1
00:00:01,418 --> 00:00:04,379
(剣と盾がぶつかる音)
2
00:00:04,462 --> 00:00:05,922
(ガーフィール)
うおおおお!
3
00:00:07,465 --> 00:00:09,884
(エルザ)
すてき すてきよ あなた
4
00:00:09,968 --> 00:00:12,011
ラム以外に
言われっても―
5
00:00:12,095 --> 00:00:14,472
うれしかねえよ!
6
00:00:16,599 --> 00:00:17,892
おらっ!
7
00:00:19,227 --> 00:00:21,354
くっ… あっ!
8
00:00:24,315 --> 00:00:26,067
フフ… 最高だわ
9
00:00:27,110 --> 00:00:29,779
らぁから うれひくにぇよっ!
10
00:00:32,741 --> 00:00:34,200
よお 姉貴
11
00:00:34,284 --> 00:00:37,537
ま~だ そんなっとこで
じっとしてやがんのかよ
12
00:00:37,620 --> 00:00:38,580
(フレデリカ)
いえ そんな…
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,832
(ガーフィール)
姉貴は姉貴で―
14
00:00:40,915 --> 00:00:43,042
大将に
当てにされってんだ
15
00:00:43,126 --> 00:00:44,794
頼むぜ!
(フレデリカ)あっ
16
00:00:46,838 --> 00:00:47,922
んっ!
17
00:00:48,548 --> 00:00:49,424
(ガーフィール)
ぐうっ!
18
00:00:50,425 --> 00:00:52,260
信じていますわ!
19
00:00:52,343 --> 00:00:54,888
…ったりめえだろうが!
20
00:00:55,638 --> 00:00:56,556
フッ
21
00:00:56,639 --> 00:00:58,183
(ガーフィール)
ええい!
22
00:01:00,852 --> 00:01:06,316
うおおおお!
23
00:01:06,733 --> 00:01:07,609
あっ…
24
00:01:14,866 --> 00:01:15,700
(ガーフィール)うっ…
25
00:01:17,202 --> 00:01:18,036
(扉が開く音)
26
00:01:18,119 --> 00:01:19,662
(走る音)
27
00:01:19,746 --> 00:01:22,248
姉貴は行ったみてえだな
28
00:01:29,297 --> 00:01:30,423
ウフ…
29
00:01:32,425 --> 00:01:34,260
はらわた狩り…
30
00:01:37,847 --> 00:01:39,724
エルザ・グランヒルテ
31
00:01:41,392 --> 00:01:44,437
(ガーフィール)
聖域の超最強の盾
32
00:01:45,021 --> 00:01:47,440
ガーフィール・ティンゼルだ
33
00:01:48,566 --> 00:01:52,112
俺様のド派手な初陣だぜ 大将
34
00:01:52,195 --> 00:01:55,198
だから
そっちもうまくやれや!
35
00:02:01,621 --> 00:02:03,373
(ベアトリス)どうして?
36
00:02:03,456 --> 00:02:05,542
(スバル)
お前を連れ出すぜ ベアトリス
37
00:02:06,376 --> 00:02:07,627
(スバル)今度こそ―
38
00:02:07,710 --> 00:02:11,005
お前は俺の手で
お日様の下に引きずり出されて―
39
00:02:11,089 --> 00:02:15,760
そのドレスを泥だらけにして
真っ黒になるまで遊ぶんだ
40
00:02:15,844 --> 00:02:18,763
(ベアトリス)
ベティーをここから連れ出す?
41
00:02:20,348 --> 00:02:22,183
余計なお世話かしら
42
00:02:22,267 --> 00:02:25,103
そんなこと
誰もお前に頼んじゃいないのよ
43
00:02:25,186 --> 00:02:27,856
(スバル)
問答の時間も惜しいんだよ
44
00:02:27,939 --> 00:02:30,859
お前 外で何が起きてるか
分かってるのか?
45
00:02:30,942 --> 00:02:34,320
(ベアトリス)
屋敷に侵入者があったのは
分かってるかしら
46
00:02:34,404 --> 00:02:37,198
でも ここは大精霊の禁書庫なのよ
47
00:02:37,282 --> 00:02:38,950
外にどんな脅威があっても…
48
00:02:39,033 --> 00:02:42,537
(スバル)いいや 扉渡りは
閉じた扉にしか効果がない
49
00:02:43,204 --> 00:02:44,289
相手も それを知って…
50
00:02:44,372 --> 00:02:45,456
(ベアトリス)どうして―
51
00:02:45,540 --> 00:02:47,750
敵は その欠陥を
知っているのかしら?
52
00:02:47,834 --> 00:02:48,835
(スバル)う…
53
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
(ベアトリス)
ロズワールが教えた
54
00:02:53,047 --> 00:02:54,215
(スバル)うっ…
55
00:02:55,133 --> 00:02:56,926
(ベアトリス)
そういうことなのよ
56
00:02:58,219 --> 00:02:59,762
(ベアトリス)
ロズワールの叡知(えいち)の書に―
57
00:02:59,846 --> 00:03:03,141
ベティーの死が
記述されたってことかしら
58
00:03:04,517 --> 00:03:05,852
ハァ…
59
00:03:06,436 --> 00:03:10,231
(スバル)
お前 何で… 何でそんな顔…
60
00:03:10,315 --> 00:03:13,151
(ベアトリス)
ベティーの運命は既に定まったのよ
61
00:03:13,234 --> 00:03:14,736
(スバル)お前の それに―
62
00:03:14,819 --> 00:03:17,572
あいつに殺されてやれとでも
書いてあるってのかよ!
63
00:03:17,655 --> 00:03:21,284
(ベアトリス)
何も書かれてなんかないかしら
64
00:03:21,367 --> 00:03:24,203
これまでどおり
ベティーの運命は白紙なのよ
65
00:03:24,287 --> 00:03:25,955
それなら―
66
00:03:26,039 --> 00:03:29,959
お前がロズワールの望みどおりに
なってやる理由なんかねえだろ!
67
00:03:30,043 --> 00:03:31,210
これまでみたいに―
68
00:03:31,294 --> 00:03:34,964
お前のやることは
お前が決めればいいんだよ!
69
00:03:35,048 --> 00:03:37,717
(ベアトリス)
ベティーが 決める?
70
00:03:39,219 --> 00:03:42,388
これまでの日々に
ベティーの決めたことなんて―
71
00:03:42,472 --> 00:03:44,182
何があったの?
72
00:03:44,682 --> 00:03:48,144
この屋敷で
お母様の言いつけを守り続けて―
73
00:03:48,228 --> 00:03:50,104
ずっと1人で…
74
00:03:50,188 --> 00:03:53,107
どこに
ベティーの選んだものがあるの?
75
00:03:53,191 --> 00:03:56,402
ベアトリスって
一体 何をした誰なの?
76
00:03:57,612 --> 00:03:59,280
ベアトリス…
77
00:03:59,364 --> 00:04:02,116
(ベアトリス)
ベティーの生(せい)は真っ白かしら
78
00:04:02,200 --> 00:04:05,745
空白なのよ 本当の本当に
79
00:04:05,828 --> 00:04:09,249
ベティーが
ただ1冊の本なら よかったのに
80
00:04:10,208 --> 00:04:13,878
だって
ベティーには心があるもの
81
00:04:13,962 --> 00:04:16,547
時間がたてば
いろいろなことを考えて―
82
00:04:16,631 --> 00:04:19,592
悩んで 信じられなくなるかしら
83
00:04:20,510 --> 00:04:23,513
お母様のほほ笑みを
思い出せなくて―
84
00:04:23,596 --> 00:04:26,307
記憶を寄せ集めて
すがりたくなる夜だって―
85
00:04:26,391 --> 00:04:28,309
何度もあった
86
00:04:28,393 --> 00:04:29,936
孤独が怖くて―
87
00:04:30,019 --> 00:04:32,939
誰かといたいと思ったことだって
あったのよ
88
00:04:33,648 --> 00:04:36,734
でも みんなが
ベティーを置いていく!
89
00:04:36,818 --> 00:04:39,320
お母様もロズワールも!
90
00:04:39,404 --> 00:04:40,613
リューズだって!
91
00:04:40,697 --> 00:04:42,115
(スバル)あ…
92
00:04:42,198 --> 00:04:45,868
(ベアトリス)精霊ベアトリスは
ずっと1人きりで―
93
00:04:45,952 --> 00:04:49,122
みんなに
置いてけぼりにされる運命で…
94
00:04:50,581 --> 00:04:52,041
でも…
(スバル)あっ
95
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
(ベアトリス)今は少しだけ
ほっとしてるかしら
96
00:04:57,880 --> 00:05:01,217
叡知の書に
ベティーのことが記されたなら―
97
00:05:01,968 --> 00:05:03,678
お母様は―
98
00:05:03,761 --> 00:05:06,931
ベティーを忘れていたわけじゃ
なかったってことなのよ
99
00:05:07,015 --> 00:05:08,141
あっ…
100
00:05:09,726 --> 00:05:12,020
ふざけるな
(ベアトリス)あっ
101
00:05:12,103 --> 00:05:14,897
(スバル)お前はバカだ
ああ 大バカだ!
102
00:05:14,981 --> 00:05:17,025
見てて痛々しくてしょうがねえよ!
103
00:05:17,108 --> 00:05:18,151
なっ… あっ
104
00:05:18,234 --> 00:05:20,069
(スバル)
400年も時間があって―
105
00:05:20,153 --> 00:05:23,031
何で そんな極端な答えしか
出せねえんだよ!
106
00:05:23,114 --> 00:05:24,532
お前のお母様が―
107
00:05:24,615 --> 00:05:27,994
うっかり間違った本を渡したって
可能性もあるだろうが!
108
00:05:28,077 --> 00:05:30,496
(ベアトリス)
お母様を侮辱するつもりかしら?
109
00:05:30,580 --> 00:05:32,957
そんなバカな見落としを
するはずないのよ
110
00:05:33,041 --> 00:05:35,043
絶対にしねえって言い切れんのか?
111
00:05:35,126 --> 00:05:36,544
じゃあ お前は―
112
00:05:36,627 --> 00:05:40,673
お母様が娘に白紙の本を渡したって
本気で信じてるってのか?
113
00:05:40,757 --> 00:05:44,802
それは… そんな言い方…
114
00:05:44,886 --> 00:05:47,930
お前はベティーに
何を言わせたいのかしら?
115
00:05:48,014 --> 00:05:50,558
(スバル)
なら はっきり言ってやるよ
116
00:05:50,641 --> 00:05:52,643
バカな母親に聞こえるように!
117
00:05:54,479 --> 00:05:59,859
白紙の本と400年前の口約束に
いつまでも振り回されてんじゃねえ
118
00:05:59,942 --> 00:06:03,780
お前のやりたいことは
お前が選べ ベアトリス
119
00:06:03,863 --> 00:06:04,697
(ベアトリス)う…
120
00:06:04,781 --> 00:06:06,240
400年だ
121
00:06:06,324 --> 00:06:10,787
反抗期が1回ぐらい巡ってくるには
十分すぎる時間じゃねえか
122
00:06:10,870 --> 00:06:14,707
何を言われても 契約なのよ
123
00:06:14,791 --> 00:06:17,001
契約は絶対で だから…
124
00:06:17,085 --> 00:06:19,462
(スバル)
その契約の裏口探して―
125
00:06:19,545 --> 00:06:22,924
破れないから
殺されようとしたやつがよく言うぜ
126
00:06:23,007 --> 00:06:25,551
約束守って お前が死ぬなら―
127
00:06:25,635 --> 00:06:28,805
約束破って
お前が生きててくれるほうがいい
128
00:06:28,888 --> 00:06:31,432
俺が その選択をするのが
そんなに不思議か?
129
00:06:32,100 --> 00:06:35,561
ひ… 開き直りで
身勝手な考えかしら
130
00:06:35,645 --> 00:06:37,730
(スバル)
開き直りなの 分かってるし―
131
00:06:37,814 --> 00:06:39,816
身勝手なのも分かってる
132
00:06:39,899 --> 00:06:44,570
でも 大事なもんは絶対譲らない
133
00:06:46,739 --> 00:06:51,452
(ベアトリス)
お前が… その人だったら…
134
00:06:51,536 --> 00:06:52,662
なっ…
135
00:06:54,747 --> 00:07:00,878
お前が ベティーの…
その人になってくれるの?
136
00:07:02,922 --> 00:07:04,257
バカか お前
137
00:07:04,340 --> 00:07:08,386
俺がお前の その人なんて
訳の分からないやつのわけねえだろ
138
00:07:08,469 --> 00:07:09,345
うっ!
139
00:07:10,763 --> 00:07:12,682
がっ… うごっ かっ…
140
00:07:12,765 --> 00:07:16,269
あ… ありえねえ あのバカ!
141
00:07:18,020 --> 00:07:20,815
クソ あの早とちりロリ…
142
00:07:22,191 --> 00:07:23,818
(オットー)ナツキさん!?
143
00:07:23,901 --> 00:07:26,821
お前ら 何で…
とっくに逃げてるはずだろ?
144
00:07:26,904 --> 00:07:29,157
(オットー)魔獣です
既に そこら中に…
145
00:07:29,240 --> 00:07:30,867
(スバル)メィリィか…
146
00:07:30,950 --> 00:07:32,493
でも それは織り込み済みじゃ
147
00:07:32,577 --> 00:07:35,455
(ペトラ)これが
全然効かない魔獣がいるの!
148
00:07:38,040 --> 00:07:40,376
マジか! どうして…
149
00:07:40,460 --> 00:07:42,670
(地鳴りのような音)
(スバル)あっ!
150
00:07:44,464 --> 00:07:46,883
(3人)ああ… ああ… うわ~!
151
00:07:48,176 --> 00:07:49,760
(ペトラ・オットー)うわ~!
152
00:07:49,844 --> 00:07:51,304
(スバル)ペトラ!
153
00:07:52,054 --> 00:07:54,182
(フレデリカ)
そのまま動かないでくださいまし!
154
00:07:54,265 --> 00:07:55,600
(スバル)どわっ!
155
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
(2人)うっ!
156
00:07:59,353 --> 00:08:01,189
い… 今のは…
157
00:08:01,272 --> 00:08:04,025
(フレデリカ)
緊急事態とはいえ ご無礼を
158
00:08:04,108 --> 00:08:05,860
おケガはありませんか?
159
00:08:10,990 --> 00:08:13,326
姉様!
(オットー)あっ!
160
00:08:14,577 --> 00:08:16,370
いった~!
161
00:08:16,454 --> 00:08:18,998
助けてもらって何なんですが
この扱い!
162
00:08:19,081 --> 00:08:22,585
も… 申し訳ありません
オットー様
163
00:08:22,668 --> 00:08:25,546
つい優先順位の差がはっきりと…
164
00:08:25,630 --> 00:08:29,467
女子供 老人 男
んで オットーか
165
00:08:29,550 --> 00:08:33,471
僕 男の枠からも
外されてんですけどねえ!
166
00:08:34,805 --> 00:08:38,809
スバル様 ちゃんとこちらに
連れてきていますわ
167
00:08:39,936 --> 00:08:41,312
(スバル)そうか…
168
00:08:45,107 --> 00:08:47,818
無事に連れ出してくれてありがとう
169
00:08:48,778 --> 00:08:51,739
ホントに ありがとう
170
00:08:51,822 --> 00:08:54,408
当然のことですわ
171
00:08:54,492 --> 00:08:56,827
それより 当座の問題は…
172
00:08:57,995 --> 00:08:58,871
(岩豚の鼻息)
173
00:09:00,164 --> 00:09:06,045
(岩豚のうなり声)
174
00:09:06,128 --> 00:09:07,630
(スバル)ううっ…
175
00:09:07,713 --> 00:09:10,258
(メィリィ)へ~え すご~い
(スバル)あっ
176
00:09:10,341 --> 00:09:14,262
(メィリィ)
さっきので誰もやられないなんて
びっくりしちゃった~
177
00:09:14,345 --> 00:09:16,055
(スバル)メィリィ
178
00:09:16,138 --> 00:09:19,809
(メィリィ)あれれ?
お兄さんったら驚かないのね~
179
00:09:19,892 --> 00:09:22,019
がっかりしちゃう
180
00:09:22,103 --> 00:09:26,107
でも メイドさんたちは
私がもらっちゃうわね~
181
00:09:26,190 --> 00:09:29,193
特にペトラちゃんには
優しくしてあげる
182
00:09:29,277 --> 00:09:30,778
お友達だもの
183
00:09:30,861 --> 00:09:33,739
(ペトラ)わ… わ~い
うれしいな~
184
00:09:33,823 --> 00:09:36,701
お友達なら
見逃してくれてもいいんだよ~
185
00:09:36,784 --> 00:09:41,330
お友達だもの
最後まで仲よくしてくれるのよね~
186
00:09:41,414 --> 00:09:45,167
あ… スバル ごめん
全然ダメみたい
187
00:09:45,251 --> 00:09:47,295
(スバル)うっ う…
188
00:09:49,422 --> 00:09:50,256
うおっ!
189
00:09:50,840 --> 00:09:55,845
あの少女… いえ 刺客は
わたくしが おもてなしいたします
190
00:09:55,928 --> 00:09:57,471
皆様は その間に
191
00:09:57,555 --> 00:09:59,765
(ペトラ)ダ… ダメ!
フレデリカ姉様!
192
00:09:59,849 --> 00:10:02,226
だって さっきも…
193
00:10:02,310 --> 00:10:03,853
また会えたのに…
194
00:10:03,936 --> 00:10:05,104
(フレデリカ)あ…
195
00:10:06,147 --> 00:10:09,025
いいえ 今度は違いますわ
196
00:10:09,108 --> 00:10:12,320
だって わたくし
さっきは死ぬ覚悟でしたもの
197
00:10:12,403 --> 00:10:13,946
(ペトラ)あ…
198
00:10:14,030 --> 00:10:16,490
今はそうではありません
199
00:10:16,574 --> 00:10:17,408
ガーフと…
200
00:10:17,992 --> 00:10:20,202
弟と10年越しに再会して―
201
00:10:20,828 --> 00:10:25,416
こんなにかわいい後輩がいて
幸せの絶頂ですのよ
202
00:10:26,125 --> 00:10:28,377
だから 負けませんわ
203
00:10:31,839 --> 00:10:33,090
うん
204
00:10:33,174 --> 00:10:36,927
フレデリカ!
俺たちはロズワールの部屋だ
205
00:10:37,011 --> 00:10:38,804
ええ ご随意に
206
00:10:40,598 --> 00:10:42,266
(2人)ハァ ハァ ハァ…
207
00:10:42,350 --> 00:10:44,852
ちょっとちょっと
勝手に決めないでよ~
208
00:10:44,935 --> 00:10:46,103
ペトラちゃ~ん!
209
00:10:46,187 --> 00:10:47,813
べ~っ!
210
00:10:52,443 --> 00:10:53,277
(岩豚の鼻息)
211
00:10:54,028 --> 00:10:56,739
お客様 ここから先は―
212
00:10:56,822 --> 00:10:59,742
メイザース家流のもてなしに
おつきあいくださいな
213
00:11:00,951 --> 00:11:04,205
も~! 絶対に許さないんだから
214
00:11:04,288 --> 00:11:05,831
やっちゃって 岩豚ちゃん!
215
00:11:05,915 --> 00:11:07,792
(岩豚のうなり声)
216
00:11:07,875 --> 00:11:10,252
(岩豚の咆哮(ほうこう))
217
00:11:10,336 --> 00:11:12,880
さあ おいでくださいませ
218
00:11:12,963 --> 00:11:16,133
今日のわたくしは
苛烈ですのよ!
219
00:11:16,842 --> 00:11:18,469
お覚悟!
220
00:11:18,552 --> 00:11:21,931
(スバルたちの荒い息)
221
00:11:22,014 --> 00:11:23,432
どうするんです?
222
00:11:23,516 --> 00:11:26,602
ロズワールの執務室に
避難経路がある
223
00:11:26,685 --> 00:11:27,978
そこから…
224
00:11:28,062 --> 00:11:28,896
あっ!
225
00:11:30,314 --> 00:11:34,402
(黒翼鼠のうめき声)
226
00:11:39,240 --> 00:11:40,616
(スバル)うっ…
(ペトラ)出た
227
00:11:40,699 --> 00:11:44,662
(オットー)ナツキさん
やつです ギルティラウ!
228
00:11:44,745 --> 00:11:49,583
やつが魔獣よけが効かない
僕たちの天敵です!
229
00:11:50,793 --> 00:11:53,421
(ギルティラウの咆哮)
230
00:11:54,880 --> 00:11:57,925
(ロズワール)
始めたのは私と先生だ
231
00:11:58,008 --> 00:12:01,804
それだけは 間違っていますよ
エミリア様
232
00:12:06,767 --> 00:12:08,853
(エミリア)過去は見た
233
00:12:08,936 --> 00:12:10,396
それなら次は…
234
00:12:16,110 --> 00:12:18,779
(エミリアの声)
ありうべからざる今を見ろ
235
00:12:28,080 --> 00:12:29,457
(フォルトナ)こ~ら リア
236
00:12:29,540 --> 00:12:33,252
フラフラ頭を揺らさないの
おとなしくしてなさい
237
00:12:33,335 --> 00:12:35,796
すご~くしかたのない子ね
238
00:12:35,880 --> 00:12:37,089
(エミリア)あ…
239
00:12:37,173 --> 00:12:40,468
あっ フォルトナ母様…
240
00:12:40,551 --> 00:12:44,180
(フォルトナ)あ… どうしたの?
寝ぼけてるの?
241
00:12:45,806 --> 00:12:46,640
あ…
242
00:12:50,227 --> 00:12:53,564
今日のお母様 おめかししてるのね
243
00:12:53,647 --> 00:12:54,940
すご~くかわいい
244
00:12:55,024 --> 00:12:58,068
あっ…
何を言いだすかと思ったら
245
00:12:58,152 --> 00:13:00,070
大人をからかうんじゃありません
246
00:13:00,154 --> 00:13:01,405
エヘヘ
247
00:13:06,702 --> 00:13:07,536
フゥ…
248
00:13:11,207 --> 00:13:13,292
(フォルトナ)
はい 美人になったわよ
249
00:13:13,375 --> 00:13:15,878
(エミリア)ありがと 母様
250
00:13:15,961 --> 00:13:18,756
う~ん 鏡は…
251
00:13:24,803 --> 00:13:26,889
あ あ…
252
00:13:26,972 --> 00:13:28,641
エミリア?
253
00:13:29,225 --> 00:13:30,809
(ノック)
(フォルトナ)あっ
254
00:13:30,893 --> 00:13:33,229
あっ お客様だ!
255
00:13:34,855 --> 00:13:38,275
(ジュース)
エミリア様 おはようございます
256
00:13:38,359 --> 00:13:41,111
お出迎え うれしく思いますよ
257
00:13:42,071 --> 00:13:46,075
ジュース… おはようございます
258
00:13:47,326 --> 00:13:49,245
(フォルトナ)時間どおりね
259
00:13:49,328 --> 00:13:51,205
じゃあ 行きましょうか
260
00:13:58,087 --> 00:13:58,921
何?
261
00:13:59,004 --> 00:14:02,591
いえ お気を悪くされなければ
よいのですが…
262
00:14:02,675 --> 00:14:04,677
長いつきあいでしょう
263
00:14:04,760 --> 00:14:08,389
今更 ジュースに何を言われても
どうもしません
264
00:14:09,014 --> 00:14:10,641
では フォルトナ様
265
00:14:11,308 --> 00:14:14,478
本日のお召し物が
大変お似合いです
266
00:14:14,562 --> 00:14:18,566
私としたことが
少しばかり見ほれてしまいました
267
00:14:18,649 --> 00:14:19,567
うう…
268
00:14:21,360 --> 00:14:23,362
(ジュース)ああっ
(エミリア)わっ!
269
00:14:24,572 --> 00:14:26,782
(ジュース)
私は何か失礼なことを?
270
00:14:26,866 --> 00:14:28,617
(エミリア)
ううん そんなことないわ
271
00:14:29,368 --> 00:14:31,203
照れちゃっただけよ
272
00:14:31,287 --> 00:14:32,913
母様ったら かわいい
273
00:14:32,997 --> 00:14:35,291
(フォルトナ)
勝手なこと言わないの!
274
00:14:35,374 --> 00:14:37,459
ホント タチが悪いんだから
275
00:14:37,543 --> 00:14:39,587
(タンセ)あら フォルトナ様
(3人)ん?
276
00:14:40,713 --> 00:14:43,924
(女性)エミリアとジュースさんも
277
00:14:44,008 --> 00:14:45,885
(女性)親子で仲よしねえ
278
00:14:45,968 --> 00:14:46,927
(フォルトナ)違っ…
279
00:14:47,011 --> 00:14:48,512
(ジュース)
愛されておられますね
280
00:14:48,596 --> 00:14:50,806
(フォルトナ)あっ… う…
281
00:14:51,557 --> 00:14:53,517
そ… そうね
282
00:14:53,601 --> 00:14:54,685
(女性)ウフフ
283
00:14:55,519 --> 00:14:56,604
(ジュース)ん?
284
00:14:57,271 --> 00:15:00,399
(エミリア)あ… フフフ
285
00:15:04,904 --> 00:15:06,530
(エミリアたちの笑い声)
286
00:15:06,614 --> 00:15:07,990
(ジュース)いいですね
287
00:15:11,827 --> 00:15:12,953
あっ…
288
00:15:13,037 --> 00:15:17,124
ほら もう
背ばっかり大きくなっちゃって
289
00:15:17,207 --> 00:15:18,334
(エミリア)ウフフ…
290
00:15:19,251 --> 00:15:22,671
お二人は
いつになっても仲よしですね
291
00:15:22,755 --> 00:15:25,257
見ていて ほほ笑ましいほどに
292
00:15:25,341 --> 00:15:28,344
ジュースも交ざる?
一緒に暮らせばいいんじゃない?
293
00:15:28,427 --> 00:15:30,220
(せき込み)
(ジュース)ああ!
294
00:15:30,304 --> 00:15:32,264
エミリア…
295
00:15:32,348 --> 00:15:34,141
大丈夫ですか?
296
00:15:35,935 --> 00:15:39,438
大変うれしい申し出です
エミリア様
297
00:15:39,521 --> 00:15:42,608
できれば 私もそうしたいと
心から思います
298
00:15:42,691 --> 00:15:44,151
(エミリア)
“できれば”じゃなくて―
299
00:15:44,234 --> 00:15:45,778
そうしたらいいのに…
300
00:15:45,861 --> 00:15:47,863
ひょっとして 私が邪魔なの?
301
00:15:47,947 --> 00:15:49,740
(フォルトナ)それはないわ
302
00:15:47,947 --> 00:15:49,740
(ジュース)
そんなことありませんよ
303
00:15:50,491 --> 00:15:52,868
(エミリア)
やっぱり すご~く仲よしじゃない
304
00:15:53,535 --> 00:15:57,247
フォルトナ様は
大事なお役目のあるお方です
305
00:15:57,331 --> 00:15:59,333
私のような者が長居して―
306
00:15:59,416 --> 00:16:03,003
よからぬウワサが立っては
ご迷惑になりますから
307
00:16:03,087 --> 00:16:04,672
(エミリア)
手遅れのような気がするけど
308
00:16:04,755 --> 00:16:05,589
ん?
309
00:16:05,673 --> 00:16:09,677
さっき タンセおばさまたちが
言ってたじゃない
310
00:16:09,760 --> 00:16:11,428
仲よし親子ねって
311
00:16:11,512 --> 00:16:12,596
(ジュース)あ…
312
00:16:13,222 --> 00:16:16,934
あ… あれは てっきり
お二人のことだとばかり…
313
00:16:17,017 --> 00:16:18,811
(エミリア)
母様は分かってたでしょ?
314
00:16:18,894 --> 00:16:20,020
(フォルトナ)うう…
315
00:16:20,104 --> 00:16:24,733
私は すご~くいいと思う
いいと思うの
316
00:16:24,817 --> 00:16:27,528
森のみんなも 変だと思わない
317
00:16:27,611 --> 00:16:33,492
それが悪いことなんて
私が誰にも絶対に言わせないから
318
00:16:34,785 --> 00:16:37,162
私の言いたいことは言いました
319
00:16:37,246 --> 00:16:40,082
あとは若いお二人に任せて
どうぞ!
320
00:16:41,625 --> 00:16:43,585
ハァ… エミリア
321
00:16:43,669 --> 00:16:45,963
ホントに どこでそういうことを
覚えてくるの?
322
00:16:46,046 --> 00:16:47,673
フフン
323
00:16:48,257 --> 00:16:49,258
(フォルトナ・ジュース)あ…
324
00:16:50,676 --> 00:16:52,386
(2人の笑い声)
325
00:16:52,469 --> 00:16:54,722
(フォルトナ)
ホントに すご~くかわいい子
326
00:16:54,805 --> 00:16:58,434
なるほど エミリア様は
健やかに成長されました
327
00:16:58,517 --> 00:16:59,893
本当に喜ばしい
328
00:16:59,977 --> 00:17:03,272
当然でしょう 私の自慢の娘よ
329
00:17:03,355 --> 00:17:05,441
はい お見それしました
330
00:17:05,524 --> 00:17:10,738
(フォルトナとジュースの笑い声)
331
00:17:11,905 --> 00:17:15,492
(エミリア)あ~ 私
目にゴミが入っちゃったかも
332
00:17:16,243 --> 00:17:17,745
ちょっと洗ってくるね
333
00:17:17,828 --> 00:17:19,038
(フォルトナ)大丈夫?
334
00:17:19,121 --> 00:17:21,874
うっかり
目を落としてこないようにね
335
00:17:21,957 --> 00:17:25,502
兄さんそっくりの
きれいな紫紺の瞳なんだから
336
00:17:25,586 --> 00:17:28,630
(エミリア)それと
母様とおんなじ きれいな色ね
337
00:17:28,714 --> 00:17:31,592
あっ… フッ
338
00:17:32,176 --> 00:17:34,178
(エミリア)
仲よく待っててね
339
00:17:34,261 --> 00:17:38,432
ずっと ず~っと
すご~く仲よしでいてね
340
00:17:38,515 --> 00:17:41,435
(フォルトナ)
はいはい 心配性なんだから
341
00:17:41,518 --> 00:17:45,189
(ジュース)
いつまでもお待ちしております
エミリア様
342
00:17:53,822 --> 00:17:57,076
(エミリア)2人とも大好き
343
00:18:05,501 --> 00:18:06,710
(アーチ)エミリア
(エミリア)あっ
344
00:18:06,794 --> 00:18:09,546
(アーチ)こんな所に
1人で危ないじゃないか
345
00:18:09,630 --> 00:18:10,464
アーチ…
346
00:18:11,673 --> 00:18:15,010
(アーチ)今日は森に
司教様がいらっしゃる日だろ?
347
00:18:15,094 --> 00:18:16,929
一緒じゃ… ああ…
348
00:18:17,763 --> 00:18:21,475
あっちにいるのか
もしかして2人っきりに?
349
00:18:21,558 --> 00:18:23,644
(エミリア)うん そうなの
350
00:18:24,228 --> 00:18:26,939
アーチから見て
あの2人ってどう?
351
00:18:27,022 --> 00:18:29,441
お似合いだと思ってるよ
352
00:18:29,525 --> 00:18:32,152
フォルトナ様は
自分に厳しい方だから―
353
00:18:32,236 --> 00:18:36,031
もっと自分の幸せを
考えてもいいのにって
354
00:18:36,115 --> 00:18:40,244
今すぐは難しくても
時間をかければ お二人も
355
00:18:40,327 --> 00:18:41,787
(エミリア)でも…
(アーチ)ん?
356
00:18:41,870 --> 00:18:44,998
(エミリア)そんな世界は
どこにもないのね
357
00:18:47,084 --> 00:18:48,502
(アーチ)エミリア…
358
00:18:52,548 --> 00:18:55,551
ありうべからざる今を見て―
359
00:18:55,634 --> 00:18:58,679
ここで暮らしたいとは
思えなかったのかい?
360
00:19:00,389 --> 00:19:04,059
2人に幸せになってほしいと
思ったはずだ
361
00:19:04,143 --> 00:19:06,311
ここは君の理想の今
362
00:19:06,395 --> 00:19:08,814
君が望んだ未来なんだから
363
00:19:08,897 --> 00:19:10,858
(エミリア)うん… そうね
364
00:19:10,941 --> 00:19:13,193
(アーチ)
フォルトナ様は既に死んで―
365
00:19:13,277 --> 00:19:15,445
司教様の安否は不明で―
366
00:19:15,529 --> 00:19:18,031
森のみんなも氷像に変わった
367
00:19:18,115 --> 00:19:18,949
(エミリア)うん
368
00:19:19,032 --> 00:19:23,412
(アーチ)故郷は氷漬けになり
外の人間には迫害され―
369
00:19:23,495 --> 00:19:27,082
家族同然の精霊とも
別れ別れになって
370
00:19:27,166 --> 00:19:28,167
(エミリア)うん
371
00:19:28,250 --> 00:19:31,420
(アーチ)ここでなら
幸せでいられるのに…
372
00:19:31,503 --> 00:19:34,798
そんな世界を望むのは
君がかわいそうだよ
373
00:19:36,049 --> 00:19:38,468
(エミリア)ごめんね アーチ
374
00:19:38,552 --> 00:19:41,054
(アーチ)
どうして そんな未来を望むんだ?
375
00:19:42,139 --> 00:19:43,765
(エミリア)
かっこよくしていたいの
376
00:19:44,725 --> 00:19:46,185
エミリア?
377
00:19:46,268 --> 00:19:48,812
(エミリア)
憧れのフォルトナ母様みたいに
378
00:19:49,396 --> 00:19:51,982
優しくて強いジュースみたいに
379
00:19:52,566 --> 00:19:54,151
最後の最後まで―
380
00:19:54,234 --> 00:19:58,322
私を怖がらせないように
笑ってくれてたアーチみたいに
381
00:19:58,405 --> 00:19:59,740
んっ…
382
00:19:59,823 --> 00:20:04,203
(エミリア)
1人にしないで守り続けてくれた
パックみたいに
383
00:20:04,286 --> 00:20:06,288
大切な人のために―
384
00:20:06,371 --> 00:20:10,709
一番その人のためになることを
したいと願えるラムみたいに
385
00:20:11,335 --> 00:20:14,880
友達のために頑張れる
オットー君みたいに
386
00:20:15,547 --> 00:20:19,259
弱音も泣き言も絶対に言わなかった
ガーフィールみたいに
387
00:20:20,302 --> 00:20:21,887
傷だらけで苦しんで―
388
00:20:21,970 --> 00:20:23,472
私を好きだって言って―
389
00:20:23,555 --> 00:20:26,558
むちゃばっかりする
スバルみたいに
390
00:20:27,517 --> 00:20:30,604
あの人たちにかっこつけられる
私でいたい
391
00:20:30,687 --> 00:20:34,733
これからは 私も
誰かに手を差し伸べてあげたい
392
00:20:35,442 --> 00:20:37,611
だから 私は大丈夫
393
00:20:37,694 --> 00:20:40,989
外の世界も 未来も
怖くなんてないわ
394
00:20:41,073 --> 00:20:42,199
(アーチ)あ…
395
00:20:42,282 --> 00:20:44,701
(エミリア)
心配してくれてありがとう
396
00:20:45,369 --> 00:20:49,665
私は 大丈夫だよ
アーチお兄ちゃん
397
00:20:49,748 --> 00:20:51,583
あっ あ…
398
00:20:52,668 --> 00:20:53,627
フッ
399
00:20:54,503 --> 00:20:56,922
エミリアは頑固だからな
400
00:20:57,005 --> 00:21:01,301
それで どれだけ 俺たちや
フォルトナ様が振り回されたことか
401
00:21:01,385 --> 00:21:04,471
うっ… すご~くごめんね
402
00:21:04,554 --> 00:21:06,098
いいさ だって…
403
00:21:07,057 --> 00:21:10,560
兄貴は 妹のわがままを
聞くもんだからさ
404
00:21:11,436 --> 00:21:14,022
ありがと お兄ちゃん
405
00:21:21,989 --> 00:21:25,450
(エミリア)私に
この世界を見せてくれてありがとう
406
00:21:25,534 --> 00:21:26,368
エキドナ
407
00:21:28,620 --> 00:21:31,540
あんなふうに
並んで笑ってくれる2人を…
408
00:21:31,623 --> 00:21:34,918
母様とジュースを… 父様を―
409
00:21:35,002 --> 00:21:37,796
見られる日が来るなんて
思ってなかった
410
00:21:38,338 --> 00:21:41,049
だから ありがとう
411
00:21:42,884 --> 00:21:43,760
(エキドナ)君は…
412
00:21:44,344 --> 00:21:46,221
あっ エキドナ?
413
00:21:49,016 --> 00:21:50,434
(エキドナ)君が憎い
414
00:21:51,977 --> 00:21:55,689
ただ 君が憎い
415
00:21:59,234 --> 00:22:00,402
(エミリア)あ…
416
00:22:03,947 --> 00:22:05,115
あ…
417
00:22:16,084 --> 00:22:17,294
(エミリア)う…
418
00:22:21,798 --> 00:22:24,176
(少女)魔女は来るな!
あっち行け!
419
00:22:24,259 --> 00:22:25,927
(ボルドー)汚らわしい
420
00:22:27,471 --> 00:22:28,972
(エミリア)うっ…
421
00:22:37,105 --> 00:22:38,106
あっ…
422
00:22:40,233 --> 00:22:45,530
私って 本当に
どれぐらい守られ続けてたんだろ
423
00:22:46,073 --> 00:22:47,115
んっ
424
00:22:49,701 --> 00:22:50,535
んっ!
425
00:23:00,087 --> 00:23:01,004
(エミリア)な~んだ
426
00:23:05,175 --> 00:23:06,593
思ったより―
427
00:23:07,302 --> 00:23:11,473
フォルトナ母様に似てなくて
ざ~んねん
428
00:23:21,274 --> 00:23:22,109
あれ?
429
00:23:22,192 --> 00:23:24,152
(男性)おいでになられたぞ!
(女性)ご無事で何よりです!
430
00:23:24,236 --> 00:23:27,572
(女性)おケガはありませんか?
(男性)領主様は瀕死でしたよ
431
00:23:28,532 --> 00:23:29,574
(エミリア)あ…
432
00:23:31,409 --> 00:23:33,787
心配してくれてありがとう
433
00:23:33,870 --> 00:23:38,333
私は全然 元気です
ケガもしてません
434
00:23:38,416 --> 00:23:40,502
ただ ごめんなさい
(一同)お?
435
00:23:40,585 --> 00:23:45,006
まだ 約束の試練が
全部終わってなくて…
436
00:23:45,090 --> 00:23:48,260
でも スバルたちから
聞いてくれてるはずよね?
437
00:23:49,010 --> 00:23:53,056
みんなを この聖域に
とどめておく理由はなくなったの
438
00:23:53,140 --> 00:23:56,309
結界は
私が必ず解いてみせるけど―
439
00:23:56,393 --> 00:23:57,853
でも みんなは家族の所に…
440
00:23:57,936 --> 00:24:01,857
(男性)スバル様たちから?
おい 何か言われたっけか?
441
00:24:01,940 --> 00:24:03,984
(男性)いや
よく思い出せねえな
442
00:24:04,067 --> 00:24:05,360
(エミリア)え?
443
00:24:06,778 --> 00:24:09,030
(若返りババア)
ですので エミリア様
444
00:24:09,114 --> 00:24:11,199
約束どおり お待ちしてます
445
00:24:16,246 --> 00:24:17,581
(エミリア)うっ…
446
00:24:17,664 --> 00:24:22,210
それに エミリア様のご活躍に
期待しているのは―
447
00:24:22,294 --> 00:24:25,338
私どもだけではありませんよ
448
00:24:27,632 --> 00:24:29,009
(エミリア)え?
449
00:24:29,593 --> 00:24:32,679
リューズさんと 聖域の人たち?
450
00:24:32,762 --> 00:24:34,222
(リューズ)その様子じゃと―
451
00:24:34,306 --> 00:24:37,475
2つ目の試練を
乗り越えられたようじゃな
452
00:24:38,852 --> 00:24:41,980
まずは そのことに感謝を
453
00:24:42,063 --> 00:24:46,985
それに ガー坊と
こちらの村の方々… 内と外
454
00:24:47,068 --> 00:24:49,571
2つの声を聞かされて―
455
00:24:49,654 --> 00:24:53,867
ようやくワシらも
重い腰を上げることができた
456
00:24:55,535 --> 00:24:58,830
(トカク)私たちは正直…
心を決めかねています
457
00:24:59,706 --> 00:25:02,250
あなたを信用していいものか
どうかをです
458
00:25:02,334 --> 00:25:03,293
(エミリア)あ…
459
00:25:04,002 --> 00:25:06,963
ですが ガーフィールの…
あの坊やのどなり声を―
460
00:25:07,047 --> 00:25:08,840
皆 聞いていました
461
00:25:08,924 --> 00:25:11,676
あの頑張り屋が
どんな気持ちでいたのか―
462
00:25:11,760 --> 00:25:13,303
それを知って…
463
00:25:14,012 --> 00:25:16,431
俺は自分が情けない
464
00:25:16,514 --> 00:25:18,892
あいつは まだ14の子供だ
465
00:25:18,975 --> 00:25:21,019
それでも あんなふうに…
466
00:25:21,853 --> 00:25:23,438
あの子は立派だ
467
00:25:24,147 --> 00:25:25,815
そして エミリア様
468
00:25:25,899 --> 00:25:28,693
それは あなたにも言えることです
469
00:25:28,777 --> 00:25:31,238
だから 見届けさせてください
470
00:25:37,369 --> 00:25:38,828
分かりました
471
00:25:38,912 --> 00:25:43,166
きっと無事に終わらせて
そのとき きちんと話をしましょう
472
00:25:44,459 --> 00:25:46,962
はい 約束します 必ず…
473
00:25:47,045 --> 00:25:47,879
わひゃっ
474
00:25:48,463 --> 00:25:50,548
(リューズ)
長いし 真面目すぎる
475
00:25:50,632 --> 00:25:53,260
途中で
“私”から“俺”に戻っとったし
476
00:25:53,343 --> 00:25:54,844
恥じゃ 恥じゃ
477
00:25:54,928 --> 00:25:56,888
す… すみません 長老
478
00:25:57,681 --> 00:25:58,598
(リューズ)ふん
479
00:25:58,682 --> 00:26:02,102
ともあれ
ワシらの意見は今のとおりじゃ
480
00:26:02,185 --> 00:26:05,105
これも… ん? どうされた?
481
00:26:06,648 --> 00:26:11,653
え~と… リューズさんが
長老って呼ばれてるの聞いて―
482
00:26:12,779 --> 00:26:14,447
驚いちゃった
483
00:26:15,115 --> 00:26:19,452
(一同の笑い声)
484
00:26:20,036 --> 00:26:22,789
何だか 釈然としないけど…
485
00:26:23,373 --> 00:26:25,500
んっ ありがとう
486
00:26:26,042 --> 00:26:27,669
すご~く 頑張れそうです
487
00:26:28,253 --> 00:26:31,673
お力になれたのなら幸い
488
00:26:32,173 --> 00:26:35,468
次が最後の試練とのことじゃが
489
00:26:35,552 --> 00:26:37,971
ええ すぐに挑むつもり
490
00:26:38,054 --> 00:26:42,517
なんだけど… リューズさん
ラムがどこか分かる?
491
00:26:42,600 --> 00:26:45,854
(リューズ)ラムは
外せぬお役目があるそうじゃ
492
00:26:45,937 --> 00:26:47,272
役目?
493
00:26:48,440 --> 00:26:51,276
(リューズ)
エミリア様はエミリア様の
494
00:26:51,359 --> 00:26:52,736
ラムはラムの
495
00:26:52,819 --> 00:26:54,738
それを果たしましょう
496
00:26:54,821 --> 00:26:55,780
…だそうじゃ
497
00:26:56,364 --> 00:26:57,741
(エミリア)あ…
498
00:27:02,370 --> 00:27:05,457
(深呼吸)
499
00:27:05,540 --> 00:27:07,876
それじゃあ いってきます
500
00:27:10,962 --> 00:27:15,091
(村人たちの激励の声)
501
00:27:21,848 --> 00:27:24,809
(エミリアの声)
いずれ来る厄災に向き合え
502
00:27:31,066 --> 00:27:36,071
♪~
503
00:28:55,942 --> 00:29:00,947
~♪