1 00:00:01,418 --> 00:00:04,379 (剣と盾がぶつかる音) 2 00:00:04,462 --> 00:00:05,922 (ガーフィール) うおおおお! 3 00:00:07,465 --> 00:00:09,884 (エルザ) すてき すてきよ あなた 4 00:00:09,968 --> 00:00:12,011 ラム以外に 言われっても 5 00:00:12,095 --> 00:00:14,472 うれしかねえよ! 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,892 おらっ! 7 00:00:19,227 --> 00:00:21,354 くっ… あっ! 8 00:00:24,315 --> 00:00:26,067 フフ… 最高だわ 9 00:00:27,110 --> 00:00:29,779 らぁから うれひくにぇよっ! 10 00:00:32,741 --> 00:00:34,200 よお 姉貴 11 00:00:34,284 --> 00:00:37,537 ま~だ そんなっとこで じっとしてやがんのかよ 12 00:00:37,620 --> 00:00:38,580 (フレデリカ) いえ そんな… 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,832 (ガーフィール) 姉貴は姉貴で 14 00:00:40,915 --> 00:00:43,042 大将に 当てにされってんだ 15 00:00:43,126 --> 00:00:44,794 頼むぜ! (フレデリカ)あっ 16 00:00:46,838 --> 00:00:47,922 んっ! 17 00:00:48,548 --> 00:00:49,424 (ガーフィール) ぐうっ! 18 00:00:50,425 --> 00:00:52,260 信じていますわ! 19 00:00:52,343 --> 00:00:54,888 …ったりめえだろうが! 20 00:00:55,638 --> 00:00:56,556 フッ 21 00:00:56,639 --> 00:00:58,183 (ガーフィール) ええい! 22 00:01:00,852 --> 00:01:06,316 うおおおお! 23 00:01:06,733 --> 00:01:07,609 あっ… 24 00:01:14,866 --> 00:01:15,700 (ガーフィール)うっ… 25 00:01:17,202 --> 00:01:18,036 (扉が開く音) 26 00:01:18,119 --> 00:01:19,662 (走る音) 27 00:01:19,746 --> 00:01:22,248 姉貴は行ったみてえだな 28 00:01:29,297 --> 00:01:30,423 ウフ… 29 00:01:32,425 --> 00:01:34,260 はらわた狩り… 30 00:01:37,847 --> 00:01:39,724 エルザ・グランヒルテ 31 00:01:41,392 --> 00:01:44,437 (ガーフィール) 聖域の超最強の盾 32 00:01:45,021 --> 00:01:47,440 ガーフィール・ティンゼルだ 33 00:01:48,566 --> 00:01:52,112 俺様のド派手な初陣だぜ 大将 34 00:01:52,195 --> 00:01:55,198 だから そっちもうまくやれや! 35 00:02:01,621 --> 00:02:03,373 (ベアトリス)どうして? 36 00:02:03,456 --> 00:02:05,542 (スバル) お前を連れ出すぜ ベアトリス 37 00:02:06,376 --> 00:02:07,627 (スバル)今度こそ― 38 00:02:07,710 --> 00:02:11,005 お前は俺の手で お日様の下に引きずり出されて― 39 00:02:11,089 --> 00:02:15,760 そのドレスを泥だらけにして 真っ黒になるまで遊ぶんだ 40 00:02:15,844 --> 00:02:18,763 (ベアトリス) ベティーをここから連れ出す? 41 00:02:20,348 --> 00:02:22,183 余計なお世話かしら 42 00:02:22,267 --> 00:02:25,103 そんなこと 誰もお前に頼んじゃいないのよ 43 00:02:25,186 --> 00:02:27,856 (スバル) 問答の時間も惜しいんだよ 44 00:02:27,939 --> 00:02:30,859 お前 外で何が起きてるか 分かってるのか? 45 00:02:30,942 --> 00:02:34,320 (ベアトリス) 屋敷に侵入者があったのは 分かってるかしら 46 00:02:34,404 --> 00:02:37,198 でも ここは大精霊の禁書庫なのよ 47 00:02:37,282 --> 00:02:38,950 外にどんな脅威があっても… 48 00:02:39,033 --> 00:02:42,537 (スバル)いいや 扉渡りは 閉じた扉にしか効果がない 49 00:02:43,204 --> 00:02:44,289 相手も それを知って… 50 00:02:44,372 --> 00:02:45,456 (ベアトリス)どうして― 51 00:02:45,540 --> 00:02:47,750 敵は その欠陥を 知っているのかしら? 52 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 (スバル)う… 53 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 (ベアトリス) ロズワールが教えた 54 00:02:53,047 --> 00:02:54,215 (スバル)うっ… 55 00:02:55,133 --> 00:02:56,926 (ベアトリス) そういうことなのよ 56 00:02:58,219 --> 00:02:59,762 (ベアトリス) ロズワールの叡知(えいち)の書に― 57 00:02:59,846 --> 00:03:03,141 ベティーの死が 記述されたってことかしら 58 00:03:04,517 --> 00:03:05,852 ハァ… 59 00:03:06,436 --> 00:03:10,231 (スバル) お前 何で… 何でそんな顔… 60 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 (ベアトリス) ベティーの運命は既に定まったのよ 61 00:03:13,234 --> 00:03:14,736 (スバル)お前の それに― 62 00:03:14,819 --> 00:03:17,572 あいつに殺されてやれとでも 書いてあるってのかよ! 63 00:03:17,655 --> 00:03:21,284 (ベアトリス) 何も書かれてなんかないかしら 64 00:03:21,367 --> 00:03:24,203 これまでどおり ベティーの運命は白紙なのよ 65 00:03:24,287 --> 00:03:25,955 それなら― 66 00:03:26,039 --> 00:03:29,959 お前がロズワールの望みどおりに なってやる理由なんかねえだろ! 67 00:03:30,043 --> 00:03:31,210 これまでみたいに― 68 00:03:31,294 --> 00:03:34,964 お前のやることは お前が決めればいいんだよ! 69 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 (ベアトリス) ベティーが 決める? 70 00:03:39,219 --> 00:03:42,388 これまでの日々に ベティーの決めたことなんて― 71 00:03:42,472 --> 00:03:44,182 何があったの? 72 00:03:44,682 --> 00:03:48,144 この屋敷で お母様の言いつけを守り続けて― 73 00:03:48,228 --> 00:03:50,104 ずっと1人で… 74 00:03:50,188 --> 00:03:53,107 どこに ベティーの選んだものがあるの? 75 00:03:53,191 --> 00:03:56,402 ベアトリスって 一体 何をした誰なの? 76 00:03:57,612 --> 00:03:59,280 ベアトリス… 77 00:03:59,364 --> 00:04:02,116 (ベアトリス) ベティーの生(せい)は真っ白かしら 78 00:04:02,200 --> 00:04:05,745 空白なのよ 本当の本当に 79 00:04:05,828 --> 00:04:09,249 ベティーが ただ1冊の本なら よかったのに 80 00:04:10,208 --> 00:04:13,878 だって ベティーには心があるもの 81 00:04:13,962 --> 00:04:16,547 時間がたてば いろいろなことを考えて― 82 00:04:16,631 --> 00:04:19,592 悩んで 信じられなくなるかしら 83 00:04:20,510 --> 00:04:23,513 お母様のほほ笑みを 思い出せなくて― 84 00:04:23,596 --> 00:04:26,307 記憶を寄せ集めて すがりたくなる夜だって― 85 00:04:26,391 --> 00:04:28,309 何度もあった 86 00:04:28,393 --> 00:04:29,936 孤独が怖くて― 87 00:04:30,019 --> 00:04:32,939 誰かといたいと思ったことだって あったのよ 88 00:04:33,648 --> 00:04:36,734 でも みんなが ベティーを置いていく! 89 00:04:36,818 --> 00:04:39,320 お母様もロズワールも! 90 00:04:39,404 --> 00:04:40,613 リューズだって! 91 00:04:40,697 --> 00:04:42,115 (スバル)あ… 92 00:04:42,198 --> 00:04:45,868 (ベアトリス)精霊ベアトリスは ずっと1人きりで― 93 00:04:45,952 --> 00:04:49,122 みんなに 置いてけぼりにされる運命で… 94 00:04:50,581 --> 00:04:52,041 でも… (スバル)あっ 95 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 (ベアトリス)今は少しだけ ほっとしてるかしら 96 00:04:57,880 --> 00:05:01,217 叡知の書に ベティーのことが記されたなら― 97 00:05:01,968 --> 00:05:03,678 お母様は― 98 00:05:03,761 --> 00:05:06,931 ベティーを忘れていたわけじゃ なかったってことなのよ 99 00:05:07,015 --> 00:05:08,141 あっ… 100 00:05:09,726 --> 00:05:12,020 ふざけるな (ベアトリス)あっ 101 00:05:12,103 --> 00:05:14,897 (スバル)お前はバカだ ああ 大バカだ! 102 00:05:14,981 --> 00:05:17,025 見てて痛々しくてしょうがねえよ! 103 00:05:17,108 --> 00:05:18,151 なっ… あっ 104 00:05:18,234 --> 00:05:20,069 (スバル) 400年も時間があって― 105 00:05:20,153 --> 00:05:23,031 何で そんな極端な答えしか 出せねえんだよ! 106 00:05:23,114 --> 00:05:24,532 お前のお母様が― 107 00:05:24,615 --> 00:05:27,994 うっかり間違った本を渡したって 可能性もあるだろうが! 108 00:05:28,077 --> 00:05:30,496 (ベアトリス) お母様を侮辱するつもりかしら? 109 00:05:30,580 --> 00:05:32,957 そんなバカな見落としを するはずないのよ 110 00:05:33,041 --> 00:05:35,043 絶対にしねえって言い切れんのか? 111 00:05:35,126 --> 00:05:36,544 じゃあ お前は― 112 00:05:36,627 --> 00:05:40,673 お母様が娘に白紙の本を渡したって 本気で信じてるってのか? 113 00:05:40,757 --> 00:05:44,802 それは… そんな言い方… 114 00:05:44,886 --> 00:05:47,930 お前はベティーに 何を言わせたいのかしら? 115 00:05:48,014 --> 00:05:50,558 (スバル) なら はっきり言ってやるよ 116 00:05:50,641 --> 00:05:52,643 バカな母親に聞こえるように! 117 00:05:54,479 --> 00:05:59,859 白紙の本と400年前の口約束に いつまでも振り回されてんじゃねえ 118 00:05:59,942 --> 00:06:03,780 お前のやりたいことは お前が選べ ベアトリス 119 00:06:03,863 --> 00:06:04,697 (ベアトリス)う… 120 00:06:04,781 --> 00:06:06,240 400年だ 121 00:06:06,324 --> 00:06:10,787 反抗期が1回ぐらい巡ってくるには 十分すぎる時間じゃねえか 122 00:06:10,870 --> 00:06:14,707 何を言われても 契約なのよ 123 00:06:14,791 --> 00:06:17,001 契約は絶対で だから… 124 00:06:17,085 --> 00:06:19,462 (スバル) その契約の裏口探して― 125 00:06:19,545 --> 00:06:22,924 破れないから 殺されようとしたやつがよく言うぜ 126 00:06:23,007 --> 00:06:25,551 約束守って お前が死ぬなら― 127 00:06:25,635 --> 00:06:28,805 約束破って お前が生きててくれるほうがいい 128 00:06:28,888 --> 00:06:31,432 俺が その選択をするのが そんなに不思議か? 129 00:06:32,100 --> 00:06:35,561 ひ… 開き直りで 身勝手な考えかしら 130 00:06:35,645 --> 00:06:37,730 (スバル) 開き直りなの 分かってるし― 131 00:06:37,814 --> 00:06:39,816 身勝手なのも分かってる 132 00:06:39,899 --> 00:06:44,570 でも 大事なもんは絶対譲らない 133 00:06:46,739 --> 00:06:51,452 (ベアトリス) お前が… その人だったら… 134 00:06:51,536 --> 00:06:52,662 なっ… 135 00:06:54,747 --> 00:07:00,878 お前が ベティーの… その人になってくれるの? 136 00:07:02,922 --> 00:07:04,257 バカか お前 137 00:07:04,340 --> 00:07:08,386 俺がお前の その人なんて 訳の分からないやつのわけねえだろ 138 00:07:08,469 --> 00:07:09,345 うっ! 139 00:07:10,763 --> 00:07:12,682 がっ… うごっ かっ… 140 00:07:12,765 --> 00:07:16,269 あ… ありえねえ あのバカ! 141 00:07:18,020 --> 00:07:20,815 クソ あの早とちりロリ… 142 00:07:22,191 --> 00:07:23,818 (オットー)ナツキさん!? 143 00:07:23,901 --> 00:07:26,821 お前ら 何で… とっくに逃げてるはずだろ? 144 00:07:26,904 --> 00:07:29,157 (オットー)魔獣です 既に そこら中に… 145 00:07:29,240 --> 00:07:30,867 (スバル)メィリィか… 146 00:07:30,950 --> 00:07:32,493 でも それは織り込み済みじゃ 147 00:07:32,577 --> 00:07:35,455 (ペトラ)これが 全然効かない魔獣がいるの! 148 00:07:38,040 --> 00:07:40,376 マジか! どうして… 149 00:07:40,460 --> 00:07:42,670 (地鳴りのような音) (スバル)あっ! 150 00:07:44,464 --> 00:07:46,883 (3人)ああ… ああ… うわ~! 151 00:07:48,176 --> 00:07:49,760 (ペトラ・オットー)うわ~! 152 00:07:49,844 --> 00:07:51,304 (スバル)ペトラ! 153 00:07:52,054 --> 00:07:54,182 (フレデリカ) そのまま動かないでくださいまし! 154 00:07:54,265 --> 00:07:55,600 (スバル)どわっ! 155 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 (2人)うっ! 156 00:07:59,353 --> 00:08:01,189 い… 今のは… 157 00:08:01,272 --> 00:08:04,025 (フレデリカ) 緊急事態とはいえ ご無礼を 158 00:08:04,108 --> 00:08:05,860 おケガはありませんか? 159 00:08:10,990 --> 00:08:13,326 姉様! (オットー)あっ! 160 00:08:14,577 --> 00:08:16,370 いった~! 161 00:08:16,454 --> 00:08:18,998 助けてもらって何なんですが この扱い! 162 00:08:19,081 --> 00:08:22,585 も… 申し訳ありません オットー様 163 00:08:22,668 --> 00:08:25,546 つい優先順位の差がはっきりと… 164 00:08:25,630 --> 00:08:29,467 女子供 老人 男 んで オットーか 165 00:08:29,550 --> 00:08:33,471 僕 男の枠からも 外されてんですけどねえ! 166 00:08:34,805 --> 00:08:38,809 スバル様 ちゃんとこちらに 連れてきていますわ 167 00:08:39,936 --> 00:08:41,312 (スバル)そうか… 168 00:08:45,107 --> 00:08:47,818 無事に連れ出してくれてありがとう 169 00:08:48,778 --> 00:08:51,739 ホントに ありがとう 170 00:08:51,822 --> 00:08:54,408 当然のことですわ 171 00:08:54,492 --> 00:08:56,827 それより 当座の問題は… 172 00:08:57,995 --> 00:08:58,871 (岩豚の鼻息) 173 00:09:00,164 --> 00:09:06,045 (岩豚のうなり声) 174 00:09:06,128 --> 00:09:07,630 (スバル)ううっ… 175 00:09:07,713 --> 00:09:10,258 (メィリィ)へ~え すご~い (スバル)あっ 176 00:09:10,341 --> 00:09:14,262 (メィリィ) さっきので誰もやられないなんて びっくりしちゃった~ 177 00:09:14,345 --> 00:09:16,055 (スバル)メィリィ 178 00:09:16,138 --> 00:09:19,809 (メィリィ)あれれ? お兄さんったら驚かないのね~ 179 00:09:19,892 --> 00:09:22,019 がっかりしちゃう 180 00:09:22,103 --> 00:09:26,107 でも メイドさんたちは 私がもらっちゃうわね~ 181 00:09:26,190 --> 00:09:29,193 特にペトラちゃんには 優しくしてあげる 182 00:09:29,277 --> 00:09:30,778 お友達だもの 183 00:09:30,861 --> 00:09:33,739 (ペトラ)わ… わ~い うれしいな~ 184 00:09:33,823 --> 00:09:36,701 お友達なら 見逃してくれてもいいんだよ~ 185 00:09:36,784 --> 00:09:41,330 お友達だもの 最後まで仲よくしてくれるのよね~ 186 00:09:41,414 --> 00:09:45,167 あ… スバル ごめん 全然ダメみたい 187 00:09:45,251 --> 00:09:47,295 (スバル)うっ う… 188 00:09:49,422 --> 00:09:50,256 うおっ! 189 00:09:50,840 --> 00:09:55,845 あの少女… いえ 刺客は わたくしが おもてなしいたします 190 00:09:55,928 --> 00:09:57,471 皆様は その間に 191 00:09:57,555 --> 00:09:59,765 (ペトラ)ダ… ダメ! フレデリカ姉様! 192 00:09:59,849 --> 00:10:02,226 だって さっきも… 193 00:10:02,310 --> 00:10:03,853 また会えたのに… 194 00:10:03,936 --> 00:10:05,104 (フレデリカ)あ… 195 00:10:06,147 --> 00:10:09,025 いいえ 今度は違いますわ 196 00:10:09,108 --> 00:10:12,320 だって わたくし さっきは死ぬ覚悟でしたもの 197 00:10:12,403 --> 00:10:13,946 (ペトラ)あ… 198 00:10:14,030 --> 00:10:16,490 今はそうではありません 199 00:10:16,574 --> 00:10:17,408 ガーフと… 200 00:10:17,992 --> 00:10:20,202 弟と10年越しに再会して― 201 00:10:20,828 --> 00:10:25,416 こんなにかわいい後輩がいて 幸せの絶頂ですのよ 202 00:10:26,125 --> 00:10:28,377 だから 負けませんわ 203 00:10:31,839 --> 00:10:33,090 うん 204 00:10:33,174 --> 00:10:36,927 フレデリカ! 俺たちはロズワールの部屋だ 205 00:10:37,011 --> 00:10:38,804 ええ ご随意に 206 00:10:40,598 --> 00:10:42,266 (2人)ハァ ハァ ハァ… 207 00:10:42,350 --> 00:10:44,852 ちょっとちょっと 勝手に決めないでよ~ 208 00:10:44,935 --> 00:10:46,103 ペトラちゃ~ん! 209 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 べ~っ! 210 00:10:52,443 --> 00:10:53,277 (岩豚の鼻息) 211 00:10:54,028 --> 00:10:56,739 お客様 ここから先は― 212 00:10:56,822 --> 00:10:59,742 メイザース家流のもてなしに おつきあいくださいな 213 00:11:00,951 --> 00:11:04,205 も~! 絶対に許さないんだから 214 00:11:04,288 --> 00:11:05,831 やっちゃって 岩豚ちゃん! 215 00:11:05,915 --> 00:11:07,792 (岩豚のうなり声) 216 00:11:07,875 --> 00:11:10,252 (岩豚の咆哮(ほうこう)) 217 00:11:10,336 --> 00:11:12,880 さあ おいでくださいませ 218 00:11:12,963 --> 00:11:16,133 今日のわたくしは 苛烈ですのよ! 219 00:11:16,842 --> 00:11:18,469 お覚悟! 220 00:11:18,552 --> 00:11:21,931 (スバルたちの荒い息) 221 00:11:22,014 --> 00:11:23,432 どうするんです? 222 00:11:23,516 --> 00:11:26,602 ロズワールの執務室に 避難経路がある 223 00:11:26,685 --> 00:11:27,978 そこから… 224 00:11:28,062 --> 00:11:28,896 あっ! 225 00:11:30,314 --> 00:11:34,402 (黒翼鼠のうめき声) 226 00:11:39,240 --> 00:11:40,616 (スバル)うっ… (ペトラ)出た 227 00:11:40,699 --> 00:11:44,662 (オットー)ナツキさん やつです ギルティラウ! 228 00:11:44,745 --> 00:11:49,583 やつが魔獣よけが効かない 僕たちの天敵です! 229 00:11:50,793 --> 00:11:53,421 (ギルティラウの咆哮) 230 00:11:54,880 --> 00:11:57,925 (ロズワール) 始めたのは私と先生だ 231 00:11:58,008 --> 00:12:01,804 それだけは 間違っていますよ エミリア様 232 00:12:06,767 --> 00:12:08,853 (エミリア)過去は見た 233 00:12:08,936 --> 00:12:10,396 それなら次は… 234 00:12:16,110 --> 00:12:18,779 (エミリアの声) ありうべからざる今を見ろ 235 00:12:28,080 --> 00:12:29,457 (フォルトナ)こ~ら リア 236 00:12:29,540 --> 00:12:33,252 フラフラ頭を揺らさないの おとなしくしてなさい 237 00:12:33,335 --> 00:12:35,796 すご~くしかたのない子ね 238 00:12:35,880 --> 00:12:37,089 (エミリア)あ… 239 00:12:37,173 --> 00:12:40,468 あっ フォルトナ母様… 240 00:12:40,551 --> 00:12:44,180 (フォルトナ)あ… どうしたの? 寝ぼけてるの? 241 00:12:45,806 --> 00:12:46,640 あ… 242 00:12:50,227 --> 00:12:53,564 今日のお母様 おめかししてるのね 243 00:12:53,647 --> 00:12:54,940 すご~くかわいい 244 00:12:55,024 --> 00:12:58,068 あっ… 何を言いだすかと思ったら 245 00:12:58,152 --> 00:13:00,070 大人をからかうんじゃありません 246 00:13:00,154 --> 00:13:01,405 エヘヘ 247 00:13:06,702 --> 00:13:07,536 フゥ… 248 00:13:11,207 --> 00:13:13,292 (フォルトナ) はい 美人になったわよ 249 00:13:13,375 --> 00:13:15,878 (エミリア)ありがと 母様 250 00:13:15,961 --> 00:13:18,756 う~ん 鏡は… 251 00:13:24,803 --> 00:13:26,889 あ あ… 252 00:13:26,972 --> 00:13:28,641 エミリア? 253 00:13:29,225 --> 00:13:30,809 (ノック) (フォルトナ)あっ 254 00:13:30,893 --> 00:13:33,229 あっ お客様だ! 255 00:13:34,855 --> 00:13:38,275 (ジュース) エミリア様 おはようございます 256 00:13:38,359 --> 00:13:41,111 お出迎え うれしく思いますよ 257 00:13:42,071 --> 00:13:46,075 ジュース… おはようございます 258 00:13:47,326 --> 00:13:49,245 (フォルトナ)時間どおりね 259 00:13:49,328 --> 00:13:51,205 じゃあ 行きましょうか 260 00:13:58,087 --> 00:13:58,921 何? 261 00:13:59,004 --> 00:14:02,591 いえ お気を悪くされなければ よいのですが… 262 00:14:02,675 --> 00:14:04,677 長いつきあいでしょう 263 00:14:04,760 --> 00:14:08,389 今更 ジュースに何を言われても どうもしません 264 00:14:09,014 --> 00:14:10,641 では フォルトナ様 265 00:14:11,308 --> 00:14:14,478 本日のお召し物が 大変お似合いです 266 00:14:14,562 --> 00:14:18,566 私としたことが 少しばかり見ほれてしまいました 267 00:14:18,649 --> 00:14:19,567 うう… 268 00:14:21,360 --> 00:14:23,362 (ジュース)ああっ (エミリア)わっ! 269 00:14:24,572 --> 00:14:26,782 (ジュース) 私は何か失礼なことを? 270 00:14:26,866 --> 00:14:28,617 (エミリア) ううん そんなことないわ 271 00:14:29,368 --> 00:14:31,203 照れちゃっただけよ 272 00:14:31,287 --> 00:14:32,913 母様ったら かわいい 273 00:14:32,997 --> 00:14:35,291 (フォルトナ) 勝手なこと言わないの! 274 00:14:35,374 --> 00:14:37,459 ホント タチが悪いんだから 275 00:14:37,543 --> 00:14:39,587 (タンセ)あら フォルトナ様 (3人)ん? 276 00:14:40,713 --> 00:14:43,924 (女性)エミリアとジュースさんも 277 00:14:44,008 --> 00:14:45,885 (女性)親子で仲よしねえ 278 00:14:45,968 --> 00:14:46,927 (フォルトナ)違っ… 279 00:14:47,011 --> 00:14:48,512 (ジュース) 愛されておられますね 280 00:14:48,596 --> 00:14:50,806 (フォルトナ)あっ… う… 281 00:14:51,557 --> 00:14:53,517 そ… そうね 282 00:14:53,601 --> 00:14:54,685 (女性)ウフフ 283 00:14:55,519 --> 00:14:56,604 (ジュース)ん? 284 00:14:57,271 --> 00:15:00,399 (エミリア)あ… フフフ 285 00:15:04,904 --> 00:15:06,530 (エミリアたちの笑い声) 286 00:15:06,614 --> 00:15:07,990 (ジュース)いいですね 287 00:15:11,827 --> 00:15:12,953 あっ… 288 00:15:13,037 --> 00:15:17,124 ほら もう 背ばっかり大きくなっちゃって 289 00:15:17,207 --> 00:15:18,334 (エミリア)ウフフ… 290 00:15:19,251 --> 00:15:22,671 お二人は いつになっても仲よしですね 291 00:15:22,755 --> 00:15:25,257 見ていて ほほ笑ましいほどに 292 00:15:25,341 --> 00:15:28,344 ジュースも交ざる? 一緒に暮らせばいいんじゃない? 293 00:15:28,427 --> 00:15:30,220 (せき込み) (ジュース)ああ! 294 00:15:30,304 --> 00:15:32,264 エミリア… 295 00:15:32,348 --> 00:15:34,141 大丈夫ですか? 296 00:15:35,935 --> 00:15:39,438 大変うれしい申し出です エミリア様 297 00:15:39,521 --> 00:15:42,608 できれば 私もそうしたいと 心から思います 298 00:15:42,691 --> 00:15:44,151 (エミリア) “できれば”じゃなくて― 299 00:15:44,234 --> 00:15:45,778 そうしたらいいのに… 300 00:15:45,861 --> 00:15:47,863 ひょっとして 私が邪魔なの? 301 00:15:47,947 --> 00:15:49,740 (フォルトナ)それはないわ 302 00:15:47,947 --> 00:15:49,740 (ジュース) そんなことありませんよ 303 00:15:50,491 --> 00:15:52,868 (エミリア) やっぱり すご~く仲よしじゃない 304 00:15:53,535 --> 00:15:57,247 フォルトナ様は 大事なお役目のあるお方です 305 00:15:57,331 --> 00:15:59,333 私のような者が長居して― 306 00:15:59,416 --> 00:16:03,003 よからぬウワサが立っては ご迷惑になりますから 307 00:16:03,087 --> 00:16:04,672 (エミリア) 手遅れのような気がするけど 308 00:16:04,755 --> 00:16:05,589 ん? 309 00:16:05,673 --> 00:16:09,677 さっき タンセおばさまたちが 言ってたじゃない 310 00:16:09,760 --> 00:16:11,428 仲よし親子ねって 311 00:16:11,512 --> 00:16:12,596 (ジュース)あ… 312 00:16:13,222 --> 00:16:16,934 あ… あれは てっきり お二人のことだとばかり… 313 00:16:17,017 --> 00:16:18,811 (エミリア) 母様は分かってたでしょ? 314 00:16:18,894 --> 00:16:20,020 (フォルトナ)うう… 315 00:16:20,104 --> 00:16:24,733 私は すご~くいいと思う いいと思うの 316 00:16:24,817 --> 00:16:27,528 森のみんなも 変だと思わない 317 00:16:27,611 --> 00:16:33,492 それが悪いことなんて 私が誰にも絶対に言わせないから 318 00:16:34,785 --> 00:16:37,162 私の言いたいことは言いました 319 00:16:37,246 --> 00:16:40,082 あとは若いお二人に任せて どうぞ! 320 00:16:41,625 --> 00:16:43,585 ハァ… エミリア 321 00:16:43,669 --> 00:16:45,963 ホントに どこでそういうことを 覚えてくるの? 322 00:16:46,046 --> 00:16:47,673 フフン 323 00:16:48,257 --> 00:16:49,258 (フォルトナ・ジュース)あ… 324 00:16:50,676 --> 00:16:52,386 (2人の笑い声) 325 00:16:52,469 --> 00:16:54,722 (フォルトナ) ホントに すご~くかわいい子 326 00:16:54,805 --> 00:16:58,434 なるほど エミリア様は 健やかに成長されました 327 00:16:58,517 --> 00:16:59,893 本当に喜ばしい 328 00:16:59,977 --> 00:17:03,272 当然でしょう 私の自慢の娘よ 329 00:17:03,355 --> 00:17:05,441 はい お見それしました 330 00:17:05,524 --> 00:17:10,738 (フォルトナとジュースの笑い声) 331 00:17:11,905 --> 00:17:15,492 (エミリア)あ~ 私 目にゴミが入っちゃったかも 332 00:17:16,243 --> 00:17:17,745 ちょっと洗ってくるね 333 00:17:17,828 --> 00:17:19,038 (フォルトナ)大丈夫? 334 00:17:19,121 --> 00:17:21,874 うっかり 目を落としてこないようにね 335 00:17:21,957 --> 00:17:25,502 兄さんそっくりの きれいな紫紺の瞳なんだから 336 00:17:25,586 --> 00:17:28,630 (エミリア)それと 母様とおんなじ きれいな色ね 337 00:17:28,714 --> 00:17:31,592 あっ… フッ 338 00:17:32,176 --> 00:17:34,178 (エミリア) 仲よく待っててね 339 00:17:34,261 --> 00:17:38,432 ずっと ず~っと すご~く仲よしでいてね 340 00:17:38,515 --> 00:17:41,435 (フォルトナ) はいはい 心配性なんだから 341 00:17:41,518 --> 00:17:45,189 (ジュース) いつまでもお待ちしております エミリア様 342 00:17:53,822 --> 00:17:57,076 (エミリア)2人とも大好き 343 00:18:05,501 --> 00:18:06,710 (アーチ)エミリア (エミリア)あっ 344 00:18:06,794 --> 00:18:09,546 (アーチ)こんな所に 1人で危ないじゃないか 345 00:18:09,630 --> 00:18:10,464 アーチ… 346 00:18:11,673 --> 00:18:15,010 (アーチ)今日は森に 司教様がいらっしゃる日だろ? 347 00:18:15,094 --> 00:18:16,929 一緒じゃ… ああ… 348 00:18:17,763 --> 00:18:21,475 あっちにいるのか もしかして2人っきりに? 349 00:18:21,558 --> 00:18:23,644 (エミリア)うん そうなの 350 00:18:24,228 --> 00:18:26,939 アーチから見て あの2人ってどう? 351 00:18:27,022 --> 00:18:29,441 お似合いだと思ってるよ 352 00:18:29,525 --> 00:18:32,152 フォルトナ様は 自分に厳しい方だから― 353 00:18:32,236 --> 00:18:36,031 もっと自分の幸せを 考えてもいいのにって 354 00:18:36,115 --> 00:18:40,244 今すぐは難しくても 時間をかければ お二人も 355 00:18:40,327 --> 00:18:41,787 (エミリア)でも… (アーチ)ん? 356 00:18:41,870 --> 00:18:44,998 (エミリア)そんな世界は どこにもないのね 357 00:18:47,084 --> 00:18:48,502 (アーチ)エミリア… 358 00:18:52,548 --> 00:18:55,551 ありうべからざる今を見て― 359 00:18:55,634 --> 00:18:58,679 ここで暮らしたいとは 思えなかったのかい? 360 00:19:00,389 --> 00:19:04,059 2人に幸せになってほしいと 思ったはずだ 361 00:19:04,143 --> 00:19:06,311 ここは君の理想の今 362 00:19:06,395 --> 00:19:08,814 君が望んだ未来なんだから 363 00:19:08,897 --> 00:19:10,858 (エミリア)うん… そうね 364 00:19:10,941 --> 00:19:13,193 (アーチ) フォルトナ様は既に死んで― 365 00:19:13,277 --> 00:19:15,445 司教様の安否は不明で― 366 00:19:15,529 --> 00:19:18,031 森のみんなも氷像に変わった 367 00:19:18,115 --> 00:19:18,949 (エミリア)うん 368 00:19:19,032 --> 00:19:23,412 (アーチ)故郷は氷漬けになり 外の人間には迫害され― 369 00:19:23,495 --> 00:19:27,082 家族同然の精霊とも 別れ別れになって 370 00:19:27,166 --> 00:19:28,167 (エミリア)うん 371 00:19:28,250 --> 00:19:31,420 (アーチ)ここでなら 幸せでいられるのに… 372 00:19:31,503 --> 00:19:34,798 そんな世界を望むのは 君がかわいそうだよ 373 00:19:36,049 --> 00:19:38,468 (エミリア)ごめんね アーチ 374 00:19:38,552 --> 00:19:41,054 (アーチ) どうして そんな未来を望むんだ? 375 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 (エミリア) かっこよくしていたいの 376 00:19:44,725 --> 00:19:46,185 エミリア? 377 00:19:46,268 --> 00:19:48,812 (エミリア) 憧れのフォルトナ母様みたいに 378 00:19:49,396 --> 00:19:51,982 優しくて強いジュースみたいに 379 00:19:52,566 --> 00:19:54,151 最後の最後まで― 380 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 私を怖がらせないように 笑ってくれてたアーチみたいに 381 00:19:58,405 --> 00:19:59,740 んっ… 382 00:19:59,823 --> 00:20:04,203 (エミリア) 1人にしないで守り続けてくれた パックみたいに 383 00:20:04,286 --> 00:20:06,288 大切な人のために― 384 00:20:06,371 --> 00:20:10,709 一番その人のためになることを したいと願えるラムみたいに 385 00:20:11,335 --> 00:20:14,880 友達のために頑張れる オットー君みたいに 386 00:20:15,547 --> 00:20:19,259 弱音も泣き言も絶対に言わなかった ガーフィールみたいに 387 00:20:20,302 --> 00:20:21,887 傷だらけで苦しんで― 388 00:20:21,970 --> 00:20:23,472 私を好きだって言って― 389 00:20:23,555 --> 00:20:26,558 むちゃばっかりする スバルみたいに 390 00:20:27,517 --> 00:20:30,604 あの人たちにかっこつけられる 私でいたい 391 00:20:30,687 --> 00:20:34,733 これからは 私も 誰かに手を差し伸べてあげたい 392 00:20:35,442 --> 00:20:37,611 だから 私は大丈夫 393 00:20:37,694 --> 00:20:40,989 外の世界も 未来も 怖くなんてないわ 394 00:20:41,073 --> 00:20:42,199 (アーチ)あ… 395 00:20:42,282 --> 00:20:44,701 (エミリア) 心配してくれてありがとう 396 00:20:45,369 --> 00:20:49,665 私は 大丈夫だよ アーチお兄ちゃん 397 00:20:49,748 --> 00:20:51,583 あっ あ… 398 00:20:52,668 --> 00:20:53,627 フッ 399 00:20:54,503 --> 00:20:56,922 エミリアは頑固だからな 400 00:20:57,005 --> 00:21:01,301 それで どれだけ 俺たちや フォルトナ様が振り回されたことか 401 00:21:01,385 --> 00:21:04,471 うっ… すご~くごめんね 402 00:21:04,554 --> 00:21:06,098 いいさ だって… 403 00:21:07,057 --> 00:21:10,560 兄貴は 妹のわがままを 聞くもんだからさ 404 00:21:11,436 --> 00:21:14,022 ありがと お兄ちゃん 405 00:21:21,989 --> 00:21:25,450 (エミリア)私に この世界を見せてくれてありがとう 406 00:21:25,534 --> 00:21:26,368 エキドナ 407 00:21:28,620 --> 00:21:31,540 あんなふうに 並んで笑ってくれる2人を… 408 00:21:31,623 --> 00:21:34,918 母様とジュースを… 父様を― 409 00:21:35,002 --> 00:21:37,796 見られる日が来るなんて 思ってなかった 410 00:21:38,338 --> 00:21:41,049 だから ありがとう 411 00:21:42,884 --> 00:21:43,760 (エキドナ)君は… 412 00:21:44,344 --> 00:21:46,221 あっ エキドナ? 413 00:21:49,016 --> 00:21:50,434 (エキドナ)君が憎い 414 00:21:51,977 --> 00:21:55,689 ただ 君が憎い 415 00:21:59,234 --> 00:22:00,402 (エミリア)あ… 416 00:22:03,947 --> 00:22:05,115 あ… 417 00:22:16,084 --> 00:22:17,294 (エミリア)う… 418 00:22:21,798 --> 00:22:24,176 (少女)魔女は来るな! あっち行け! 419 00:22:24,259 --> 00:22:25,927 (ボルドー)汚らわしい 420 00:22:27,471 --> 00:22:28,972 (エミリア)うっ… 421 00:22:37,105 --> 00:22:38,106 あっ… 422 00:22:40,233 --> 00:22:45,530 私って 本当に どれぐらい守られ続けてたんだろ 423 00:22:46,073 --> 00:22:47,115 んっ 424 00:22:49,701 --> 00:22:50,535 んっ! 425 00:23:00,087 --> 00:23:01,004 (エミリア)な~んだ 426 00:23:05,175 --> 00:23:06,593 思ったより― 427 00:23:07,302 --> 00:23:11,473 フォルトナ母様に似てなくて ざ~んねん 428 00:23:21,274 --> 00:23:22,109 あれ? 429 00:23:22,192 --> 00:23:24,152 (男性)おいでになられたぞ! (女性)ご無事で何よりです! 430 00:23:24,236 --> 00:23:27,572 (女性)おケガはありませんか? (男性)領主様は瀕死でしたよ 431 00:23:28,532 --> 00:23:29,574 (エミリア)あ… 432 00:23:31,409 --> 00:23:33,787 心配してくれてありがとう 433 00:23:33,870 --> 00:23:38,333 私は全然 元気です ケガもしてません 434 00:23:38,416 --> 00:23:40,502 ただ ごめんなさい (一同)お? 435 00:23:40,585 --> 00:23:45,006 まだ 約束の試練が 全部終わってなくて… 436 00:23:45,090 --> 00:23:48,260 でも スバルたちから 聞いてくれてるはずよね? 437 00:23:49,010 --> 00:23:53,056 みんなを この聖域に とどめておく理由はなくなったの 438 00:23:53,140 --> 00:23:56,309 結界は 私が必ず解いてみせるけど― 439 00:23:56,393 --> 00:23:57,853 でも みんなは家族の所に… 440 00:23:57,936 --> 00:24:01,857 (男性)スバル様たちから? おい 何か言われたっけか? 441 00:24:01,940 --> 00:24:03,984 (男性)いや よく思い出せねえな 442 00:24:04,067 --> 00:24:05,360 (エミリア)え? 443 00:24:06,778 --> 00:24:09,030 (若返りババア) ですので エミリア様 444 00:24:09,114 --> 00:24:11,199 約束どおり お待ちしてます 445 00:24:16,246 --> 00:24:17,581 (エミリア)うっ… 446 00:24:17,664 --> 00:24:22,210 それに エミリア様のご活躍に 期待しているのは― 447 00:24:22,294 --> 00:24:25,338 私どもだけではありませんよ 448 00:24:27,632 --> 00:24:29,009 (エミリア)え? 449 00:24:29,593 --> 00:24:32,679 リューズさんと 聖域の人たち? 450 00:24:32,762 --> 00:24:34,222 (リューズ)その様子じゃと― 451 00:24:34,306 --> 00:24:37,475 2つ目の試練を 乗り越えられたようじゃな 452 00:24:38,852 --> 00:24:41,980 まずは そのことに感謝を 453 00:24:42,063 --> 00:24:46,985 それに ガー坊と こちらの村の方々… 内と外 454 00:24:47,068 --> 00:24:49,571 2つの声を聞かされて― 455 00:24:49,654 --> 00:24:53,867 ようやくワシらも 重い腰を上げることができた 456 00:24:55,535 --> 00:24:58,830 (トカク)私たちは正直… 心を決めかねています 457 00:24:59,706 --> 00:25:02,250 あなたを信用していいものか どうかをです 458 00:25:02,334 --> 00:25:03,293 (エミリア)あ… 459 00:25:04,002 --> 00:25:06,963 ですが ガーフィールの… あの坊やのどなり声を― 460 00:25:07,047 --> 00:25:08,840 皆 聞いていました 461 00:25:08,924 --> 00:25:11,676 あの頑張り屋が どんな気持ちでいたのか― 462 00:25:11,760 --> 00:25:13,303 それを知って… 463 00:25:14,012 --> 00:25:16,431 俺は自分が情けない 464 00:25:16,514 --> 00:25:18,892 あいつは まだ14の子供だ 465 00:25:18,975 --> 00:25:21,019 それでも あんなふうに… 466 00:25:21,853 --> 00:25:23,438 あの子は立派だ 467 00:25:24,147 --> 00:25:25,815 そして エミリア様 468 00:25:25,899 --> 00:25:28,693 それは あなたにも言えることです 469 00:25:28,777 --> 00:25:31,238 だから 見届けさせてください 470 00:25:37,369 --> 00:25:38,828 分かりました 471 00:25:38,912 --> 00:25:43,166 きっと無事に終わらせて そのとき きちんと話をしましょう 472 00:25:44,459 --> 00:25:46,962 はい 約束します 必ず… 473 00:25:47,045 --> 00:25:47,879 わひゃっ 474 00:25:48,463 --> 00:25:50,548 (リューズ) 長いし 真面目すぎる 475 00:25:50,632 --> 00:25:53,260 途中で “私”から“俺”に戻っとったし 476 00:25:53,343 --> 00:25:54,844 恥じゃ 恥じゃ 477 00:25:54,928 --> 00:25:56,888 す… すみません 長老 478 00:25:57,681 --> 00:25:58,598 (リューズ)ふん 479 00:25:58,682 --> 00:26:02,102 ともあれ ワシらの意見は今のとおりじゃ 480 00:26:02,185 --> 00:26:05,105 これも… ん? どうされた? 481 00:26:06,648 --> 00:26:11,653 え~と… リューズさんが 長老って呼ばれてるの聞いて― 482 00:26:12,779 --> 00:26:14,447 驚いちゃった 483 00:26:15,115 --> 00:26:19,452 (一同の笑い声) 484 00:26:20,036 --> 00:26:22,789 何だか 釈然としないけど… 485 00:26:23,373 --> 00:26:25,500 んっ ありがとう 486 00:26:26,042 --> 00:26:27,669 すご~く 頑張れそうです 487 00:26:28,253 --> 00:26:31,673 お力になれたのなら幸い 488 00:26:32,173 --> 00:26:35,468 次が最後の試練とのことじゃが 489 00:26:35,552 --> 00:26:37,971 ええ すぐに挑むつもり 490 00:26:38,054 --> 00:26:42,517 なんだけど… リューズさん ラムがどこか分かる? 491 00:26:42,600 --> 00:26:45,854 (リューズ)ラムは 外せぬお役目があるそうじゃ 492 00:26:45,937 --> 00:26:47,272 役目? 493 00:26:48,440 --> 00:26:51,276 (リューズ) エミリア様はエミリア様の 494 00:26:51,359 --> 00:26:52,736 ラムはラムの 495 00:26:52,819 --> 00:26:54,738 それを果たしましょう 496 00:26:54,821 --> 00:26:55,780 …だそうじゃ 497 00:26:56,364 --> 00:26:57,741 (エミリア)あ… 498 00:27:02,370 --> 00:27:05,457 (深呼吸) 499 00:27:05,540 --> 00:27:07,876 それじゃあ いってきます 500 00:27:10,962 --> 00:27:15,091 (村人たちの激励の声) 501 00:27:21,848 --> 00:27:24,809 (エミリアの声) いずれ来る厄災に向き合え 502 00:27:31,066 --> 00:27:36,071 ♪~ 503 00:28:55,942 --> 00:29:00,947 ~♪