1 00:00:11,269 --> 00:00:15,940 (ジョン)近年 特に問題となっている 病があります。 2 00:00:15,940 --> 00:00:22,113 (ジョン)ドッテン病 これについて説明できる者は? 3 00:00:22,113 --> 00:00:24,282 (ざわめき) 4 00:00:24,282 --> 00:00:27,618 見て わきまえない従者だこと。 5 00:00:27,618 --> 00:00:30,454 優秀アピールのつもりかしら? 6 00:00:30,454 --> 00:00:35,960 あのお家柄なのに 平民出身の 従者しか つけてもらえない。 7 00:00:35,960 --> 00:00:38,860 あるじもあるじよねぇ。 8 00:00:41,632 --> 00:00:46,137 私語は慎むように! では ジルくん。 9 00:00:46,137 --> 00:00:50,808 (ジル)はい! ドッテン病は 全身に斑点が現れ 10 00:00:50,808 --> 00:00:53,477 衰弱していく病です。 11 00:00:53,477 --> 00:00:57,481 皮膚病ではなく 内臓疾患だといわれています。 12 00:00:57,481 --> 00:01:00,151 ディゴン川流域の住人が 発症するため 13 00:01:00,151 --> 00:01:02,987 川の水が原因と 考えられておりますが 14 00:01:02,987 --> 00:01:05,656 河川域の住人の日常生活では 15 00:01:05,656 --> 00:01:08,156 川の水を使用することは 不可欠で…。 16 00:01:10,428 --> 00:01:13,431 (アリシア)肝が据わってきたわね ジル。 17 00:01:13,431 --> 00:01:17,268 (ジル)あんなの いちいち気にしてられないよ。 18 00:01:17,268 --> 00:01:19,937 さすが悪女の従者だわ! 19 00:01:19,937 --> 00:01:21,939 (ドアの開く音) 20 00:01:21,939 --> 00:01:25,943 (デューク)授業の復習とは 勤勉な悪女様だ。 21 00:01:25,943 --> 00:01:27,945 (アリシア)デューク様…。 22 00:01:27,945 --> 00:01:31,449 (メル)そこが アリアリのかわいいところだよ~。 23 00:01:31,449 --> 00:01:33,784 ああ そうだな。 24 00:01:33,784 --> 00:01:37,622 わっ… 私の悪女像を 壊すおつもりですか!? 25 00:01:37,622 --> 00:01:41,622 どこで誰が聞いているか…。 プッ。 26 00:01:48,966 --> 00:01:51,966 やっぱり かわいいな。 27 00:01:53,971 --> 00:02:06,971 ~ 28 00:03:52,456 --> 00:03:55,126 (アリシア)ディゴン川の水質汚染は 29 00:03:55,126 --> 00:03:58,129 ラヴァール国の 急速な発展によるもの…。 30 00:03:58,129 --> 00:04:04,135 (ジル)うん。 下流に位置する デュルキス国は 対策のしようがない。 31 00:04:04,135 --> 00:04:06,971 こちらから働きかけようにも 32 00:04:06,971 --> 00:04:11,742 ラヴァール国との関係を考えると 難しいわね。 33 00:04:11,742 --> 00:04:16,247 我が国でも 独自にドッテン病の対処法について 34 00:04:16,247 --> 00:04:19,083 研究を進めているんだがな。 35 00:04:19,083 --> 00:04:23,587 ラヴァール国には 特効薬があるっていわれている。 36 00:04:23,587 --> 00:04:27,425 マディっていう希少な薬草だ。 37 00:04:27,425 --> 00:04:30,261 何かの本で読んだことがあるわ。 38 00:04:30,261 --> 00:04:35,099 ラヴァール北部の険しい崖にのみ 自生しているって。 39 00:04:35,099 --> 00:04:38,269 ジル 詳しいのね。 40 00:04:38,269 --> 00:04:43,774 デュルキス国で 最も ドッテン病の発生率が高い場所は 41 00:04:43,774 --> 00:04:45,943 ロアナ村っていわれてる。 42 00:04:45,943 --> 00:04:52,116 村は ディゴン川の下流に 位置していたわね。 43 00:04:52,116 --> 00:04:57,621 外とは違って 医者もいないし 衛生環境も悪いから 44 00:04:57,621 --> 00:05:01,625 発症して すぐ亡くなる人がほとんどだ。 45 00:05:01,625 --> 00:05:05,629 なんとかならないかと思って 調べたんだけど…。 46 00:05:05,629 --> 00:05:10,329 その特効薬は ラヴァール国にしかない。 47 00:05:13,571 --> 00:05:16,574 (メル)いいの? アリアリを止めなくて。 48 00:05:16,574 --> 00:05:19,243 このまま ほっといたらさ…。 49 00:05:19,243 --> 00:05:24,582 俺のエゴだけで言えば アリシアには そばにいてほしいさ。 50 00:05:24,582 --> 00:05:28,752 だが 彼女を カゴの中の鳥にしてしまえば 51 00:05:28,752 --> 00:05:34,758 アリシアが アリシアでなくなってしまう。 52 00:05:34,758 --> 00:05:39,263 自由に羽ばたいてこそなんだ。 53 00:05:39,263 --> 00:05:44,602 それが 俺の好きなウィリアムズ・アリシアだ。 54 00:05:44,602 --> 00:05:48,272 わあ~! 愛にあふれてる~! 55 00:05:48,272 --> 00:05:53,611 (チャイム) 56 00:05:53,611 --> 00:05:55,779 あら。 どうしたの? 57 00:05:55,779 --> 00:05:58,282 持ってこようと思ってた本を 58 00:05:58,282 --> 00:06:01,452 図書室の机に 忘れてしまったみたい。 59 00:06:01,452 --> 00:06:03,954 僕 取ってくるよ。 えっ? 60 00:06:03,954 --> 00:06:06,457 悪女の従者だからね! 61 00:06:06,457 --> 00:06:09,560 じゃあ悪いけど お願いするわ。 62 00:06:09,560 --> 00:06:14,064 ホント… 勉強熱心なんだから。 63 00:06:14,064 --> 00:06:16,264 (リズ)ジルくん。 64 00:06:18,569 --> 00:06:22,406 (ジル)キャザー・リズ…? (リズ)ちょっといいかな? 65 00:06:22,406 --> 00:06:24,408 なんの用? 66 00:06:24,408 --> 00:06:29,246 あのね 私とも勉強会を開いてほしいの。 67 00:06:29,246 --> 00:06:32,917 えっ? ジルくんって その…。 68 00:06:32,917 --> 00:06:36,754 ロアナ村の出身なのよね? 69 00:06:36,754 --> 00:06:41,592 アルバートが教えてくれたの。 それで その…。 70 00:06:41,592 --> 00:06:44,428 ジルくんなら ロアナ村のことを 71 00:06:44,428 --> 00:06:48,432 詳しく 教えてくれるかなと思って。 72 00:06:48,432 --> 00:06:52,603 あ~ そういえば 論文を書いていたね。 73 00:06:52,603 --> 00:06:56,273 かわいそうなロアナ村について。 74 00:06:56,273 --> 00:07:01,946 あのころの私は まだまだ 考えが足りていなかったわ。 75 00:07:01,946 --> 00:07:04,782 理想だけを書き連ねていた。 76 00:07:04,782 --> 00:07:09,782 だから アリシアちゃんにも 言われてしまったのよね…。 77 00:07:11,722 --> 00:07:17,228 もっと勉強しなきゃいけないの。 アリシアちゃんみたいに…。 78 00:07:17,228 --> 00:07:20,898 教えて! ロアナ村の人たちのことを。 79 00:07:20,898 --> 00:07:24,401 もっと知りたい! わかり合いたいの! 80 00:07:24,401 --> 00:07:28,739 はあ…。 もう村は 自分たちで 81 00:07:28,739 --> 00:07:31,408 解放に向けて 動きだしているのに…。 82 00:07:31,408 --> 00:07:34,912 ダメかな? ジルくん。 83 00:07:34,912 --> 00:07:38,415 悪いけど 外の人間と村の人が 84 00:07:38,415 --> 00:07:42,253 簡単にわかり合えるとは 思えないよ。 85 00:07:42,253 --> 00:07:46,924 最初は難しくても きっと わかり合える。 86 00:07:46,924 --> 00:07:50,324 だって 私がそうだったから。 87 00:07:55,432 --> 00:07:58,102 (リズ)平民出身っていうのは 88 00:07:58,102 --> 00:08:03,941 この学園じゃ悪目立ちするし 最初は浮いちゃって 89 00:08:03,941 --> 00:08:06,777 いじめみたいなこともあったの。 90 00:08:06,777 --> 00:08:12,883 でもね 私は その子たちに 自分から歩み寄ってみたの。 91 00:08:12,883 --> 00:08:16,720 避けたままじゃ 溝は埋まらないから。 92 00:08:16,720 --> 00:08:20,224 そしたら お友達になれた。 93 00:08:20,224 --> 00:08:23,060 リ… ズ…。 94 00:08:23,060 --> 00:08:27,564 ジルくんも 私とお友達になってほしいな。 95 00:08:27,564 --> 00:08:30,234 ジルくんと一緒にお勉強して 96 00:08:30,234 --> 00:08:33,237 今度は いい論文を書きたい。 97 00:08:33,237 --> 00:08:38,075 アリシアちゃんも デュークも認めてくれるような。 98 00:08:38,075 --> 00:08:40,411 できるよ。 99 00:08:40,411 --> 00:08:43,111 リズなら きっと…。 (デューク)ジル! 100 00:08:45,249 --> 00:08:47,251 デューク…。 101 00:08:47,251 --> 00:08:49,420 何をした! 102 00:08:49,420 --> 00:08:51,755 えっ… なんのこと? 103 00:08:51,755 --> 00:08:55,355 私たち ただお話ししていただけよ。 104 00:08:57,428 --> 00:09:00,764 ジル! 105 00:09:00,764 --> 00:09:03,934 行くぞ。 あっ うん…。 106 00:09:03,934 --> 00:09:07,938 待って! まだお話の途中で…。 107 00:09:07,938 --> 00:09:10,138 必要ない。 108 00:09:13,377 --> 00:09:16,547 デューク…。 109 00:09:16,547 --> 00:09:19,383 ん~。 (ドアの開く音) 110 00:09:19,383 --> 00:09:21,719 ジル 遅かったわね。 111 00:09:21,719 --> 00:09:24,888 デューク様? 112 00:09:24,888 --> 00:09:27,391 ジル 何かあったの? 113 00:09:27,391 --> 00:09:31,729 えっと… それが 僕にも よくわからなくて。 114 00:09:31,729 --> 00:09:35,566 様子が変だったから 送り届けに来たんだ。 115 00:09:35,566 --> 00:09:38,068 ありがとうございます。 116 00:09:38,068 --> 00:09:42,406 ジル それなら今日はもう帰る? 117 00:09:42,406 --> 00:09:45,909 大丈夫だよ。 気分が悪いわけじゃない。 118 00:09:45,909 --> 00:09:48,746 彼女には気をつけろ。 (ジル/アリシア)えっ? 119 00:09:48,746 --> 00:09:50,748 アリシア…。 120 00:09:50,748 --> 00:09:52,750 あっ…。 121 00:09:52,750 --> 00:09:54,918 またな。 122 00:09:54,918 --> 00:09:56,920 えっ!? ちょっ… なっ…。 123 00:09:56,920 --> 00:10:00,620 なに~!? 気をつけろって どういう意味? 124 00:10:04,928 --> 00:10:08,432 例の調べについて 進んでいるか? 125 00:10:08,432 --> 00:10:13,103 (メル)聖女様が誰からも好かれる カラクリについて… でしょ~? 126 00:10:13,103 --> 00:10:17,441 う~ん あんまり芳しくないんだよね~。 127 00:10:17,441 --> 00:10:19,777 古語の文献はどうだ? 128 00:10:19,777 --> 00:10:24,948 あっ あそこはノータッチ…。 ちょびっとしか読めなくて~。 129 00:10:24,948 --> 00:10:27,948 そっちも調べてみま~す! 130 00:10:32,289 --> 00:10:47,089 ~ 131 00:10:49,473 --> 00:10:55,646 (笑い声) 132 00:10:55,646 --> 00:10:57,648 (キャロル)よくないんじゃない? 133 00:10:57,648 --> 00:10:59,648 そういうの…。 (食器の落ちる音) 134 00:11:10,427 --> 00:11:14,932 はあ… デューク様ってば まったく! 135 00:11:14,932 --> 00:11:16,932 フフ…。 136 00:11:22,606 --> 00:11:26,944 《気になることだらけだわ ラヴァール国…。 137 00:11:26,944 --> 00:11:30,280 ドッテン病についても そうだし…。 138 00:11:30,280 --> 00:11:35,118 リズさんに差し向けてきた オオカミのことだって…。 139 00:11:35,118 --> 00:11:40,123 ラヴァール国に行かないと 調べられないことばかり。 140 00:11:40,123 --> 00:11:46,623 知りたい。 この乙女ゲームの シナリオの外の世界も》 141 00:11:48,632 --> 00:11:52,135 だって 歴史に残る悪女になるには 142 00:11:52,135 --> 00:11:56,139 この世界のことを しっかり 把握しておかなくちゃ! 143 00:11:56,139 --> 00:11:59,977 そうなのよ! なのに! 144 00:11:59,977 --> 00:12:05,315 《ラヴァール国に行く手段が 国外追放しかないなんて!》 145 00:12:05,315 --> 00:12:09,586 だったら 悪~い罪を 犯せばいいじゃな~い! 146 00:12:09,586 --> 00:12:13,590 犯罪史に残る悪女!? もっと穏便に 147 00:12:13,590 --> 00:12:17,594 国王に頼むとか 手段はあるです~! 148 00:12:17,594 --> 00:12:19,763 むぅ~ 149 00:12:19,763 --> 00:12:22,599 アリシア~? (悲鳴) 150 00:12:22,599 --> 00:12:24,601 (キャロル)嫌ぁ~! 151 00:12:24,601 --> 00:12:27,604 何!? 行ってみよう! 152 00:12:27,604 --> 00:12:33,443 (ジェーン)はあ はあ…。 (すすり泣き) 153 00:12:33,443 --> 00:12:38,115 はあ… はあ… はあ…。 154 00:12:38,115 --> 00:12:41,785 (ジェーン)全部… 全部アンタのせいよ! 155 00:12:41,785 --> 00:12:45,455 ウィリアムズ・アリシア! 156 00:12:45,455 --> 00:12:49,459 (すすり泣き) 157 00:12:49,459 --> 00:12:52,129 あなた…。 158 00:12:52,129 --> 00:12:54,131 シザー シザー。 カーティス いけんじゃない? 159 00:12:54,131 --> 00:12:56,331 優しくしてくれるかな。 うん! あっ オッケー! 160 00:12:58,302 --> 00:13:00,304 断然こっち! ずるくね? 161 00:13:00,304 --> 00:13:02,304 シザーさん お似合いだったよ。 センスねえな…。 162 00:13:06,143 --> 00:13:08,645 なかなか悲惨な状況ね。 163 00:13:08,645 --> 00:13:13,083 ジェーンさん あなたの仕業ですの? これは。 164 00:13:13,083 --> 00:13:17,087 違うわ! キャロルが こんな惨めな姿になったのは 165 00:13:17,087 --> 00:13:19,089 アンタのせいよ! 166 00:13:19,089 --> 00:13:21,592 意味がわかりませんわ。 167 00:13:21,592 --> 00:13:25,762 私は ずっとリズ様の おそばにいたから知ってる。 168 00:13:25,762 --> 00:13:29,933 コイツが無謀にも リズ様に挑むアンタを 169 00:13:29,933 --> 00:13:34,271 どんな目で見つめていたか。 170 00:13:34,271 --> 00:13:38,442 あの女に憧れていたんでしょう!? 171 00:13:38,442 --> 00:13:41,612 はみ出し者に憧れてる 痛い女! 172 00:13:41,612 --> 00:13:45,115 自分もアリシアみたいに なりたかったのかしら? 173 00:13:45,115 --> 00:13:49,620 かつて ソイツが 私に恥をかかせたときみたいに 174 00:13:49,620 --> 00:13:53,457 同じようなことをして 目立ちたかったんでしょう!? 175 00:13:53,457 --> 00:13:55,959 2人して私をコケにして! 176 00:13:55,959 --> 00:13:59,463 そのせいで私は! (アリシア)はあ…。 177 00:13:59,463 --> 00:14:03,800 あなたの逆恨み ということは わかりましたが 178 00:14:03,800 --> 00:14:06,136 なぜ こんな暴挙に? 179 00:14:06,136 --> 00:14:08,972 口で言っても 勝てないからかしら? 180 00:14:08,972 --> 00:14:13,744 アンタに憧れてるってだけで 虫ずが走るからよ! 181 00:14:13,744 --> 00:14:18,749 長い髪も アリシアに憧れて 伸ばしたんでしょうけど。 182 00:14:18,749 --> 00:14:21,084 これで遠のいた! 183 00:14:21,084 --> 00:14:24,921 アンタは ウィリアムズ・アリシアには なれないのよ! 184 00:14:24,921 --> 00:14:27,090 アーハハハハハハッ! 185 00:14:27,090 --> 00:14:29,092 アーハハハハッ…! 186 00:14:29,092 --> 00:14:31,094 ひどすぎる。 187 00:14:31,094 --> 00:14:33,430 ひどいのは その女でしょう! 188 00:14:33,430 --> 00:14:37,100 自分を慕う人が こんな目に遭っているのに 何? 189 00:14:37,100 --> 00:14:40,437 その なんとも思ってませんって顔! 190 00:14:40,437 --> 00:14:44,608 (アリシア)そうね。 なんとも思ってないもの。 191 00:14:44,608 --> 00:14:50,113 だって もし本当に 私に憧れているというのなら…。 192 00:14:50,113 --> 00:14:54,117 私と彼女の目指す女性像が 同じなら…。 193 00:14:54,117 --> 00:14:56,917 こんなの いちいち気にしないわ! 194 00:14:58,955 --> 00:15:02,955 《悪役令嬢は 嫌われてこそなんだもの》 195 00:15:05,462 --> 00:15:10,400 みんな聞いた!? アイツはキャロルの ことなんて どうでもいいのよ! 196 00:15:10,400 --> 00:15:12,736 自分のせいで こうなったのに! 197 00:15:12,736 --> 00:15:16,573 (キャロル)アリシアさんのせいじゃない。 198 00:15:16,573 --> 00:15:20,410 私の髪を切ったのは あなたよ! 199 00:15:20,410 --> 00:15:22,610 な… 何よ。 200 00:15:26,750 --> 00:15:31,421 (ジェーン)やめなさいよ… その目…。 201 00:15:31,421 --> 00:15:36,927 その… アリシアみたいな目ぇ~! 202 00:15:36,927 --> 00:15:38,927 (指を鳴らす音) 203 00:15:42,933 --> 00:15:45,633 ウッ… グッ ゲホ…。 アリシアさん…。 204 00:15:48,605 --> 00:15:52,275 な… 何する気? 205 00:15:52,275 --> 00:15:54,275 あっ! 206 00:15:56,279 --> 00:15:58,279 アリシア!? 207 00:16:00,617 --> 00:16:07,791 (髪を切る音) 208 00:16:07,791 --> 00:16:11,391 ふう… あら おそろいね! 209 00:16:14,231 --> 00:16:18,735 アリシアは いつも 僕の想像を超える行動に出るね。 210 00:16:18,735 --> 00:16:23,235 フッ… 褒め言葉として 受け取っておくわ。 211 00:16:25,242 --> 00:16:27,742 わあ…。 212 00:16:31,915 --> 00:16:33,917 はあ…。 213 00:16:33,917 --> 00:16:36,253 かわいすぎて腹が立つ…。 214 00:16:36,253 --> 00:16:38,421 あっ… はっ はあ…。 215 00:16:38,421 --> 00:16:42,092 はあ…。 俺が いちばん最初に見たかった! 216 00:16:42,092 --> 00:16:45,595 (アリシア)それを聞くのも 今週で何度目か…。 217 00:16:45,595 --> 00:16:48,598 (メル)何回でも言いたくなるよ~。 218 00:16:48,598 --> 00:16:50,600 だって アリアリ! わっ! 219 00:16:50,600 --> 00:16:52,602 メル! すっごく似合ってるんだもん! 220 00:16:52,602 --> 00:16:56,439 う~ん! やっとアリアリ成分を補給できる~。 221 00:16:56,439 --> 00:16:59,442 あるじに いろいろ 仕事 言いつけられててさ~。 222 00:16:59,442 --> 00:17:01,442 (デューク)メル! 223 00:17:03,613 --> 00:17:06,283 (2人)ハハ…。 目が怖いぞ。 224 00:17:06,283 --> 00:17:08,451 それより聞いたよ~。 225 00:17:08,451 --> 00:17:11,721 また アリアリ節 さく裂したんだって~? 226 00:17:11,721 --> 00:17:14,891 キャロルが お礼言ってたよ。 えっ? 227 00:17:14,891 --> 00:17:17,394 あの子 親戚なんだよね~。 228 00:17:17,394 --> 00:17:21,231 喜んでたよ 髪きれいにしてもらって。 229 00:17:21,231 --> 00:17:23,233 ウゥ~。 230 00:17:23,233 --> 00:17:26,236 パチン! わあ…! フフフン 231 00:17:26,236 --> 00:17:28,236 そう…。 232 00:17:33,743 --> 00:17:37,914 (カーティス)髪短い女の子 増えたな~。 233 00:17:37,914 --> 00:17:41,084 (フィン)品定め? (カーティス)違うって。 234 00:17:41,084 --> 00:17:45,422 ありゃ アリちゃん効果だよな って話。 今日もさ…。 235 00:17:45,422 --> 00:17:53,430 ~ 236 00:17:53,430 --> 00:17:57,100 (カーティス)あんだけ リズを 慕うヤツばっかりだったのに…。 237 00:17:57,100 --> 00:18:01,605 やるなあ。 どきなさいよ あなたたち! 238 00:18:01,605 --> 00:18:04,441 ここは リズ様と私たちの場所よ! 239 00:18:04,441 --> 00:18:08,278 アリシアに くら替えをしたなら 出ていって! 240 00:18:08,278 --> 00:18:12,716 このローズガーデンは 誰が入ってもいいはずよ! 241 00:18:12,716 --> 00:18:17,716 まだまだ過激な信奉者は 残ってるみたいだけどね~。 242 00:18:20,724 --> 00:18:26,396 まあまあ あんまりピリピリしていると かわいい顔が台なしだよ。 243 00:18:26,396 --> 00:18:28,398 カーティス様! 244 00:18:28,398 --> 00:18:31,902 よかったら 僕のおしゃべりの 相手をしてくれないか? 245 00:18:31,902 --> 00:18:33,902 カーティス様~! 246 00:18:35,906 --> 00:18:38,408 ハハッ 節操ない。 247 00:18:38,408 --> 00:18:41,912 でも 実力で 評価を変えていくなんて…。 248 00:18:41,912 --> 00:18:45,112 あんなに嫌われていた子がね。 249 00:18:49,252 --> 00:18:53,757 (歓声) 250 00:18:53,757 --> 00:18:56,927 どっぷり キャザー・リズの 信者だった人の中にも 251 00:18:56,927 --> 00:19:00,263 考え方が変わった人も いるんだって。 252 00:19:00,263 --> 00:19:03,433 いくら髪切ったのが 目を引いたとはいえ…。 253 00:19:03,433 --> 00:19:05,435 変じゃない? 254 00:19:05,435 --> 00:19:10,335 もしや… 私にも 悪のカリスマ性がついたとか? 255 00:19:12,208 --> 00:19:14,878 冗談よ。 ホントかな~? 256 00:19:14,878 --> 00:19:16,880 《確かに…。 257 00:19:16,880 --> 00:19:20,550 こんなにも人の考えが 変わることってあるのかしら。 258 00:19:20,550 --> 00:19:22,719 何か変だわ》 259 00:19:22,719 --> 00:19:25,319 (マリカ)なに被害者面してんの!? 260 00:19:28,725 --> 00:19:30,727 (マリカ)誰のせいで 261 00:19:30,727 --> 00:19:34,731 私まで ウソつき扱いされたと思ってるの! 262 00:19:34,731 --> 00:19:37,734 アンタのせいで リズ様のことを 263 00:19:37,734 --> 00:19:40,570 おかしいなんて言う人も 出てきたのよ! 264 00:19:40,570 --> 00:19:45,408 アンタなんか リズ様と同じ空気を 吸う権利すらない! 265 00:19:45,408 --> 00:19:48,078 そうよ! 266 00:19:48,078 --> 00:19:50,914 (すすり泣き) 267 00:19:50,914 --> 00:19:53,083 はあ? 泣いてるの? 268 00:19:53,083 --> 00:19:58,088 あっ その泣き顔も 長ったらしい前髪で隠せば? 269 00:19:58,088 --> 00:20:01,591 涙に泥… ホント汚いわね! 270 00:20:01,591 --> 00:20:06,429 フッ みっともない。 さっさと消えてくれない? 271 00:20:06,429 --> 00:20:08,765 キャッ! 嫌! 制服が! 272 00:20:08,765 --> 00:20:11,365 顔についたわ! (アリシア)みっともない。 273 00:20:13,436 --> 00:20:16,106 さっさと消えてはいかが? 274 00:20:16,106 --> 00:20:18,942 その泥汚れを落とすためにも。 275 00:20:18,942 --> 00:20:21,945 アリシア! なんなの? いきなり! 276 00:20:21,945 --> 00:20:25,782 でなければ 次にはじけ飛ぶのは 277 00:20:25,782 --> 00:20:28,882 あなたたちかもしれませんわよ。 278 00:20:32,288 --> 00:20:34,457 は~あ…。 《ああ…。 279 00:20:34,457 --> 00:20:36,793 なんていい悪女セリフ…》 280 00:20:36,793 --> 00:20:40,130 (ジェーン)何よ! 私を助けたつもり!? 281 00:20:40,130 --> 00:20:43,633 こうなったのは 全部 アンタのせいなのに! 282 00:20:43,633 --> 00:20:46,469 はあ? 自業自得だろ? 283 00:20:46,469 --> 00:20:50,640 出ていって! さっさと ここから出ていけ! 284 00:20:50,640 --> 00:20:52,640 (指を鳴らす音) 285 00:20:55,645 --> 00:20:57,981 もうやめてったら! 286 00:20:57,981 --> 00:21:02,819 泣きたいときくらい 我慢しなくていいと思うけど。 287 00:21:02,819 --> 00:21:06,990 な… 泣いてなんかいない! 私を見下すな! 288 00:21:06,990 --> 00:21:11,761 そう… あなたは 泣いたら 負けだと思っているのね。 289 00:21:11,761 --> 00:21:15,265 まあ それなら それで いいんじゃない? 290 00:21:15,265 --> 00:21:19,765 悔しさは 人を成長させて くれるものだもの。 291 00:21:22,439 --> 00:21:25,775 ここには 気の済むまでいるといいわ。 292 00:21:25,775 --> 00:21:28,875 きっと それまで人は来ないから。 293 00:21:31,281 --> 00:21:33,281 (指を鳴らす音) 294 00:21:35,285 --> 00:21:39,122 クッ グッ…。 295 00:21:39,122 --> 00:21:41,422 (泣き声) 296 00:21:46,129 --> 00:21:51,468 アリシアって 結構お人よしだね。 そういうのは 297 00:21:51,468 --> 00:21:54,304 リズさんみたいな人のことを 言うのよ。 298 00:21:54,304 --> 00:21:59,476 私はただ 不快なものを 見せられるのが嫌だっただけ。 299 00:21:59,476 --> 00:22:01,676 そうだね。 300 00:22:05,982 --> 00:22:17,594 ~ 301 00:22:17,594 --> 00:22:19,596 これって! 302 00:22:19,596 --> 00:22:23,096 ヘッヘヘ~! お手柄~!