1 00:00:03,878 --> 00:00:07,132 (パンドラ)あなたのほうから 見つけてくれてよかった 2 00:00:07,215 --> 00:00:09,801 (パンドラ)せっかく 封印を見つけられたのですが― 3 00:00:09,884 --> 00:00:13,388 肝心の鍵のありかが 分からなくて… 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,016 (エミリア)何で… 5 00:00:16,891 --> 00:00:19,477 ここに いるの? 6 00:00:19,561 --> 00:00:22,856 フフフッ 驚いていますね 7 00:00:22,939 --> 00:00:27,610 実は私たちの目的は この封印にあるんです 8 00:00:27,694 --> 00:00:31,948 ですから 私がここにいるのは 必然なのです 9 00:00:32,032 --> 00:00:37,037 ♪~ 10 00:01:55,156 --> 00:02:00,161 ~♪ 11 00:02:03,373 --> 00:02:06,126 何で… ここに いるの? 12 00:02:06,209 --> 00:02:09,337 ん? ああ ごめんなさい 13 00:02:09,921 --> 00:02:11,965 あなたがお知りになりたいのは― 14 00:02:12,048 --> 00:02:14,843 ロマネコンティ司教や お母様のことでしたか 15 00:02:15,593 --> 00:02:17,762 ご安心なさってください 16 00:02:17,846 --> 00:02:21,683 あなたの心配されている ロマネコンティ司教もお母様も― 17 00:02:21,766 --> 00:02:23,434 どちらも ご無事ですよ 18 00:02:23,518 --> 00:02:24,853 (エミリア)ホ… ホントに? 19 00:02:24,936 --> 00:02:27,313 (パンドラ)ええ 本当に 20 00:02:27,397 --> 00:02:31,484 私や信徒たちは 積極的に 皆さんを傷つけたくないのです 21 00:02:32,402 --> 00:02:34,946 私たちの目的は この封印にある 22 00:02:35,029 --> 00:02:38,074 (エミリア)フ… フーインの ご用が済んだら― 23 00:02:38,158 --> 00:02:39,951 森から帰ってくれますか? 24 00:02:40,034 --> 00:02:43,496 みんなにひどいことしないで 帰ってくれますか? 25 00:02:43,580 --> 00:02:45,748 (パンドラ)ええ もちろん 26 00:02:45,832 --> 00:02:49,878 不必要な犠牲は 私たちも望むところではありません 27 00:02:49,961 --> 00:02:52,755 ですから どうか鍵を渡してください 28 00:02:53,506 --> 00:02:54,966 鍵? 29 00:02:55,049 --> 00:02:57,302 そう 鍵ですよ 30 00:02:57,385 --> 00:03:01,264 この封印 扉の形をしているだけあって― 31 00:03:01,347 --> 00:03:03,057 鍵がなくては開かないのです 32 00:03:03,141 --> 00:03:03,975 うう… 33 00:03:04,058 --> 00:03:07,770 (パンドラ)そして その鍵は あなたがお持ちのはずですよ 34 00:03:07,854 --> 00:03:09,272 そんなの知らない! 35 00:03:09,355 --> 00:03:12,233 隠すのは あまり賢いとは言えませんよ 36 00:03:12,317 --> 00:03:14,277 ええっ! ち… 違うの! 37 00:03:14,360 --> 00:03:17,822 ホントにホントに知らないの! 鍵なんて持ってない! 38 00:03:17,906 --> 00:03:20,116 持たされてません! 39 00:03:20,742 --> 00:03:22,160 (パンドラ)そうですか… 40 00:03:22,952 --> 00:03:24,579 では 鍵を探すために― 41 00:03:24,662 --> 00:03:27,582 森じゅうを 掘り返さなくてはなりませんね 42 00:03:27,665 --> 00:03:28,875 えっ? 43 00:03:28,958 --> 00:03:31,502 あ… 開けます! 私が開けます! 44 00:03:31,586 --> 00:03:35,757 (パンドラ) あら 本当ですか? よかった 45 00:03:35,840 --> 00:03:39,385 やはり 鍵は あなたがお持ちなんですね 46 00:03:39,469 --> 00:03:41,971 だって あなたは どう見ても― 47 00:03:42,972 --> 00:03:45,642 魔女の娘ですから 48 00:03:46,434 --> 00:03:47,810 (エミリア)魔女? 49 00:03:47,894 --> 00:03:50,521 (パンドラ) では 封印をお願いします 50 00:03:50,605 --> 00:03:55,818 扉さえ開かれれば 私たちは すぐにでも下がりますよ 51 00:04:04,160 --> 00:04:05,536 (心臓の鼓動音) 52 00:04:05,536 --> 00:04:06,663 (心臓の鼓動音) 53 00:04:05,536 --> 00:04:06,663 (エミリア)あ… 54 00:04:06,663 --> 00:04:07,372 (心臓の鼓動音) 55 00:04:07,372 --> 00:04:09,123 (心臓の鼓動音) 56 00:04:07,372 --> 00:04:09,123 ハァ ハァ ハァ ハァ… 57 00:04:09,123 --> 00:04:10,541 ハァ ハァ ハァ ハァ… 58 00:04:10,625 --> 00:04:14,003 (パンドラ)自分は鍵だと そうお思いなさいな 59 00:04:14,587 --> 00:04:18,091 ハァ ハァ ハァ ハァ… 60 00:04:19,092 --> 00:04:22,011 (エミリア)私は鍵… 61 00:04:28,268 --> 00:04:29,894 (エミリア)えっ? 62 00:04:29,978 --> 00:04:31,187 あ… 63 00:04:32,647 --> 00:04:34,399 (パンドラ) 見えるようになりましたか? 64 00:04:34,983 --> 00:04:36,985 これ 見えないの? 65 00:04:37,068 --> 00:04:39,737 ええ 私には見えません 66 00:04:40,405 --> 00:04:45,201 その鍵は資格のある者の手にしか 委ねられないものなのです 67 00:04:46,536 --> 00:04:48,288 さあ 開けてください 68 00:04:48,997 --> 00:04:51,874 それであなたの望みはかないます 69 00:04:56,170 --> 00:04:58,089 (フォルトナ)エミリア 約束 70 00:05:00,008 --> 00:05:02,593 あ… 開けられない (パンドラ)なぜ? 71 00:05:03,386 --> 00:05:06,597 約束… 約束があるの 72 00:05:06,681 --> 00:05:08,391 (パンドラ)そうですか 73 00:05:08,474 --> 00:05:11,102 約束は大事なことですね (エミリア)あっ! 74 00:05:11,185 --> 00:05:14,605 (パンドラ)それは お母様と交わしたものでしょう? 75 00:05:14,689 --> 00:05:18,443 でも 時には 約束を反故(ほご)にしてでも― 76 00:05:18,526 --> 00:05:21,863 決断しなくてはならないときも あります 77 00:05:22,405 --> 00:05:24,949 あなたは どちらの希望を求めますか? 78 00:05:25,658 --> 00:05:27,785 どっちの… 希望? 79 00:05:27,869 --> 00:05:32,290 (パンドラ)1つは 約束を守って私たちと対峙(たいじ)し― 80 00:05:32,373 --> 00:05:34,542 この苦難を乗り切ろうという希望 81 00:05:35,668 --> 00:05:37,336 そして もう1つは― 82 00:05:37,420 --> 00:05:43,259 約束を反故にして封印を開き 円満に事態を収拾させる希望 83 00:05:44,260 --> 00:05:47,013 どちらの希望を選びますか? 84 00:05:47,096 --> 00:05:49,474 あなたに運命を委ねます 85 00:05:51,851 --> 00:05:54,187 (エミリア)ああ… う… 86 00:05:55,188 --> 00:05:58,149 母様と約束したの 87 00:05:59,192 --> 00:06:02,445 約束を守るの 88 00:06:02,528 --> 00:06:04,614 守って… だから… 89 00:06:05,865 --> 00:06:07,408 母様… 90 00:06:07,909 --> 00:06:13,623 最後まで自分の指針である お母様の言葉を信じる 91 00:06:13,706 --> 00:06:18,086 その答えも また あなたの魂が導き出した結論 92 00:06:18,169 --> 00:06:21,923 それを尊重しましょう (エミリア)あ… 93 00:06:23,132 --> 00:06:28,638 ですから 封印を開くために 手段を講じる私の決断も― 94 00:06:29,263 --> 00:06:31,474 尊重してくださいね (エミリア)えっ? 95 00:06:31,557 --> 00:06:33,935 (フォルトナ)パンドラ! 96 00:06:34,602 --> 00:06:37,105 周りを見て攻撃を仕掛けないと 危ないですよ 97 00:06:37,105 --> 00:06:38,147 周りを見て攻撃を仕掛けないと 危ないですよ 98 00:06:37,105 --> 00:06:38,147 (フォルトナ)食らえ! 99 00:06:38,147 --> 00:06:38,689 (フォルトナ)食らえ! 100 00:06:40,817 --> 00:06:42,026 (エミリア)ひいっ! 101 00:06:43,402 --> 00:06:44,529 (フォルトナ)エミリア!? 102 00:06:44,612 --> 00:06:49,033 どうして? 森の外に逃がしたはずじゃ… 103 00:06:49,117 --> 00:06:53,246 (パンドラ)“どうして?”なんて ひどい言いぐさではありませんか 104 00:06:53,329 --> 00:06:55,164 この子は あなたを案じて― 105 00:06:55,248 --> 00:06:58,126 あなたを助けたい一心で ここに駆けつけたのです 106 00:06:58,209 --> 00:06:59,377 (エミリア)あ… 107 00:07:00,086 --> 00:07:02,463 (パンドラ) そうして同じ表情をすると― 108 00:07:02,547 --> 00:07:05,299 やっぱり よく似ておいでですね 109 00:07:05,383 --> 00:07:06,551 さすがは親子 110 00:07:06,634 --> 00:07:09,428 エミリアの母親は私じゃない 111 00:07:09,512 --> 00:07:11,931 エミリアのかわいい顔は 義姉(ねえ)さん似よ! 112 00:07:12,014 --> 00:07:16,561 (パンドラ)ああ 彼女の… それは失礼をしました 113 00:07:16,644 --> 00:07:21,190 きっと本当のご両親も 喜んでおいででしょう 114 00:07:21,274 --> 00:07:22,400 くっ… 115 00:07:22,483 --> 00:07:27,405 お前の口から 兄さんや義姉さんのことを言うな! 116 00:07:27,488 --> 00:07:30,408 (パンドラ)そうして 対話を拒んで暴れていても― 117 00:07:30,491 --> 00:07:32,368 疲れるばかりでしょう? 118 00:07:32,452 --> 00:07:34,662 くっ… (パンドラ)一度 落ち着いて… 119 00:07:36,205 --> 00:07:37,832 (パンドラ) お互いに話し合いの機会を… 120 00:07:37,915 --> 00:07:39,876 くどいと言ってるのよ! (エミリア)ああっ! 121 00:07:40,585 --> 00:07:41,502 エミリア! 122 00:07:41,586 --> 00:07:43,713 いや 違うの! そんなつもりじゃ… 123 00:07:43,796 --> 00:07:45,965 その気持ちをほんの少し― 124 00:07:46,048 --> 00:07:48,634 憎いと思っている相手に 向けることはできませんか? 125 00:07:48,634 --> 00:07:50,428 憎いと思っている相手に 向けることはできませんか? 126 00:07:48,634 --> 00:07:50,428 ああっ! はっ! 127 00:07:53,389 --> 00:07:57,310 (パンドラ) 全ての人を娘さんと同じように 愛せとは言いません 128 00:07:57,393 --> 00:08:01,147 ただ わずかな心遣いで 変わるものもあります 129 00:08:01,230 --> 00:08:02,273 (フォルトナ)バカなことを 130 00:08:02,356 --> 00:08:05,359 誰が… 誰が あなたの言うことになんか 131 00:08:05,443 --> 00:08:07,612 では こうしませんか? 132 00:08:07,695 --> 00:08:11,991 あなたの口から 娘さんを説得していただくのです 133 00:08:12,074 --> 00:08:15,495 あの子が鍵を持っているのは 確認できましたが― 134 00:08:15,578 --> 00:08:19,248 どうしても扉を開けようとは してくださらないのです 135 00:08:19,332 --> 00:08:22,793 ほかならぬ あなたとの約束を 守るために 136 00:08:22,877 --> 00:08:23,878 あ… 137 00:08:23,961 --> 00:08:25,838 あ… あ… 138 00:08:25,922 --> 00:08:28,049 (パンドラ) 封印さえ解かれれば― 139 00:08:28,132 --> 00:08:32,803 私たちもこれ以上 何もせずに 森を離れると約束します 140 00:08:34,388 --> 00:08:38,768 約束… いい言葉ですね 141 00:08:41,395 --> 00:08:43,773 (フォルトナ) ごめんなさい エミリア 142 00:08:43,856 --> 00:08:45,983 そんなつらい思いをさせて 143 00:08:47,401 --> 00:08:49,111 ここには1人? 144 00:08:49,654 --> 00:08:50,905 アーチは? 145 00:08:50,988 --> 00:08:55,201 アーチは 私に 白いお花まで走れって 146 00:08:57,328 --> 00:08:59,622 だから 私 走って… 147 00:09:02,708 --> 00:09:03,584 うっ… 148 00:09:06,712 --> 00:09:10,049 エミリア エミリア… 149 00:09:10,675 --> 00:09:17,390 約束 よく守ってくれたわね 偉かったわ 偉かった 150 00:09:17,473 --> 00:09:19,016 (エミリア)母様… 151 00:09:19,100 --> 00:09:24,230 母様 私… 私… 152 00:09:24,313 --> 00:09:26,148 エミリア 153 00:09:27,108 --> 00:09:31,946 あなたは私の誇り 私の宝物 154 00:09:33,447 --> 00:09:36,909 (パンドラ) 美しい親子愛 堪能いたしました 155 00:09:37,785 --> 00:09:42,248 やっぱり思い合う姿は すばらしいですね 156 00:09:43,249 --> 00:09:45,042 (フォルトナ) 封印は解かせない 157 00:09:45,126 --> 00:09:46,961 この子は渡さない 158 00:09:47,044 --> 00:09:51,090 ここで あなたは氷像となって 朽ちなさい! 159 00:09:54,010 --> 00:09:56,387 (ジュース) やっと追いついたの… デス! 160 00:09:56,470 --> 00:09:58,514 (フォルトナ)ジュース! (ジュース)フォルトナ様! 161 00:09:58,598 --> 00:09:59,765 くっ… 162 00:10:01,559 --> 00:10:03,144 アル・ヒューマ! 163 00:10:03,227 --> 00:10:05,021 (ジュース)見えざる手! 164 00:10:10,943 --> 00:10:11,944 (衝撃音) 165 00:10:13,404 --> 00:10:15,823 あっ… 母様? 166 00:10:15,906 --> 00:10:17,325 (フォルトナ)あ あ… 167 00:10:21,871 --> 00:10:23,164 (エミリア)あっ! 168 00:10:25,833 --> 00:10:28,210 (フォルトナ)あ… あっ… 169 00:10:37,803 --> 00:10:39,639 (ジュース)これで終わり… 170 00:10:39,722 --> 00:10:40,598 デス! 171 00:10:41,182 --> 00:10:43,267 (フォルトナ)う… ぐは… 172 00:10:43,893 --> 00:10:46,854 (ジュース) これだけやれば 今度こそは… 173 00:10:46,937 --> 00:10:50,441 フォルトナ様! 警戒を緩めず ご注意を! 174 00:10:50,524 --> 00:10:52,818 私が確認して… 175 00:10:55,863 --> 00:10:56,989 ジュース… 176 00:10:57,073 --> 00:11:00,451 はっ! エミリア様? 177 00:11:02,244 --> 00:11:04,872 そんな… バカな… 178 00:11:08,584 --> 00:11:10,670 (パンドラ) しかたのないことです 179 00:11:10,753 --> 00:11:14,507 あなたは 見間違えただけなのですから 180 00:11:14,590 --> 00:11:20,179 (ジュース) は… ああ… ああ… ああ… 181 00:11:20,262 --> 00:11:23,891 あああああ… ああああ! 182 00:11:23,974 --> 00:11:29,355 バカな! バカな バカな バカな バカなあああ! 183 00:11:29,438 --> 00:11:34,110 私は 私は何を! 何をしているのデスか! 184 00:11:34,193 --> 00:11:35,569 何をして… 185 00:11:35,653 --> 00:11:39,073 なぜ なぜ なぜ なぜ なぜ なぜ なぜ なぜ なぜ! 186 00:11:39,156 --> 00:11:42,034 何のためにいいいい! 187 00:11:42,618 --> 00:11:44,995 全て愛のためです 188 00:11:45,579 --> 00:11:51,419 あなたは愛する人を救うために 自らの魂すら ささげたのです 189 00:11:51,502 --> 00:11:54,797 あなたの行いの全ては 愛のたまもの 190 00:11:54,880 --> 00:11:57,716 いとすばらしき 愛の道しるべ 191 00:11:57,800 --> 00:12:00,428 (ジュース)愛 愛 愛… 192 00:12:00,511 --> 00:12:01,470 (パンドラ)そう 193 00:12:00,511 --> 00:12:01,470 (ジュース) 愛 愛 愛 愛… 194 00:12:01,470 --> 00:12:01,554 (ジュース) 愛 愛 愛 愛… 195 00:12:01,554 --> 00:12:05,307 (ジュース) 愛 愛 愛 愛… 196 00:12:01,554 --> 00:12:05,307 何を恐れる必要も 悔やむ必要もありません 197 00:12:05,307 --> 00:12:05,975 (ジュース) 愛 愛 愛 愛… 198 00:12:05,975 --> 00:12:06,559 (ジュース) 愛 愛 愛 愛… 199 00:12:05,975 --> 00:12:06,559 (パンドラ)全ては必然 200 00:12:06,559 --> 00:12:07,601 (パンドラ)全ては必然 201 00:12:07,685 --> 00:12:10,896 こうなるよう 道は ここに続いてきた 202 00:12:11,689 --> 00:12:14,775 あなたの愛は間違ってない 203 00:12:14,859 --> 00:12:18,070 愛の… ために… 204 00:12:22,408 --> 00:12:24,034 (フォルトナ)エミリア… 205 00:12:24,827 --> 00:12:26,162 (エミリア)母様 206 00:12:26,245 --> 00:12:30,416 (フォルトナ) 兄さん ごめんなさい… 207 00:12:30,499 --> 00:12:31,500 母様… 208 00:12:32,084 --> 00:12:37,965 私 言われたこと 何にも守れなくて… 209 00:12:38,048 --> 00:12:41,969 義姉さん… 怒るよね… 210 00:12:42,595 --> 00:12:46,432 許してもらえないよね… 211 00:12:49,310 --> 00:12:50,144 あっ… 212 00:12:56,400 --> 00:12:57,443 んっ… 213 00:13:00,112 --> 00:13:03,073 母様を許します 214 00:13:04,325 --> 00:13:10,789 母様は私の母様で ずっと大事にしてくれて― 215 00:13:10,873 --> 00:13:14,752 お父さんにもお母様にも 負けないくらい― 216 00:13:14,835 --> 00:13:18,047 私をすご~く好きでいてくれて 217 00:13:18,130 --> 00:13:21,759 だから 謝ることなんてない 218 00:13:21,842 --> 00:13:23,552 ありません 219 00:13:23,636 --> 00:13:27,515 エミリアはフォルトナ母様を― 220 00:13:27,598 --> 00:13:31,769 ずっと… ずっと大好きでいます 221 00:13:32,853 --> 00:13:38,734 大好きです… 大好き 大好き 大好き… 222 00:13:38,817 --> 00:13:43,614 (エミリアの泣き声) 223 00:13:43,697 --> 00:13:45,533 (フォルトナ)リア… (エミリア)あっ 224 00:13:46,659 --> 00:13:47,993 母様… 225 00:13:53,999 --> 00:13:56,126 (フォルトナ)泣き虫な子… 226 00:14:01,006 --> 00:14:04,468 すご~く愛して… 227 00:14:10,558 --> 00:14:15,396 では 封印を解く希望を選ぶ準備は できましたか? 228 00:14:16,063 --> 00:14:18,232 フーインを開ける? 229 00:14:18,315 --> 00:14:24,071 約束を交わしたお母様は 残念ながらお亡くなりになりました 230 00:14:24,154 --> 00:14:28,701 これでもう あなたを縛りつける 約束という枷(かせ)はありません 231 00:14:30,327 --> 00:14:31,912 いかがですか? 232 00:14:51,181 --> 00:14:52,266 死んじゃえ 233 00:14:56,103 --> 00:14:57,479 (パンドラ) 物騒なことをされますね 急に どうし… 234 00:14:57,479 --> 00:14:59,064 (パンドラ) 物騒なことをされますね 急に どうし… 235 00:14:57,479 --> 00:14:59,064 (エミリア)死んじゃえ 236 00:15:01,567 --> 00:15:04,945 (パンドラ)落ち着いてください 話せば分かり合えるはずです 237 00:15:05,029 --> 00:15:06,655 死んじゃえ 238 00:15:07,323 --> 00:15:09,825 (パンドラ) あなたは心根の優しい子です 239 00:15:09,909 --> 00:15:11,243 こんなことは お母様が悲しまれ… 240 00:15:11,243 --> 00:15:12,369 こんなことは お母様が悲しまれ… 241 00:15:11,243 --> 00:15:12,369 死んじゃえ 242 00:15:12,453 --> 00:15:15,956 (パンドラ)困りましたね どうやら逆効果になっ… 243 00:15:17,207 --> 00:15:20,085 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 244 00:15:20,169 --> 00:15:22,212 死んじゃえ! 245 00:15:22,296 --> 00:15:26,634 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ… 246 00:15:26,717 --> 00:15:27,676 悲願を前にして残念ですが― 247 00:15:27,676 --> 00:15:29,345 悲願を前にして残念ですが― 248 00:15:27,676 --> 00:15:29,345 (エミリア) 死んじゃえ 死んじゃえ 249 00:15:29,428 --> 00:15:32,181 今日は ここまでといたしましょう 250 00:15:29,428 --> 00:15:32,181 死んじゃえ 死んじゃえ… 251 00:15:32,264 --> 00:15:35,643 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 252 00:15:32,264 --> 00:15:35,643 これ以上は あなたに 無理を強いることになりそうです 253 00:15:35,643 --> 00:15:35,726 これ以上は あなたに 無理を強いることになりそうです 254 00:15:35,726 --> 00:15:36,143 これ以上は あなたに 無理を強いることになりそうです 255 00:15:35,726 --> 00:15:36,143 死んじゃえ 死んじゃえ… 256 00:15:36,143 --> 00:15:36,727 死んじゃえ 死んじゃえ… 257 00:15:36,727 --> 00:15:37,603 死んじゃえ 死んじゃえ… 258 00:15:36,727 --> 00:15:37,603 あっ 259 00:15:41,649 --> 00:15:45,361 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ… 260 00:15:45,444 --> 00:15:46,946 (パンドラ)この様子だと― 261 00:15:45,444 --> 00:15:46,946 (エミリア) 死んじゃえ 死んじゃえ 262 00:15:46,946 --> 00:15:47,029 (エミリア) 死んじゃえ 死んじゃえ 263 00:15:47,029 --> 00:15:48,489 (エミリア) 死んじゃえ 死んじゃえ 264 00:15:47,029 --> 00:15:48,489 あなたは恐らく 長い眠りにつくことになるでしょう 265 00:15:48,489 --> 00:15:48,572 あなたは恐らく 長い眠りにつくことになるでしょう 266 00:15:48,572 --> 00:15:50,532 あなたは恐らく 長い眠りにつくことになるでしょう 267 00:15:48,572 --> 00:15:50,532 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 268 00:15:50,532 --> 00:15:51,659 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 269 00:15:51,659 --> 00:15:52,242 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 270 00:15:51,659 --> 00:15:52,242 (パンドラ)あなたの力で― 271 00:15:52,242 --> 00:15:52,326 (パンドラ)あなたの力で― 272 00:15:52,326 --> 00:15:53,285 (パンドラ)あなたの力で― 273 00:15:52,326 --> 00:15:53,285 死んじゃえ 死んじゃえ… 274 00:15:53,285 --> 00:15:53,369 死んじゃえ 死んじゃえ… 275 00:15:53,369 --> 00:15:53,994 死んじゃえ 死んじゃえ… 276 00:15:53,369 --> 00:15:53,994 この森は 解けることのない凍土に覆われる 277 00:15:53,994 --> 00:15:56,997 この森は 解けることのない凍土に覆われる 278 00:15:57,539 --> 00:16:00,000 いずれ あなたのマナが底をつくか― 279 00:16:01,043 --> 00:16:02,878 あるいは― 280 00:16:02,962 --> 00:16:07,633 あなたに匹敵する力の持ち主が マナを相殺するか 281 00:16:08,342 --> 00:16:09,426 それまでは… 282 00:16:09,510 --> 00:16:11,428 (エミリア) 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 283 00:16:11,428 --> 00:16:13,389 (エミリア) 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 284 00:16:11,428 --> 00:16:13,389 (パンドラ) 残念ですが死にません 285 00:16:13,472 --> 00:16:14,223 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 286 00:16:14,223 --> 00:16:15,724 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 287 00:16:14,223 --> 00:16:15,724 (パンドラ)私もあなたも― 288 00:16:15,724 --> 00:16:15,808 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 289 00:16:15,808 --> 00:16:19,019 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 290 00:16:15,808 --> 00:16:19,019 いずれ雪が解け 氷季が終わるように― 291 00:16:19,103 --> 00:16:21,355 必ずまた出会うことになる 292 00:16:19,103 --> 00:16:21,355 死んじゃえ 死んじゃえ 293 00:16:21,438 --> 00:16:22,022 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 294 00:16:22,022 --> 00:16:26,151 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 295 00:16:22,022 --> 00:16:26,151 ただ そのときも嫌われていては 寂しいですから… 296 00:16:26,235 --> 00:16:28,988 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 297 00:16:28,988 --> 00:16:31,532 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 死んじゃえ 298 00:16:28,988 --> 00:16:31,532 (パンドラ)あなたの “今日までの思い出は―” 299 00:16:31,532 --> 00:16:31,615 (パンドラ)あなたの “今日までの思い出は―” 300 00:16:31,615 --> 00:16:31,824 (パンドラ)あなたの “今日までの思い出は―” 301 00:16:31,615 --> 00:16:31,824 死んじゃえ 死んじゃえ… 302 00:16:31,824 --> 00:16:31,907 死んじゃえ 死んじゃえ… 303 00:16:31,907 --> 00:16:34,994 死んじゃえ 死んじゃえ… 304 00:16:31,907 --> 00:16:34,994 “私の存在を忘れて完結する”こと 305 00:16:35,077 --> 00:16:36,203 えっ 306 00:16:36,286 --> 00:16:39,999 (パンドラ)空白は ご自由に補完してください 307 00:16:40,082 --> 00:16:44,920 そうですね あなたは一生懸命 約束を守った 308 00:16:45,004 --> 00:16:48,090 そのことを しっかりと心に刻んで― 309 00:16:48,173 --> 00:16:51,927 今のままのあなたでいてくれると うれしく思います 310 00:16:52,011 --> 00:16:52,970 あ… 311 00:16:54,930 --> 00:16:57,141 あ… あ… 312 00:16:58,642 --> 00:17:02,396 いずれ来る再会の日を 楽しみにしています 313 00:17:20,164 --> 00:17:23,417 (ジュース)ハハハハハ… 314 00:17:23,500 --> 00:17:26,587 アハハハハッ… 315 00:17:26,670 --> 00:17:31,967 ハハハハハッ… 316 00:17:33,052 --> 00:17:34,511 (エミリア)ああ… 317 00:17:35,512 --> 00:17:38,182 かあ… さま… 318 00:17:46,648 --> 00:17:50,027 (エキドナ)記憶の改ざんに関して 自分を責めているなら― 319 00:17:50,110 --> 00:17:52,321 それは お門違いというものだよ 320 00:17:53,197 --> 00:17:57,242 君たちが相対していたあれは 虚飾の魔女だ 321 00:17:57,326 --> 00:18:01,455 いびつな記憶の補完は “虚飾”の権能で間違いない 322 00:18:02,414 --> 00:18:05,667 (エミリア)パンドラのこと 聞いたら教えてくれる? 323 00:18:06,418 --> 00:18:09,755 (エキドナ)他人との会話を 好ましく思うボクだが― 324 00:18:09,838 --> 00:18:13,383 君に限って話の脱線は お断りだ 325 00:18:13,467 --> 00:18:15,427 (エミリア) そっか ありがと 326 00:18:17,304 --> 00:18:19,640 (エミリア) みんなを氷像にしたのは私で― 327 00:18:20,557 --> 00:18:24,353 それも みんなが 助けようとしてくれてて… 328 00:18:25,187 --> 00:18:27,189 (エキドナ) 君は“過去”を思い出し― 329 00:18:27,272 --> 00:18:29,233 “後悔”を見届けた 330 00:18:29,316 --> 00:18:32,444 あとは答えを出さなくてはね 331 00:18:32,528 --> 00:18:34,655 (エミリア) “試練”に対する答え… 332 00:18:34,738 --> 00:18:36,532 (エキドナ)第一の“試練”は― 333 00:18:36,615 --> 00:18:40,953 己の最大の後悔に決別することで 達成される 334 00:18:41,036 --> 00:18:44,998 過去の自分を肯定するか 否定するか 335 00:18:45,791 --> 00:18:48,418 (深呼吸) 336 00:18:48,502 --> 00:18:51,213 (エキドナ) 何せ ほかならぬ君自身の罪で― 337 00:18:51,296 --> 00:18:56,009 君の母は 友人は 家族は 氷像と成り果てた 338 00:18:57,219 --> 00:18:59,972 皆を救いたいと願った 君の決断も― 339 00:19:00,055 --> 00:19:03,767 理想論どころか 夢物語でしかなかった 340 00:19:07,020 --> 00:19:10,149 そんな君に何が残されている? 341 00:19:16,446 --> 00:19:19,575 それはもう 教えてもらったもの 342 00:19:22,035 --> 00:19:24,913 母様は私を愛してくれていたわ 343 00:19:25,706 --> 00:19:30,711 私は母様を… フォルトナ母様を 助けてあげたかった 344 00:19:31,295 --> 00:19:35,007 また抱きしめてもらって 一緒のベッドで眠りたかった 345 00:19:35,883 --> 00:19:39,261 大好きって 何度でも伝えたかった 346 00:19:39,344 --> 00:19:41,930 (エキドナ) なら 後悔しているかい? 347 00:19:42,014 --> 00:19:43,849 後悔なんてしないわ 348 00:19:45,267 --> 00:19:48,979 約束を守って あの場所を譲らなかったこと― 349 00:19:49,062 --> 00:19:50,689 後悔しない 350 00:19:50,772 --> 00:19:53,192 私が後悔するとしたら― 351 00:19:53,275 --> 00:19:56,278 あのときに 力が足りなかったこと 352 00:19:56,361 --> 00:19:58,614 賢く頑張れなかったこと 353 00:19:59,698 --> 00:20:01,783 母様の言いつけを破って― 354 00:20:01,867 --> 00:20:05,120 パンドラの言いなりにならなかった ことを後悔するなんて― 355 00:20:05,204 --> 00:20:07,164 絶対にしてあげない 356 00:20:07,247 --> 00:20:08,081 だって… 357 00:20:09,666 --> 00:20:12,377 母様は最後まで言ってくれたもん 358 00:20:13,003 --> 00:20:16,381 約束を守った私を 誇りに思うって 359 00:20:17,132 --> 00:20:19,343 あなたは私の宝物だって 360 00:20:19,426 --> 00:20:21,887 その母親は救えない 361 00:20:21,970 --> 00:20:24,723 君は戦う意味を なくしたんじゃないのかい? 362 00:20:24,806 --> 00:20:26,767 そんなことはないわ 363 00:20:26,850 --> 00:20:28,060 母様は救えなかった 364 00:20:28,727 --> 00:20:31,939 でも 村のみんなは まだ分からない 365 00:20:32,022 --> 00:20:35,984 みんな 氷の中で眠りながら 今も待ってくれてる 366 00:20:36,610 --> 00:20:39,196 私しか それを助け出せない 367 00:20:39,279 --> 00:20:42,032 (エキドナ) 森は黒蛇に汚染されている 368 00:20:42,115 --> 00:20:46,828 仮に凍土が解けたとしても 肉体を病魔にむしばまれていたら? 369 00:20:47,412 --> 00:20:50,874 先祖代々の土地には 決して残れないとしたら? 370 00:20:50,958 --> 00:20:52,668 (エミリア) そんなの悪い想像よ 371 00:20:53,543 --> 00:20:55,337 みんなは助けを待ってる 372 00:20:55,420 --> 00:20:58,757 早く起こしてあげて 私は みんなに怒られるの 373 00:20:58,840 --> 00:20:59,758 それから― 374 00:20:59,841 --> 00:21:02,010 “生きててくれてよかった” って笑うのよ 375 00:21:02,094 --> 00:21:03,595 バカげた妄想だよ 376 00:21:04,304 --> 00:21:06,848 いいえ 幸せな未来予想よ 377 00:21:07,474 --> 00:21:09,434 母様は言っていたわ 378 00:21:09,518 --> 00:21:13,522 いつかみんな森を出て 普通に暮らせるときが来る 379 00:21:13,605 --> 00:21:16,775 ジュースたちと村のみんなが 仲よくできてたみたいに 380 00:21:16,858 --> 00:21:20,445 スバルが私を好きだって 言ってくれるみたいに 381 00:21:20,529 --> 00:21:23,365 母様とジュースが 並んで歩けたはずの世界が― 382 00:21:23,949 --> 00:21:25,242 きっと来るわ! 383 00:21:25,909 --> 00:21:29,913 そこに 氷像となった村人の姿があると? 384 00:21:29,997 --> 00:21:32,249 君がその手で氷漬けにしておいて 385 00:21:32,332 --> 00:21:34,501 すご~く謝る 386 00:21:34,584 --> 00:21:38,672 何度も何度も 何度だって 許してもらえるまで謝る 387 00:21:38,755 --> 00:21:42,968 それで許してもらえたら みんなに世界を紹介するの 388 00:21:43,051 --> 00:21:46,138 もう 隠れて暮らす必要は ないのよって 389 00:21:46,221 --> 00:21:49,766 ここがフォルトナ母様の言っていた 世界なんだって! 390 00:21:51,351 --> 00:21:52,894 (エミリアが息を吸う音) 391 00:21:53,645 --> 00:21:56,273 (エミリア)声をからして 夢をうたって― 392 00:21:56,356 --> 00:21:59,943 空の上にいる母様に 聞こえるように言うの! 393 00:22:00,027 --> 00:22:04,364 母様の愛した世界で 私は幸せでいるよって! 394 00:22:06,992 --> 00:22:10,329 なるほど 理解したよ 395 00:22:10,412 --> 00:22:13,874 分かっていたつもりでいたが ボクの想像以上だ 396 00:22:14,541 --> 00:22:19,171 押しつけがましく 傲慢で 独りよがりで 身勝手で― 397 00:22:19,254 --> 00:22:20,964 偽善の押し売りだ 398 00:22:21,048 --> 00:22:23,175 (エミリア)そうね ダメ? 399 00:22:24,176 --> 00:22:26,470 (エキドナ) これで試練は終わりだ 400 00:22:26,553 --> 00:22:31,349 どれだけ独りよがりな結論であれ 過去の決着に違いはない 401 00:22:31,933 --> 00:22:34,895 母の犠牲を覚悟の言い訳にして― 402 00:22:34,978 --> 00:22:37,939 せいぜい身勝手な願いを 貫き通すといい 403 00:22:38,565 --> 00:22:40,317 好きに言ってくれていいわ 404 00:22:40,400 --> 00:22:43,153 私 エキドナの悪口 慣れてきたもの 405 00:22:43,236 --> 00:22:44,696 ふん… 406 00:22:45,363 --> 00:22:47,783 残す“試練”は あと2つ 407 00:22:47,866 --> 00:22:51,036 せいぜい君のぶざまな苦闘に 期待したいところだが… 408 00:22:51,119 --> 00:22:54,581 えっ 待って! “試練”って まだあるの? 409 00:22:54,664 --> 00:22:56,666 あと2つも? 全部で3つ? 410 00:22:56,750 --> 00:23:01,004 残る“試練”は あまり君には こたえないだろうね 411 00:23:01,088 --> 00:23:02,589 (エミリア)そうなの? 412 00:23:02,672 --> 00:23:06,426 開き直った君とは すこぶる相性が悪い 413 00:23:06,510 --> 00:23:09,012 ある種の思考放棄なわけだからね 414 00:23:09,096 --> 00:23:10,555 すご~く心外 415 00:23:12,641 --> 00:23:16,311 フッ… ボクは君が嫌いだよ 416 00:23:18,021 --> 00:23:21,399 でも私 そんなにあなたのこと 嫌いじゃないわ 417 00:23:36,706 --> 00:23:37,541 (エミリア)ん… 418 00:23:43,797 --> 00:23:46,550 (エミリア) すご~く ありがとう 419 00:23:51,888 --> 00:23:54,599 ごめんなさい 母様 420 00:23:56,935 --> 00:24:02,858 (エミリアの泣き声) 421 00:24:02,941 --> 00:24:07,529 母様… 母様… 422 00:24:08,446 --> 00:24:10,991 (エミリアの泣き声) 423 00:24:15,787 --> 00:24:17,455 (スバル)無理させてごめん 424 00:24:17,539 --> 00:24:20,750 でも 聞きたい以上の話ができた ありがとよ 425 00:24:21,334 --> 00:24:24,713 (シーマ)結界を解くことが リューズ・メイエルの望みを… 426 00:24:24,796 --> 00:24:28,383 ワシらの始祖の願いを 踏みにじるのではないかと― 427 00:24:28,466 --> 00:24:30,760 ワシはずっと恐れておった 428 00:24:30,844 --> 00:24:32,512 (スバル)気持ちは分かる 429 00:24:32,596 --> 00:24:34,931 けど エミリアが それをやってのけて― 430 00:24:35,015 --> 00:24:36,641 全部がうまくいったとき― 431 00:24:36,725 --> 00:24:40,478 今度は世界中が誰にとっても “聖域”って言えるようになるさ 432 00:24:41,396 --> 00:24:44,357 預けたぞ スー坊 433 00:24:45,525 --> 00:24:50,197 (スバル)預かったぞ 400年前からの願いってやつ 434 00:24:50,280 --> 00:24:53,158 ともあれ シーマさんは休ませたい 435 00:24:53,241 --> 00:24:55,452 ラム あとは任せていいか? 436 00:24:55,535 --> 00:24:56,786 (ガーフィール) ああ それっなら― 437 00:24:56,870 --> 00:25:00,373 リュー婆(ばあ)の家より シー婆の隠れ家のほうがいい 438 00:25:00,457 --> 00:25:01,541 俺様が一緒について… 439 00:25:01,625 --> 00:25:03,251 (オットー) ああっと 待ってください 440 00:25:03,335 --> 00:25:05,462 ガーフィールも まだ無理はいけませんよ 441 00:25:05,545 --> 00:25:07,881 ここはラムさんとリューズさんに 任せましょう 442 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 ああ? 443 00:25:09,466 --> 00:25:11,343 (ラム) がさつなガーフに来られて― 444 00:25:11,426 --> 00:25:15,180 シーマ様のお休みを邪魔されては 本末転倒だわ 445 00:25:15,263 --> 00:25:18,391 (リューズ) では ワシも行くとしようかの 446 00:25:18,475 --> 00:25:20,810 そうしていただけると 助かります 447 00:25:20,894 --> 00:25:24,606 気遣いのできない男たちのそばに リューズ様を残していくのも― 448 00:25:24,689 --> 00:25:25,857 気がとがめますし 449 00:25:25,941 --> 00:25:27,901 そうそう… あれ? 450 00:25:27,984 --> 00:25:29,819 今 僕もその男たちの中に… 451 00:25:31,279 --> 00:25:35,575 (オットー)あれ 多分ラムさんは 感づいてたんじゃないですかね 452 00:25:35,659 --> 00:25:38,036 (スバル)まあ 見過ごしてくれたってことは… 453 00:25:38,119 --> 00:25:41,164 いや そもそも 協力してくれた時点で― 454 00:25:41,248 --> 00:25:42,958 脈はあったって話か 455 00:25:43,041 --> 00:25:45,585 (ガーフィール)…って 勝手に分かり合ってんじゃねえ! 456 00:25:45,669 --> 00:25:48,088 “モルグレロの十人と一人” みてえに― 457 00:25:48,171 --> 00:25:49,798 ほっぽっとくんじゃねえよ! 458 00:25:49,881 --> 00:25:52,342 お前に行かれちゃ困るのと― 459 00:25:52,425 --> 00:25:55,595 不確定要素のラムを 外しておきたかったんだよ 460 00:25:55,679 --> 00:25:56,513 ラムを? 461 00:25:56,596 --> 00:26:00,684 おいおい いよいよ何言ってんだか 分かんなくなって… 462 00:26:00,767 --> 00:26:03,979 これからメイザース辺境伯の所に お邪魔しますから 463 00:26:04,062 --> 00:26:04,896 あ? 464 00:26:04,980 --> 00:26:06,690 (オットー) ガーフィールの腕は2本 465 00:26:06,773 --> 00:26:08,108 足手まといは2人 466 00:26:08,817 --> 00:26:10,986 これなら なんとか届くでしょう? 467 00:26:11,069 --> 00:26:13,738 エミリアたんが胸張って 出てくる前に― 468 00:26:13,822 --> 00:26:15,949 なんとか戻ってこねえとな 469 00:26:19,286 --> 00:26:20,829 (ロズワール) このタイミングで― 470 00:26:20,912 --> 00:26:24,833 わざわざ私のもとへ 足を運んでくれるとはね 471 00:26:24,916 --> 00:26:28,003 どういったご用件で 来たのかーぁな 472 00:26:28,086 --> 00:26:31,131 (スバル)ばっちり おめかしして お出迎えなんて― 473 00:26:31,214 --> 00:26:33,466 そんな気合い入れられると 照れるぜ 474 00:26:33,550 --> 00:26:37,137 (ロズワール)君が私に 言ったんじゃーぁないかね 475 00:26:37,220 --> 00:26:41,683 また こうして化粧した状態で 相対しようってーぇね 476 00:26:41,766 --> 00:26:44,185 (スバル)ああ そういや そうだったな 477 00:26:44,269 --> 00:26:46,938 もともと私にとって化粧は― 478 00:26:47,022 --> 00:26:50,608 負けられない戦いに臨む 気構えのようなものでね 479 00:26:50,692 --> 00:26:54,070 (スバル)なるほど まさに戦化粧ってわけか 480 00:26:54,154 --> 00:26:57,782 それで スバル君 ここへは 何をしに? 481 00:26:57,866 --> 00:27:00,076 もう分かってるはずだ 482 00:27:00,160 --> 00:27:03,580 お前の作った盤面が 崩れ始めてるってな 483 00:27:04,831 --> 00:27:06,624 確かにね 484 00:27:06,708 --> 00:27:10,086 君の同行者を見れば 状況の変化は分かる 485 00:27:10,795 --> 00:27:14,215 何ともまあ 丁寧に 飼いならされたものじゃないか 486 00:27:14,299 --> 00:27:15,508 ガーフィール 487 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 ああん? 488 00:27:16,676 --> 00:27:20,597 だが それよりも 私にとって気がかりなのは… 489 00:27:21,931 --> 00:27:23,767 僕… ですか? 490 00:27:23,850 --> 00:27:26,936 (ロズワール)入ってきたときから 思っていたけど… 491 00:27:27,020 --> 00:27:30,398 彼は 一体 どこの誰さんなのかーぁな? 492 00:27:30,482 --> 00:27:32,317 すげえな オットー 493 00:27:32,400 --> 00:27:34,986 お前 未来を見透かす予言書からも ハブられてるってよ 494 00:27:35,070 --> 00:27:36,946 全然うれしくありませんし― 495 00:27:37,030 --> 00:27:39,741 全く話が通ってないことに 驚きが隠せませんけど! 496 00:27:39,824 --> 00:27:41,368 そんな人物が― 497 00:27:41,451 --> 00:27:45,121 私とスバル君との勝負に 立ち会っている 498 00:27:45,205 --> 00:27:48,249 なるほど つまりは彼がそうか… 499 00:27:48,333 --> 00:27:50,126 ああ そうだ 500 00:27:50,210 --> 00:27:52,837 最初の歯車のずれだ (オットー)え? 501 00:27:52,921 --> 00:27:56,049 (スバル)お前がこれまで 慎重に作り上げてきた盤面に― 502 00:27:56,132 --> 00:27:58,343 未知の駒が乱入したんだ 503 00:27:58,426 --> 00:28:00,887 それで流れが変わった 504 00:28:00,970 --> 00:28:02,430 予言書にも載らない 505 00:28:02,514 --> 00:28:05,517 取るに足らない 俺の友達のおかげでな 506 00:28:07,310 --> 00:28:10,230 改めて 名前を聞いておこうか 507 00:28:10,313 --> 00:28:11,731 (オットー)ああ… 508 00:28:11,815 --> 00:28:12,982 うわっ! 509 00:28:15,693 --> 00:28:18,363 オットー・スーウェンと 申します 510 00:28:18,446 --> 00:28:20,031 こうして辺境伯様に 511 00:28:20,115 --> 00:28:23,368 お目通りする機会頂けて 光栄です 512 00:28:23,451 --> 00:28:25,787 しがない行商人に すぎませんが 513 00:28:25,870 --> 00:28:26,788 お見知りおきを 514 00:28:27,372 --> 00:28:30,250 覚えておこう オットー君 515 00:28:30,333 --> 00:28:34,003 次の機には絶対に 君を見落とすまいよ 516 00:28:34,087 --> 00:28:35,588 やったな オットー 517 00:28:35,672 --> 00:28:37,340 狙いどおり これ以上ないくらい 518 00:28:37,424 --> 00:28:39,175 ロズワールの印象に 残ったぜ 519 00:28:39,259 --> 00:28:40,343 (オットー) 僕が望んでたのって 520 00:28:40,427 --> 00:28:43,763 こういう覚えられ方じゃ なかったんですけどね! 521 00:28:43,847 --> 00:28:46,725 (ロズワール) オットー君のおかげで 君は立ち直り 522 00:28:46,808 --> 00:28:50,437 最後の一勝負に挑む 気概を得たわけだ 523 00:28:50,520 --> 00:28:52,564 そういうこと 524 00:28:52,647 --> 00:28:54,941 …なんだけど 何かおかしくねえか? 525 00:28:55,525 --> 00:28:58,903 普通 ここはメインヒロインが 俺を立ち直らせる場面で― 526 00:28:58,987 --> 00:29:00,280 男キャラが 出張るのって 527 00:29:00,363 --> 00:29:01,698 空気読めてなくない? 528 00:29:01,781 --> 00:29:03,658 そんな非難がましい目で 見られても 529 00:29:03,742 --> 00:29:04,743 知りませんけど! 530 00:29:04,826 --> 00:29:08,079 冗談だ 冗談 ハハハハハッ… 531 00:29:08,163 --> 00:29:10,123 もう一度 聞こう 532 00:29:10,206 --> 00:29:12,000 ここに何をしに来た? 533 00:29:12,083 --> 00:29:13,168 あっ… 534 00:29:18,047 --> 00:29:19,466 降伏勧告だ 535 00:29:19,549 --> 00:29:20,967 (ロズワール)うっ… 536 00:29:21,050 --> 00:29:24,179 聞いたぜ シーマさんから 537 00:29:24,262 --> 00:29:26,181 この聖域が作られた― 538 00:29:27,223 --> 00:29:29,684 本当の理由を