1 00:00:02,002 --> 00:00:06,673 (ジョン)近年 特に問題となっている 病があります。 2 00:00:06,673 --> 00:00:12,846 (ジョン)ドッテン病 これについて説明できる者は? 3 00:00:12,846 --> 00:00:15,015 (ざわめき) 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,352 見て わきまえない従者だこと。 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,188 優秀アピールのつもりかしら? 6 00:00:21,188 --> 00:00:26,693 あのお家柄なのに 平民出身の 従者しか つけてもらえない。 7 00:00:26,693 --> 00:00:29,596 あるじもあるじよねぇ。 8 00:00:32,366 --> 00:00:36,870 私語は慎むように! では ジルくん。 9 00:00:36,870 --> 00:00:41,541 (ジル)はい! ドッテン病は 全身に斑点が現れ➡ 10 00:00:41,541 --> 00:00:44,211 衰弱していく病です。 11 00:00:44,211 --> 00:00:48,215 皮膚病ではなく 内臓疾患だといわれています。 12 00:00:48,215 --> 00:00:50,918 ディゴン川流域の住人が 発症するため➡ 13 00:00:50,918 --> 00:00:53,720 川の水が原因と 考えられておりますが➡ 14 00:00:53,720 --> 00:00:56,390 河川域の住人の日常生活では➡ 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,892 川の水を使用することは 不可欠で…。 16 00:01:01,161 --> 00:01:04,197 (アリシア)肝が据わってきたわね ジル。 17 00:01:04,197 --> 00:01:08,035 (ジル)あんなの いちいち気にしてられないよ。 18 00:01:08,035 --> 00:01:10,704 さすが悪女の従者だわ! 19 00:01:10,704 --> 00:01:12,706 (ドアの開く音) 20 00:01:12,706 --> 00:01:16,710 (デューク)授業の復習とは 勤勉な悪女様だ。 21 00:01:16,710 --> 00:01:18,712 (アリシア)デューク様…。 22 00:01:18,712 --> 00:01:22,215 (メル)そこが アリアリのかわいいところだよ~。 23 00:01:22,215 --> 00:01:24,551 ああ そうだな。 24 00:01:24,551 --> 00:01:28,388 わっ… 私の悪女像を 壊すおつもりですか!? 25 00:01:28,388 --> 00:01:32,359 どこで誰が聞いているか…。 プッ。 26 00:01:39,733 --> 00:01:42,703 やっぱり かわいいな。 27 00:01:44,705 --> 00:01:57,718 ♬~ 28 00:03:43,190 --> 00:03:45,859 (アリシア)ディゴン川の水質汚染は➡ 29 00:03:45,859 --> 00:03:48,862 ラヴァール国の 急速な発展によるもの…。 30 00:03:48,862 --> 00:03:54,901 (ジル)うん。 下流に位置する デュルキス国は 対策のしようがない。 31 00:03:54,901 --> 00:03:57,704 こちらから働きかけようにも➡ 32 00:03:57,704 --> 00:04:02,476 ラヴァール国との関係を考えると 難しいわね。 33 00:04:02,476 --> 00:04:06,980 我が国でも 独自にドッテン病の対処法について➡ 34 00:04:06,980 --> 00:04:09,816 研究を進めているんだがな。 35 00:04:09,816 --> 00:04:14,321 ラヴァール国には 特効薬があるっていわれている。 36 00:04:14,321 --> 00:04:18,158 マディっていう希少な薬草だ。 37 00:04:18,158 --> 00:04:20,994 何かの本で読んだことがあるわ。 38 00:04:20,994 --> 00:04:25,832 ラヴァール北部の険しい崖にのみ 自生しているって。 39 00:04:25,832 --> 00:04:29,002 ジル 詳しいのね。 40 00:04:29,002 --> 00:04:34,508 デュルキス国で 最も ドッテン病の発生率が高い場所は➡ 41 00:04:34,508 --> 00:04:36,676 ロアナ村っていわれてる。 42 00:04:36,676 --> 00:04:42,849 村は ディゴン川の下流に 位置していたわね。 43 00:04:42,849 --> 00:04:48,355 外とは違って 医者もいないし 衛生環境も悪いから➡ 44 00:04:48,355 --> 00:04:52,359 発症して すぐ亡くなる人がほとんどだ。 45 00:04:52,359 --> 00:04:56,363 なんとかならないかと思って 調べたんだけど…。 46 00:04:56,363 --> 00:05:01,067 その特効薬は ラヴァール国にしかない。 47 00:05:04,304 --> 00:05:07,307 (メル)いいの? アリアリを止めなくて。 48 00:05:07,307 --> 00:05:09,976 このまま ほっといたらさ…。 49 00:05:09,976 --> 00:05:15,315 俺のエゴだけで言えば アリシアには そばにいてほしいさ。 50 00:05:15,315 --> 00:05:19,486 だが 彼女を カゴの中の鳥にしてしまえば➡ 51 00:05:19,486 --> 00:05:25,492 アリシアが アリシアでなくなってしまう。 52 00:05:25,492 --> 00:05:30,030 自由に羽ばたいてこそなんだ。 53 00:05:30,030 --> 00:05:35,368 それが 俺の好きなウィリアムズ・アリシアだ。 54 00:05:35,368 --> 00:05:39,005 わあ~! 愛にあふれてる~! 55 00:05:39,005 --> 00:05:44,344 (チャイム) 56 00:05:44,344 --> 00:05:46,513 あら。 どうしたの? 57 00:05:46,513 --> 00:05:49,015 持ってこようと思ってた本を➡ 58 00:05:49,015 --> 00:05:52,185 図書室の机に 忘れてしまったみたい。 59 00:05:52,185 --> 00:05:54,688 僕 取ってくるよ。 えっ? 60 00:05:54,688 --> 00:05:57,190 悪女の従者だからね! 61 00:05:57,190 --> 00:06:00,293 じゃあ悪いけど お願いするわ。 62 00:06:00,293 --> 00:06:04,798 ホント… 勉強熱心なんだから。 63 00:06:04,798 --> 00:06:06,100 (リズ)ジルくん。 64 00:06:09,302 --> 00:06:13,139 (ジル)キャザー・リズ…? (リズ)ちょっといいかな? 65 00:06:13,139 --> 00:06:15,141 なんの用? 66 00:06:15,141 --> 00:06:19,980 あのね 私とも勉強会を開いてほしいの。 67 00:06:19,980 --> 00:06:23,650 えっ? ジルくんって その…。 68 00:06:23,650 --> 00:06:27,487 ロアナ村の出身なのよね? 69 00:06:27,487 --> 00:06:32,325 アルバートが教えてくれたの。 それで その…。 70 00:06:32,325 --> 00:06:35,161 ジルくんなら ロアナ村のことを➡ 71 00:06:35,161 --> 00:06:39,165 詳しく 教えてくれるかなと思って。 72 00:06:39,165 --> 00:06:43,336 あ~ そういえば 論文を書いていたね。 73 00:06:43,336 --> 00:06:47,007 かわいそうなロアナ村について。 74 00:06:47,007 --> 00:06:52,679 あのころの私は まだまだ 考えが足りていなかったわ。 75 00:06:52,679 --> 00:06:55,515 理想だけを書き連ねていた。 76 00:06:55,515 --> 00:07:00,520 だから アリシアちゃんにも 言われてしまったのよね…。 77 00:07:02,455 --> 00:07:07,961 もっと勉強しなきゃいけないの。 アリシアちゃんみたいに…。 78 00:07:07,961 --> 00:07:11,631 教えて! ロアナ村の人たちのことを。 79 00:07:11,631 --> 00:07:15,135 もっと知りたい! わかり合いたいの! 80 00:07:15,135 --> 00:07:19,472 はあ…。 もう村は 自分たちで➡ 81 00:07:19,472 --> 00:07:22,142 解放に向けて 動きだしているのに…。 82 00:07:22,142 --> 00:07:25,645 ダメかな? ジルくん。 83 00:07:25,645 --> 00:07:29,149 悪いけど 外の人間と村の人が➡ 84 00:07:29,149 --> 00:07:32,986 簡単にわかり合えるとは 思えないよ。 85 00:07:32,986 --> 00:07:37,657 最初は難しくても きっと わかり合える。 86 00:07:37,657 --> 00:07:41,061 だって 私がそうだったから。 87 00:07:46,166 --> 00:07:48,835 (リズ)平民出身っていうのは➡ 88 00:07:48,835 --> 00:07:54,708 この学園じゃ悪目立ちするし 最初は浮いちゃって➡ 89 00:07:54,708 --> 00:07:57,510 いじめみたいなこともあったの。 90 00:07:57,510 --> 00:08:03,650 でもね 私は その子たちに 自分から歩み寄ってみたの。 91 00:08:03,650 --> 00:08:07,487 避けたままじゃ 溝は埋まらないから。 92 00:08:07,487 --> 00:08:10,990 そしたら お友達になれた。 93 00:08:10,990 --> 00:08:13,793 リ… ズ…。 94 00:08:13,793 --> 00:08:18,331 ジルくんも 私とお友達になってほしいな。 95 00:08:18,331 --> 00:08:21,000 ジルくんと一緒にお勉強して➡ 96 00:08:21,000 --> 00:08:24,003 今度は いい論文を書きたい。 97 00:08:24,003 --> 00:08:28,842 アリシアちゃんも デュークも認めてくれるような。 98 00:08:28,842 --> 00:08:31,144 できるよ。 99 00:08:31,144 --> 00:08:33,847 リズなら きっと…。 (デューク)ジル! 100 00:08:35,982 --> 00:08:38,018 デューク…。 101 00:08:38,018 --> 00:08:40,153 何をした! 102 00:08:40,153 --> 00:08:42,489 えっ… なんのこと? 103 00:08:42,489 --> 00:08:46,092 私たち ただお話ししていただけよ。 104 00:08:48,161 --> 00:08:51,498 ジル! 105 00:08:51,498 --> 00:08:54,667 行くぞ。 あっ うん…。 106 00:08:54,667 --> 00:08:58,671 待って! まだお話の途中で…。 107 00:08:58,671 --> 00:09:00,874 必要ない。 108 00:09:04,110 --> 00:09:07,280 デューク…。 109 00:09:07,280 --> 00:09:10,116 ん~。 (ドアの開く音) 110 00:09:10,116 --> 00:09:12,452 ジル 遅かったわね。 111 00:09:12,452 --> 00:09:15,622 デューク様? 112 00:09:15,622 --> 00:09:18,124 ジル 何かあったの? 113 00:09:18,124 --> 00:09:22,462 えっと… それが 僕にも よくわからなくて。 114 00:09:22,462 --> 00:09:26,299 様子が変だったから 送り届けに来たんだ。 115 00:09:26,299 --> 00:09:28,802 ありがとうございます。 116 00:09:28,802 --> 00:09:33,139 ジル それなら今日はもう帰る? 117 00:09:33,139 --> 00:09:36,643 大丈夫だよ。 気分が悪いわけじゃない。 118 00:09:36,643 --> 00:09:39,479 彼女には気をつけろ。 (ジル/アリシア)えっ? 119 00:09:39,479 --> 00:09:41,481 アリシア…。 120 00:09:41,481 --> 00:09:43,483 あっ…。 121 00:09:43,483 --> 00:09:45,652 またな。 122 00:09:45,652 --> 00:09:47,654 えっ!? ちょっ… なっ…。 123 00:09:47,654 --> 00:09:51,357 なに~!? 気をつけろって どういう意味? 124 00:09:55,662 --> 00:09:59,199 例の調べについて 進んでいるか? 125 00:09:59,199 --> 00:10:03,870 (メル)聖女様が誰からも好かれる カラクリについて… でしょ~? 126 00:10:03,870 --> 00:10:08,174 う~ん あんまり芳しくないんだよね~。 127 00:10:08,174 --> 00:10:10,510 古語の文献はどうだ? 128 00:10:10,510 --> 00:10:15,682 あっ あそこはノータッチ…。 ちょびっとしか読めなくて~。 129 00:10:15,682 --> 00:10:18,685 そっちも調べてみま~す! 130 00:10:23,022 --> 00:10:37,837 ♬~ 131 00:10:40,206 --> 00:10:46,379 (笑い声) 132 00:10:46,379 --> 00:10:48,381 (キャロル)よくないんじゃない? 133 00:10:48,381 --> 00:10:50,383 そういうの…。 (食器の落ちる音) 134 00:11:01,194 --> 00:11:05,665 はあ… デューク様ってば まったく! 135 00:11:05,665 --> 00:11:07,667 フフ…。 136 00:11:13,373 --> 00:11:17,710 《気になることだらけだわ ラヴァール国…。 137 00:11:17,710 --> 00:11:21,047 ドッテン病についても そうだし…。 138 00:11:21,047 --> 00:11:25,885 リズさんに差し向けてきた オオカミのことだって…。 139 00:11:25,885 --> 00:11:30,890 ラヴァール国に行かないと 調べられないことばかり。 140 00:11:30,890 --> 00:11:37,363 知りたい。 この乙女ゲームの シナリオの外の世界も》 141 00:11:39,365 --> 00:11:42,869 ((だって 歴史に残る悪女になるには➡ 142 00:11:42,869 --> 00:11:46,873 この世界のことを しっかり 把握しておかなくちゃ! 143 00:11:46,873 --> 00:11:50,710 そうなのよ! なのに!)) 144 00:11:50,710 --> 00:11:56,049 《ラヴァール国に行く手段が 国外追放しかないなんて!》 145 00:11:56,049 --> 00:12:00,320 ((だったら 悪~い罪を 犯せばいいじゃな~い! 146 00:12:00,320 --> 00:12:04,324 犯罪史に残る悪女!? もっと穏便に➡ 147 00:12:04,324 --> 00:12:08,328 国王に頼むとか 手段はあるです~! 148 00:12:08,328 --> 00:12:10,496 むぅ~)) 149 00:12:10,496 --> 00:12:13,333 アリシア~? (悲鳴) 150 00:12:13,333 --> 00:12:15,335 (キャロル)嫌ぁ~! 151 00:12:15,335 --> 00:12:18,338 何!? 行ってみよう! 152 00:12:18,338 --> 00:12:24,177 (ジェーン)はあ はあ…。 (すすり泣き) 153 00:12:24,177 --> 00:12:28,848 はあ… はあ… はあ…。 154 00:12:28,848 --> 00:12:32,518 (ジェーン)全部… 全部アンタのせいよ! 155 00:12:32,518 --> 00:12:36,189 ウィリアムズ・アリシア! 156 00:12:36,189 --> 00:12:40,193 (すすり泣き) 157 00:12:40,193 --> 00:12:42,862 あなた…。 158 00:12:42,862 --> 00:12:44,864 シザー シザー。 カーティス いけんじゃない? 159 00:12:44,864 --> 00:12:47,066 優しくしてくれるかな。 うん! あっ オッケー! 160 00:12:49,035 --> 00:12:51,037 断然こっち! ずるくね? 161 00:12:51,037 --> 00:12:53,039 シザーさん お似合いだったよ。 センスねえな…。 162 00:12:56,909 --> 00:12:59,379 なかなか悲惨な状況ね。 163 00:12:59,379 --> 00:13:03,816 ジェーンさん あなたの仕業ですの? これは。 164 00:13:03,816 --> 00:13:07,820 違うわ! キャロルが こんな惨めな姿になったのは➡ 165 00:13:07,820 --> 00:13:09,822 アンタのせいよ! 166 00:13:09,822 --> 00:13:12,325 意味がわかりませんわ。 167 00:13:12,325 --> 00:13:16,496 私は ずっとリズ様の おそばにいたから知ってる。 168 00:13:16,496 --> 00:13:20,700 コイツが無謀にも リズ様に挑むアンタを➡ 169 00:13:20,700 --> 00:13:25,038 どんな目で見つめていたか。 170 00:13:25,038 --> 00:13:29,208 あの女に憧れていたんでしょう!? 171 00:13:29,208 --> 00:13:32,345 はみ出し者に憧れてる 痛い女! 172 00:13:32,345 --> 00:13:35,848 自分もアリシアみたいに なりたかったのかしら? 173 00:13:35,848 --> 00:13:40,353 かつて ソイツが 私に恥をかかせたときみたいに➡ 174 00:13:40,353 --> 00:13:44,190 同じようなことをして 目立ちたかったんでしょう!? 175 00:13:44,190 --> 00:13:46,693 2人して私をコケにして! 176 00:13:46,693 --> 00:13:50,196 そのせいで私は! (アリシア)はあ…。 177 00:13:50,196 --> 00:13:54,534 あなたの逆恨み ということは わかりましたが➡ 178 00:13:54,534 --> 00:13:56,869 なぜ こんな暴挙に? 179 00:13:56,869 --> 00:13:59,706 口で言っても 勝てないからかしら? 180 00:13:59,706 --> 00:14:04,477 アンタに憧れてるってだけで 虫ずが走るからよ! 181 00:14:04,477 --> 00:14:09,482 長い髪も アリシアに憧れて 伸ばしたんでしょうけど。 182 00:14:09,482 --> 00:14:11,818 これで遠のいた! 183 00:14:11,818 --> 00:14:15,655 アンタは ウィリアムズ・アリシアには なれないのよ! 184 00:14:15,655 --> 00:14:17,824 アーハハハハハハッ! 185 00:14:17,824 --> 00:14:19,826 アーハハハハッ…! 186 00:14:19,826 --> 00:14:21,828 ひどすぎる。 187 00:14:21,828 --> 00:14:24,163 ひどいのは その女でしょう! 188 00:14:24,163 --> 00:14:27,834 自分を慕う人が こんな目に遭っているのに 何? 189 00:14:27,834 --> 00:14:31,170 その なんとも思ってませんって顔! 190 00:14:31,170 --> 00:14:35,341 (アリシア)そうね。 なんとも思ってないもの。 191 00:14:35,341 --> 00:14:40,847 だって もし本当に 私に憧れているというのなら…。 192 00:14:40,847 --> 00:14:44,851 私と彼女の目指す女性像が 同じなら…。 193 00:14:44,851 --> 00:14:47,653 こんなの いちいち気にしないわ! 194 00:14:49,689 --> 00:14:53,693 《悪役令嬢は 嫌われてこそなんだもの》 195 00:14:56,195 --> 00:15:01,134 みんな聞いた!? アイツはキャロルの ことなんて どうでもいいのよ! 196 00:15:01,134 --> 00:15:03,469 自分のせいで こうなったのに! 197 00:15:03,469 --> 00:15:07,306 (キャロル)アリシアさんのせいじゃない。 198 00:15:07,306 --> 00:15:11,144 私の髪を切ったのは あなたよ! 199 00:15:11,144 --> 00:15:13,346 な… 何よ。 200 00:15:17,517 --> 00:15:22,188 (ジェーン)やめなさいよ… その目…。 201 00:15:22,188 --> 00:15:27,660 その… アリシアみたいな目ぇ~! 202 00:15:27,660 --> 00:15:29,662 (指を鳴らす音) 203 00:15:33,666 --> 00:15:36,369 ウッ… グッ ゲホ…。 アリシアさん…。 204 00:15:39,338 --> 00:15:43,009 な… 何する気? 205 00:15:43,009 --> 00:15:45,011 あっ! 206 00:15:47,046 --> 00:15:49,015 アリシア!? 207 00:15:51,384 --> 00:15:58,524 (髪を切る音) 208 00:15:58,524 --> 00:16:02,128 ふう… あら おそろいね! 209 00:16:04,964 --> 00:16:09,468 アリシアは いつも 僕の想像を超える行動に出るね。 210 00:16:09,468 --> 00:16:13,973 フッ… 褒め言葉として 受け取っておくわ。 211 00:16:15,975 --> 00:16:18,477 わあ…。 212 00:16:22,648 --> 00:16:24,650 はあ…。 213 00:16:24,650 --> 00:16:26,986 かわいすぎて腹が立つ…。 214 00:16:26,986 --> 00:16:29,155 あっ… はっ はあ…。 215 00:16:29,155 --> 00:16:32,825 はあ…。 俺が いちばん最初に見たかった! 216 00:16:32,825 --> 00:16:36,329 (アリシア)それを聞くのも 今週で何度目か…。 217 00:16:36,329 --> 00:16:39,332 (メル)何回でも言いたくなるよ~。 218 00:16:39,332 --> 00:16:41,334 だって アリアリ! わっ! 219 00:16:41,334 --> 00:16:43,336 メル! すっごく似合ってるんだもん! 220 00:16:43,336 --> 00:16:47,173 う~ん! やっとアリアリ成分を補給できる~。 221 00:16:47,173 --> 00:16:50,176 あるじに いろいろ 仕事 言いつけられててさ~。 222 00:16:50,176 --> 00:16:52,178 (デューク)メル! 223 00:16:54,347 --> 00:16:57,016 (2人)ハハ…。 目が怖いぞ。 224 00:16:57,016 --> 00:16:59,185 それより聞いたよ~。 225 00:16:59,185 --> 00:17:02,455 また アリアリ節 さく裂したんだって~? 226 00:17:02,455 --> 00:17:05,625 キャロルが お礼言ってたよ。 えっ? 227 00:17:05,625 --> 00:17:08,127 あの子 親戚なんだよね~。 228 00:17:08,127 --> 00:17:11,964 喜んでたよ 髪きれいにしてもらって。 229 00:17:11,964 --> 00:17:13,100 ((ウゥ~。 230 00:17:13,100 --> 00:17:17,003 パチン! わあ…! フフフン)) 231 00:17:17,003 --> 00:17:18,971 そう…。 232 00:17:24,510 --> 00:17:28,681 (カーティス)髪短い女の子 増えたな~。 233 00:17:28,681 --> 00:17:31,817 (フィン)品定め? (カーティス)違うって。 234 00:17:31,817 --> 00:17:36,155 ありゃ アリちゃん効果だよな って話。 今日もさ…。 235 00:17:36,155 --> 00:17:44,163 ♬~ 236 00:17:44,163 --> 00:17:47,833 (カーティス)あんだけ リズを 慕うヤツばっかりだったのに…。 237 00:17:47,833 --> 00:17:52,338 やるなあ。 ⚟どきなさいよ あなたたち! 238 00:17:52,338 --> 00:17:55,174 ここは リズ様と私たちの場所よ! 239 00:17:55,174 --> 00:17:59,011 アリシアに くら替えをしたなら 出ていって! 240 00:17:59,011 --> 00:18:03,449 ⚟このローズガーデンは 誰が入ってもいいはずよ! 241 00:18:03,449 --> 00:18:08,454 まだまだ過激な信奉者は 残ってるみたいだけどね~。 242 00:18:11,457 --> 00:18:17,129 まあまあ あんまりピリピリしていると かわいい顔が台なしだよ。 243 00:18:17,129 --> 00:18:19,131 カーティス様! 244 00:18:19,131 --> 00:18:22,635 よかったら 僕のおしゃべりの 相手をしてくれないか? 245 00:18:22,635 --> 00:18:24,637 カーティス様~! 246 00:18:26,639 --> 00:18:29,141 ハハッ 節操ない。 247 00:18:29,141 --> 00:18:32,645 でも 実力で 評価を変えていくなんて…。 248 00:18:32,645 --> 00:18:35,848 あんなに嫌われていた子がね。 249 00:18:40,019 --> 00:18:44,523 (歓声) 250 00:18:44,523 --> 00:18:47,693 どっぷり キャザー・リズの 信者だった人の中にも➡ 251 00:18:47,693 --> 00:18:51,030 考え方が変わった人も いるんだって。 252 00:18:51,030 --> 00:18:54,200 いくら髪切ったのが 目を引いたとはいえ…。 253 00:18:54,200 --> 00:18:56,202 変じゃない? 254 00:18:56,202 --> 00:19:01,073 もしや… 私にも 悪のカリスマ性がついたとか? 255 00:19:02,942 --> 00:19:05,611 冗談よ。 ホントかな~? 256 00:19:05,611 --> 00:19:07,613 《確かに…。 257 00:19:07,613 --> 00:19:11,283 こんなにも人の考えが 変わることってあるのかしら。 258 00:19:11,283 --> 00:19:13,452 何か変だわ》 259 00:19:13,452 --> 00:19:16,055 (マリカ)なに被害者面してんの!? 260 00:19:19,458 --> 00:19:21,460 (マリカ)誰のせいで➡ 261 00:19:21,460 --> 00:19:25,464 私まで ウソつき扱いされたと思ってるの! 262 00:19:25,464 --> 00:19:28,467 ⚟アンタのせいで リズ様のことを➡ 263 00:19:28,467 --> 00:19:31,303 おかしいなんて言う人も 出てきたのよ! 264 00:19:31,303 --> 00:19:36,142 ⚟アンタなんか リズ様と同じ空気を 吸う権利すらない! 265 00:19:36,142 --> 00:19:38,811 ⚟そうよ! 266 00:19:38,811 --> 00:19:41,647 (すすり泣き) 267 00:19:41,647 --> 00:19:43,816 はあ? 泣いてるの? 268 00:19:43,816 --> 00:19:48,821 あっ その泣き顔も 長ったらしい前髪で隠せば? 269 00:19:48,821 --> 00:19:52,324 涙に泥… ホント汚いわね! 270 00:19:52,324 --> 00:19:57,163 フッ みっともない。 さっさと消えてくれない? 271 00:19:57,163 --> 00:19:59,498 キャッ! 嫌! 制服が! 272 00:19:59,498 --> 00:20:02,101 顔についたわ! (アリシア)みっともない。 273 00:20:04,170 --> 00:20:06,839 さっさと消えてはいかが? 274 00:20:06,839 --> 00:20:09,675 その泥汚れを落とすためにも。 275 00:20:09,675 --> 00:20:12,678 アリシア! なんなの? いきなり! 276 00:20:12,678 --> 00:20:16,515 でなければ 次にはじけ飛ぶのは➡ 277 00:20:16,515 --> 00:20:19,618 あなたたちかもしれませんわよ。 278 00:20:23,022 --> 00:20:25,191 は~あ…。 《ああ…。 279 00:20:25,191 --> 00:20:27,526 なんていい悪女セリフ…》 280 00:20:27,526 --> 00:20:30,863 (ジェーン)何よ! 私を助けたつもり!? 281 00:20:30,863 --> 00:20:34,366 こうなったのは 全部 アンタのせいなのに! 282 00:20:34,366 --> 00:20:37,203 はあ? 自業自得だろ? 283 00:20:37,203 --> 00:20:41,373 出ていって! さっさと ここから出ていけ! 284 00:20:41,373 --> 00:20:43,375 (指を鳴らす音) 285 00:20:46,378 --> 00:20:48,714 もうやめてったら! 286 00:20:48,714 --> 00:20:53,552 泣きたいときくらい 我慢しなくていいと思うけど。 287 00:20:53,552 --> 00:20:57,723 な… 泣いてなんかいない! 私を見下すな! 288 00:20:57,723 --> 00:21:02,495 そう… あなたは 泣いたら 負けだと思っているのね。 289 00:21:02,495 --> 00:21:05,998 まあ それなら それで いいんじゃない? 290 00:21:05,998 --> 00:21:10,503 悔しさは 人を成長させて くれるものだもの。 291 00:21:13,172 --> 00:21:16,509 ここには 気の済むまでいるといいわ。 292 00:21:16,509 --> 00:21:19,612 きっと それまで人は来ないから。 293 00:21:22,014 --> 00:21:24,016 (指を鳴らす音) 294 00:21:26,018 --> 00:21:29,855 クッ グッ…。 295 00:21:29,855 --> 00:21:32,158 (泣き声) 296 00:21:36,896 --> 00:21:42,234 アリシアって 結構お人よしだね。 そういうのは➡ 297 00:21:42,234 --> 00:21:45,070 リズさんみたいな人のことを 言うのよ。 298 00:21:45,070 --> 00:21:50,242 私はただ 不快なものを 見せられるのが嫌だっただけ。 299 00:21:50,242 --> 00:21:52,411 そうだね。 300 00:21:56,749 --> 00:22:08,327 ♬~ 301 00:22:08,327 --> 00:22:10,329 これって! 302 00:22:10,329 --> 00:22:13,832 ヘッヘヘ~! お手柄~!