村のみんなが
仲よくできてたみたいに
380
00:21:16,858 --> 00:21:20,445
スバルが私を好きだって
言ってくれるみたいに
381
00:21:20,529 --> 00:21:23,365
母様とジュースが
並んで歩けたはずの世界が―
382
00:21:23,949 --> 00:21:25,242
きっと来るわ!
383
00:21:25,909 --> 00:21:29,913
そこに
氷像となった村人の姿があると?
384
00:21:29,997 --> 00:21:32,249
君がその手で氷漬けにしておいて
385
00:21:32,332 --> 00:21:34,501
すご~く謝る
386
00:21:34,584 --> 00:21:38,672
何度も何度も 何度だって
許してもらえるまで謝る
387
00:21:38,755 --> 00:21:42,968
それで許してもらえたら
みんなに世界を紹介するの
388
00:21:43,051 --> 00:21:46,138
もう 隠れて暮らす必要は
ないのよって
389
00:21:46,221 --> 00:21:49,766
ここがフォルトナ母様の言っていた
世界なんだって!
390
00:21:51,351 --> 00:21:52,894
(エミリアが息を吸う音)
391
00:21:53,645 --> 00:21:56,273
(エミリア)声をからして
夢をうたって―
392
00:21:56,356 --> 00:21:59,943
空の上にいる母様に
聞こえるように言うの!
393
00:22:00,027 --> 00:22:04,364
母様の愛した世界で
私は幸せでいるよって!
394
00:22:06,992 --> 00:22:10,329
なるほど 理解したよ
395
00:22:10,412 --> 00:22:13,874
分かっていたつもりでいたが
ボクの想像以上だ
396
00:22:14,541 --> 00:22:19,171
押しつけがましく 傲慢で
独りよがりで 身勝手で―
397
00:22:19,254 --> 00:22:20,964
偽善の押し売りだ
398
00:22:21,048 --> 00:22:23,175
(エミリア)そうね ダメ?
399
00:22:24,176 --> 00:22:26,470
(エキドナ)
これで試練は終わりだ
400
00:22:26,553 --> 00:22:31,349
どれだけ独りよがりな結論であれ
過去の決着に違いはない
401
00:22:31,933 --> 00:22:34,895
母の犠牲を覚悟の言い訳にして―
402
00:22:34,978 --> 00:22:37,939
せいぜい身勝手な願いを
貫き通すといい
403
00:22:38,565 --> 00:22:40,317
好きに言ってくれていいわ
404
00:22:40,400 --> 00:22:43,153
私 エキドナの悪口
慣れてきたもの
405
00:22:43,236 --> 00:22:44,696
ふん…
406
00:22:45,363 --> 00:22:47,783
残す“試練”は あと2つ
407
00:22:47,866 --> 00:22:51,036
せいぜい君のぶざまな苦闘に
期待したいところだが…
408
00:22:51,119 --> 00:22:54,581
えっ 待って!
“試練”って まだあるの?
409
00:22:54,664 --> 00:22:56,666
あと2つも? 全部で3つ?
410
00:22:56,750 --> 00:23:01,004
残る“試練”は
あまり君には こたえないだろうね
411
00:23:01,088 --> 00:23:02,589
(エミリア)そうなの?
412
00:23:02,672 --> 00:23:06,426
開き直った君とは
すこぶる相性が悪い
413
00:23:06,510 --> 00:23:09,012
ある種の思考放棄なわけだからね
414
00:23:09,096 --> 00:23:10,555
すご~く心外
415
00:23:12,641 --> 00:23:16,311
フッ… ボクは君が嫌いだよ
416
00:23:18,021 --> 00:23:21,399
でも私 そんなにあなたのこと
嫌いじゃないわ
417
00:23:36,706 --> 00:23:37,541
(エミリア)ん…
418
00:23:43,797 --> 00:23:46,550
(エミリア)
すご~く ありがとう
419
00:23:51,888 --> 00:23:54,599
ごめんなさい 母様
420
00:23:56,935 --> 00:24:02,858
(エミリアの泣き声)
421
00:24:02,941 --> 00:24:07,529
母様… 母様…
422
00:24:08,446 --> 00:24:10,991
(エミリアの泣き声)
423
00:24:15,787 --> 00:24:17,455
(スバル)無理させてごめん
424
00:24:17,539 --> 00:24:20,750
でも 聞きたい以上の話ができた
ありがとよ
425
00:24:21,334 --> 00:24:24,713
(シーマ)結界を解くことが
リューズ・メイエルの望みを…
426
00:24:24,796 --> 00:24:28,383
ワシらの始祖の願いを
踏みにじるのではないかと―
427
00:24:28,466 --> 00:24:30,760
ワシはずっと恐れておった
428
00:24:30,844 --> 00:24:32,512
(スバル)気持ちは分かる
429
00:24:32,596 --> 00:24:34,931
けど エミリアが
それをやってのけて―
430
00:24:35,015 --> 00:24:36,641
全部がうまくいったとき―
431
00:24:36,725 --> 00:24:40,478
今度は世界中が誰にとっても
“聖域”って言えるようになるさ
432
00:24:41,396 --> 00:24:44,357
預けたぞ スー坊
433
00:24:45,525 --> 00:24:50,197
(スバル)預かったぞ
400年前からの願いってやつ
434
00:24:50,280 --> 00:24:53,158
ともあれ
シーマさんは休ませたい
435
00:24:53,241 --> 00:24:55,452
ラム あとは任せていいか?
436
00:24:55,535 --> 00:24:56,786
(ガーフィール)
ああ それっなら―
437
00:24:56,870 --> 00:25:00,373
リュー婆(ばあ)の家より
シー婆の隠れ家のほうがいい
438
00:25:00,457 --> 00:25:01,541
俺様が一緒について…
439
00:25:01,625 --> 00:25:03,251
(オットー)
ああっと 待ってください
440
00:25:03,335 --> 00:25:05,462
ガーフィールも
まだ無理はいけませんよ
441
00:25:05,545 --> 00:25:07,881
ここはラムさんとリューズさんに
任せましょう
442
00:25:07,964 --> 00:25:08,798
ああ?
443
00:25:09,466 --> 00:25:11,343
(ラム)
がさつなガーフに来られて―
444
00:25:11,426 --> 00:25:15,180
シーマ様のお休みを邪魔されては
本末転倒だわ
445
00:25:15,263 --> 00:25:18,391
(リューズ)
では ワシも行くとしようかの
446
00:25:18,475 --> 00:25:20,810
そうしていただけると
助かります
447
00:25:20,894 --> 00:25:24,606
気遣いのできない男たちのそばに
リューズ様を残していくのも―
448
00:25:24,689 --> 00:25:25,857
気がとがめますし
449
00:25:25,941 --> 00:25:27,901
そうそう… あれ?
450
00:25:27,984 --> 00:25:29,819
今 僕もその男たちの中に…
451
00:25:31,279 --> 00:25:35,575
(オットー)あれ 多分ラムさんは
感づいてたんじゃないですかね
452
00:25:35,659 --> 00:25:38,036
(スバル)まあ
見過ごしてくれたってことは…
453
00:25:38,119 --> 00:25:41,164
いや そもそも
協力してくれた時点で―
454
00:25:41,248 --> 00:25:42,958
脈はあったって話か
455
00:25:43,041 --> 00:25:45,585
(ガーフィール)…って
勝手に分かり合ってんじゃねえ!
456
00:25:45,669 --> 00:25:48,088
“モルグレロの十人と一人”
みてえに―
457
00:25:48,171 --> 00:25:49,798
ほっぽっとくんじゃねえよ!
458
00:25:49,881 --> 00:25:52,342
お前に行かれちゃ困るのと―
459
00:25:52,425 --> 00:25:55,595
不確定要素のラムを
外しておきたかったんだよ
460
00:25:55,679 --> 00:25:56,513
ラムを?
461
00:25:56,596 --> 00:26:00,684
おいおい いよいよ何言ってんだか
分かんなくなって…
462
00:26:00,767 --> 00:26:03,979
これからメイザース辺境伯の所に
お邪魔しますから
463
00:26:04,062 --> 00:26:04,896
あ?
464
00:26:04,980 --> 00:26:06,690
(オットー)
ガーフィールの腕は2本
465
00:26:06,773 --> 00:26:08,108
足手まといは2人
466
00:26:08,817 --> 00:26:10,986
これなら なんとか届くでしょう?
467
00:26:11,069 --> 00:26:13,738
エミリアたんが胸張って
出てくる前に―
468
00:26:13,822 --> 00:26:15,949
なんとか戻ってこねえとな
469
00:26:19,286 --> 00:26:20,829
(ロズワール)
このタイミングで―
470
00:26:20,912 --> 00:26:24,833
わざわざ私のもとへ
足を運んでくれるとはね
471
00:26:24,916 --> 00:26:28,003
どういったご用件で
来たのかーぁな
472
00:26:28,086 --> 00:26:31,131
(スバル)ばっちり おめかしして
お出迎えなんて―
473
00:26:31,214 --> 00:26:33,466
そんな気合い入れられると
照れるぜ
474
00:26:33,550 --> 00:26:37,137
(ロズワール)君が私に
言ったんじゃーぁないかね
475
00:26:37,220 --> 00:26:41,683
また こうして化粧した状態で
相対しようってーぇね
476
00:26:41,766 --> 00:26:44,185
(スバル)ああ
そういや そうだったな
477
00:26:44,269 --> 00:26:46,938
もともと私にとって化粧は―
478
00:26:47,022 --> 00:26:50,608
負けられない戦いに臨む
気構えのようなものでね
479
00:26:50,692 --> 00:26:54,070
(スバル)なるほど
まさに戦化粧ってわけか
480
00:26:54,154 --> 00:26:57,782
それで スバル君
ここへは 何をしに?
481
00:26:57,866 --> 00:27:00,076
もう分かってるはずだ
482
00:27:00,160 --> 00:27:03,580
お前の作った盤面が
崩れ始めてるってな
483
00:27:04,831 --> 00:27:06,624
確かにね
484
00:27:06,708 --> 00:27:10,086
君の同行者を見れば
状況の変化は分かる
485
00:27:10,795 --> 00:27:14,215
何ともまあ 丁寧に
飼いならされたものじゃないか
486
00:27:14,299 --> 00:27:15,508
ガーフィール
487
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
ああん?
488
00:27:16,676 --> 00:27:20,597
だが それよりも
私にとって気がかりなのは…
489
00:27:21,931 --> 00:27:23,767
僕… ですか?
490
00:27:23,850 --> 00:27:26,936
(ロズワール)入ってきたときから
思っていたけど…
491
00:27:27,020 --> 00:27:30,398
彼は 一体
どこの誰さんなのかーぁな?
492
00:27:30,482 --> 00:27:32,317
すげえな オットー
493
00:27:32,400 --> 00:27:34,986
お前 未来を見透かす予言書からも
ハブられてるってよ
494
00:27:35,070 --> 00:27:36,946
全然うれしくありませんし―
495
00:27:37,030 --> 00:27:39,741
全く話が通ってないことに
驚きが隠せませんけど!
496
00:27:39,824 --> 00:27:41,368
そんな人物が―
497
00:27:41,451 --> 00:27:45,121
私とスバル君との勝負に
立ち会っている
498
00:27:45,205 --> 00:27:48,249
なるほど
つまりは彼がそうか…
499
00:27:48,333 --> 00:27:50,126
ああ そうだ
500
00:27:50,210 --> 00:27:52,837
最初の歯車のずれだ
(オットー)え?
501
00:27:52,921 --> 00:27:56,049
(スバル)お前がこれまで
慎重に作り上げてきた盤面に―
502
00:27:56,132 --> 00:27:58,343
未知の駒が乱入したんだ
503
00:27:58,426 --> 00:28:00,887
それで流れが変わった
504
00:28:00,970 --> 00:28:02,430
予言書にも載らない―
505
00:28:02,514 --> 00:28:05,517
取るに足らない
俺の友達のおかげでな
506
00:28:07,310 --> 00:28:10,230
改めて
名前を聞いておこうか
507
00:28:10,313 --> 00:28:11,731
(オットー)ああ…
508
00:28:11,815 --> 00:28:12,982
うわっ!
509
00:28:15,693 --> 00:28:18,363
オットー・スーウェンと
申します
510
00:28:18,446 --> 00:28:20,031
こうして辺境伯様に―
511
00:28:20,115 --> 00:28:23,368
お目通りする機会頂けて
光栄です
512
00:28:23,451 --> 00:28:25,787
しがない行商人に
すぎませんが―
513
00:28:25,870 --> 00:28:26,788
お見知りおきを
514
00:28:27,372 --> 00:28:30,250
覚えておこう
オットー君
515
00:28:30,333 --> 00:28:34,003
次の機には絶対に
君を見落とすまいよ
516
00:28:34,087 --> 00:28:35,588
やったな オットー
517
00:28:35,672 --> 00:28:37,340
狙いどおり
これ以上ないくらい―
518
00:28:37,424 --> 00:28:39,175
ロズワールの印象に
残ったぜ
519
00:28:39,259 --> 00:28:40,343
(オットー)
僕が望んでたのって―
520
00:28:40,427 --> 00:28:43,763
こういう覚えられ方じゃ
なかったんですけどね!
521
00:28:43,847 --> 00:28:46,725
(ロズワール)
オットー君のおかげで
君は立ち直り―
522
00:28:46,808 --> 00:28:50,437
最後の一勝負に挑む
気概を得たわけだ
523
00:28:50,520 --> 00:28:52,564
そういうこと
524
00:28:52,647 --> 00:28:54,941
…なんだけど
何かおかしくねえか?
525
00:28:55,525 --> 00:28:58,903
普通 ここはメインヒロインが
俺を立ち直らせる場面で―
526
00:28:58,987 --> 00:29:00,280
男キャラが
出張るのって―
527
00:29:00,363 --> 00:29:01,698
空気読めてなくない?
528
00:29:01,781 --> 00:29:03,658
そんな非難がましい目で
見られても―
529
00:29:03,742 --> 00:29:04,743
知りませんけど!
530
00:29:04,826 --> 00:29:08,079
冗談だ 冗談
ハハハハハッ…
531
00:29:08,163 --> 00:29:10,123
もう一度 聞こう
532
00:29:10,206 --> 00:29:12,000
ここに何をしに来た?
533
00:29:12,083 --> 00:29:13,168
あっ…
534
00:29:18,047 --> 00:29:19,466
降伏勧告だ
535
00:29:19,549 --> 00:29:20,967
(ロズワール)うっ…
536
00:29:21,050 --> 00:29:24,179
聞いたぜ シーマさんから
537
00:29:24,262 --> 00:29:26,181
この聖域が作られた―
538
00:29:27,223 --> 00:29:29,684
本当の理由を