1 00:00:11,097 --> 00:00:20,940 ~ 2 00:00:20,940 --> 00:00:23,109 (ジル)何を考えているの? 3 00:00:23,109 --> 00:00:25,611 (アリシア)リズさんの監視役のことよ。 4 00:00:25,611 --> 00:00:28,948 (ジル)ウソ。 本当は ラヴァール国のことでしょ。 5 00:00:28,948 --> 00:00:31,784 ウソじゃないわ。 私が悪女になるには 6 00:00:31,784 --> 00:00:33,786 どちらも必要なことよ。 7 00:00:33,786 --> 00:00:36,622 (メル)アリアリ~! 8 00:00:36,622 --> 00:00:39,959 今日も いい香り~。 メ… メル。 9 00:00:39,959 --> 00:00:42,628 (デューク)アリシアに触るな。 10 00:00:42,628 --> 00:00:44,797 (デューク)さっさと本題に入れ。 11 00:00:44,797 --> 00:00:48,467 は~い! では早速…。 12 00:00:48,467 --> 00:00:51,303 聖女の秘密がわかったよ。 13 00:00:51,303 --> 00:00:54,003 聖女の秘密? 14 00:02:39,111 --> 00:02:42,781 あるじの命で キャザー・リズの謎の好感度について 15 00:02:42,781 --> 00:02:44,783 ずっと調べてたんだ~。 16 00:02:44,783 --> 00:02:47,119 それで ついに発見したんだよね~。 17 00:02:47,119 --> 00:02:51,123 聖女だけが使える 「誘惑の魔法」があるってこと。 18 00:02:51,123 --> 00:02:54,460 誘惑の魔法? 聞いたことないわ。 19 00:02:54,460 --> 00:03:00,466 古語で書かれた いにしえの書物に ようやく記載を見つけた。 20 00:03:00,466 --> 00:03:02,968 その本によると…。 21 00:03:02,968 --> 00:03:08,307 誘惑の魔法は 聖女だけが持つ 特別な力なんだって。 22 00:03:08,307 --> 00:03:13,078 だから 聖女が現れると みんな幸せに暮らしました…。 23 00:03:13,078 --> 00:03:18,083 っていう伝記? 伝説? が残るみたい。 24 00:03:18,083 --> 00:03:21,253 ホント 頭の悪い話だよね。 25 00:03:21,253 --> 00:03:24,590 つまり リズさんは その魔法を使っていると? 26 00:03:24,590 --> 00:03:28,427 (デューク)おそらく。 無自覚にな。 なんだよ それ。 27 00:03:28,427 --> 00:03:31,430 この魔法は 魔力と意思が強いものは 28 00:03:31,430 --> 00:03:33,432 あらがうことができるが 29 00:03:33,432 --> 00:03:36,435 そうでない者は 簡単にかかってしまう。 30 00:03:36,435 --> 00:03:40,105 あっ…。 31 00:03:40,105 --> 00:03:44,276 だから あのとき 僕は キャザー・リズに同情したんだ。 32 00:03:44,276 --> 00:03:47,446 魔力の強い俺やアリシアの そばにいれば 33 00:03:47,446 --> 00:03:49,782 一緒に守ることができる。 34 00:03:49,782 --> 00:03:52,284 1人では近づかないことだ。 35 00:03:52,284 --> 00:03:54,453 でも そうなると…。 36 00:03:54,453 --> 00:03:57,623 リズさんの悪口を言ってた あの子たちも 37 00:03:57,623 --> 00:04:01,794 魔力が強いってこと? あまり そうは思えないけど…。 38 00:04:01,794 --> 00:04:04,463 (メル)ああ あのバカ女たち。 39 00:04:04,463 --> 00:04:08,801 確かに魔力は あんまし高くないのに。 変なの。 40 00:04:08,801 --> 00:04:13,405 そういえば アリシアが学園を休んでいた頃は 41 00:04:13,405 --> 00:04:15,908 リズのことを支持していたな。 42 00:04:15,908 --> 00:04:20,412 だが リズが入学した頃は リズを嫌っていたそうだ。 43 00:04:20,412 --> 00:04:23,582 (ヘンリ)えっ そんなに 手のひら返ししまくってんの? 44 00:04:23,582 --> 00:04:28,254 情緒ヤバいな。 ヤバいといえば ジェーンもなんだよね。 45 00:04:28,254 --> 00:04:31,257 確かに熱心なリズ信奉者だけど 46 00:04:31,257 --> 00:04:33,926 気に入らないからって わなを張ったり 47 00:04:33,926 --> 00:04:36,262 人の髪を切るなんて。 48 00:04:36,262 --> 00:04:39,598 そんなこと思いつくような子じゃ なかったのに。 49 00:04:39,598 --> 00:04:43,398 (ヘンリ)リズの魔法が効きすぎて 暴走中ってやつ? 50 00:04:45,437 --> 00:04:49,237 もしかしたら 暴走しているのは リズさんのほうなのかも。 51 00:04:51,277 --> 00:04:53,612 今までは安定して届いていた 52 00:04:53,612 --> 00:04:55,781 誘惑の魔法が…。 53 00:04:55,781 --> 00:04:58,781 なんらかの理由で 偏るようになったら…。 54 00:05:00,786 --> 00:05:04,623 この現象に説明がつくわ。 (デューク)そうだな。 55 00:05:04,623 --> 00:05:07,960 ねぇ この魔法って 止められないの? 56 00:05:07,960 --> 00:05:12,398 そうね… でも無自覚の魔法となると…。 57 00:05:12,398 --> 00:05:16,098 本にも止め方の記載はなかった。 58 00:05:18,570 --> 00:05:21,740 リズに対して疑いを持たせれば いいんじゃないか? 59 00:05:21,740 --> 00:05:26,078 えっ? 俺の場合は それで解けた。 60 00:05:26,078 --> 00:05:28,747 リズの理屈は ガバガバだ。 61 00:05:28,747 --> 00:05:31,917 順序立てて話していけば…。 62 00:05:31,917 --> 00:05:34,117 みんな…。 63 00:05:37,923 --> 00:05:40,426 (ヘンリ)みんな…。 64 00:05:40,426 --> 00:05:43,429 全然聞いてもらえなかった。 65 00:05:43,429 --> 00:05:46,265 そううまくは いきませんわよね。 66 00:05:46,265 --> 00:05:50,936 いっそ 椅子にくくりつけて 魔法が解けるまで監禁するか。 67 00:05:50,936 --> 00:05:53,236 楽しそう! どこが? 68 00:05:55,607 --> 00:05:58,610 お前になら 俺は監禁されてもいい。 69 00:05:58,610 --> 00:06:00,612 なっ!? なんで!? 70 00:06:00,612 --> 00:06:04,616 素直になると言っただろう? 71 00:06:04,616 --> 00:06:08,120 アリアリって あるじの前ではチョロいよね。 72 00:06:08,120 --> 00:06:12,057 リズの魔法が不安定になった理由が わかった気がする。 73 00:06:12,057 --> 00:06:17,229 んっ…? なるほど。 ああいうのを見てか。 74 00:06:17,229 --> 00:06:19,398 (せきばらい) 75 00:06:19,398 --> 00:06:23,198 こうなったら リズさんと話して 自覚してもらいましょう! 76 00:06:25,237 --> 00:06:27,740 (アルバート)えっ ゲイルも? (ゲイル)ああ。 77 00:06:27,740 --> 00:06:31,910 デュークが来て 「リズの話に 疑問は持たないのか」って。 78 00:06:31,910 --> 00:06:34,079 (リズ)デュークまで…。 79 00:06:34,079 --> 00:06:37,416 (エリック)俺たちには 「リズに惑わされるな」って。 80 00:06:37,416 --> 00:06:40,252 私 惑わしてなんかいないわ! 81 00:06:40,252 --> 00:06:42,452 どうして…。 82 00:06:46,258 --> 00:06:49,261 (アルバート)アリシアのせいだよ。 リズに勝てないから 83 00:06:49,261 --> 00:06:52,598 そんな根も葉もないうわさを 広めようとしているんだ。 84 00:06:52,598 --> 00:06:56,602 リズ 気にするな! リズは悪くない。 (アラン)うん。 85 00:06:56,602 --> 00:06:59,438 みんな ありがとう。 86 00:06:59,438 --> 00:07:02,608 でも アリシアちゃんは どうして…。 87 00:07:02,608 --> 00:07:06,612 私 もっと話したほうが いいのかな。 88 00:07:06,612 --> 00:07:09,548 今はアリシアと 距離を置いたほうがいい。 89 00:07:09,548 --> 00:07:11,717 僕が代わりに話すよ。 90 00:07:11,717 --> 00:07:14,386 リズは心配しないで。 91 00:07:14,386 --> 00:07:16,586 ありがとう。 92 00:07:19,057 --> 00:07:21,057 あっ…。 93 00:07:28,066 --> 00:07:31,570 あっ リズさん! 94 00:07:31,570 --> 00:07:35,240 アリシア 話がある。 リズに対する 95 00:07:35,240 --> 00:07:38,243 根拠のないウソをつくのは やめろ。 はい? 96 00:07:38,243 --> 00:07:40,913 お前の魂胆は わかっている。 97 00:07:40,913 --> 00:07:43,582 ウソによって 僕たちをリズから引き離して 98 00:07:43,582 --> 00:07:46,418 彼女を 孤立させようというんだろう。 99 00:07:46,418 --> 00:07:49,421 だが 俺たちの絆は こんなものでは壊れない。 100 00:07:49,421 --> 00:07:51,423 諦めるんだ。 101 00:07:51,423 --> 00:07:55,594 あれれ~ どうして そうなっちゃうのかな~? 102 00:07:55,594 --> 00:07:59,264 アルバートお兄様 言っても無駄かもしれませんが 103 00:07:59,264 --> 00:08:03,936 それは誤解です。 私はリズさんと お話ししに来たのです。 104 00:08:03,936 --> 00:08:07,606 ダメだ。 お前をリズに 関わらせるわけにはいかない。 105 00:08:07,606 --> 00:08:11,710 リズは気丈にも お前に 会うべきだろうか迷っていたが 106 00:08:11,710 --> 00:08:15,410 俺たちは リズにこれ以上 傷ついてほしくはない! 107 00:08:17,549 --> 00:08:19,718 ダメだね ありゃ。 108 00:08:19,718 --> 00:08:23,055 聖女様ぁに濃厚に誘惑されてる。 109 00:08:23,055 --> 00:08:25,390 すべてはリズさんを守るため。 110 00:08:25,390 --> 00:08:27,392 それって…。 111 00:08:27,392 --> 00:08:29,561 もう ほっといたら? 112 00:08:29,561 --> 00:08:32,231 なんらかのきっかけで 魔法が解けるかもしれないよ? 113 00:08:32,231 --> 00:08:34,900 いいえ それまで待てません。 114 00:08:34,900 --> 00:08:39,071 キャザー・リズが卒業するまでに なんとかしたほうがいいよね。 115 00:08:39,071 --> 00:08:41,240 それもあるけど…。 116 00:08:41,240 --> 00:08:43,940 急ぎたいの。 (ジル)アリシア? 117 00:08:45,911 --> 00:08:48,914 俺が なんとかしよう。 118 00:08:48,914 --> 00:08:51,083 (4人)イケメンな僕たちが 相手するよ! 119 00:08:51,083 --> 00:08:53,083 リズ大好き! 120 00:08:55,087 --> 00:08:59,091 アリアリと メルメルのカプは~ プルプルして たゆんたゆんして ハフハフして~。 121 00:08:59,091 --> 00:09:02,928 (エリック)そうやって 退治したというわけだ。 122 00:09:02,928 --> 00:09:08,433 (ゲイル)怪しいもんだ。 (笑い声) 123 00:09:08,433 --> 00:09:10,733 あっ…。 (風の音) 124 00:09:13,872 --> 00:09:16,208 デューク…。 125 00:09:16,208 --> 00:09:18,877 リズ 俺もいいか? 126 00:09:18,877 --> 00:09:21,877 えっ… ええ! もちろんよ。 127 00:09:25,217 --> 00:09:27,717 さあ デューク ここへ。 128 00:09:29,721 --> 00:09:32,891 あの… デューク 一人? 129 00:09:32,891 --> 00:09:36,228 アリシアちゃんや ヘンリは…。 130 00:09:36,228 --> 00:09:41,066 今は 他の男の名前を 口にしないでくれ。 131 00:09:41,066 --> 00:09:43,566 えっ… ええ。 132 00:09:50,075 --> 00:09:52,411 (ジル)うまくいくかな…。 133 00:09:52,411 --> 00:09:55,247 デュークが色仕掛けだなんて。 134 00:09:55,247 --> 00:09:57,247 (アリシア)平気よ。 135 00:10:00,085 --> 00:10:04,590 デューク様の甘いセリフは ゲームで さんざん見たもの。 136 00:10:04,590 --> 00:10:07,092 きっと今頃…。 137 00:10:07,092 --> 00:10:09,261 公平であろうとするお前を 138 00:10:09,261 --> 00:10:13,599 独占したいと思うのは 罪だろうか。 139 00:10:13,599 --> 00:10:16,101 な~んてことを 言ってるんだわ! 140 00:10:16,101 --> 00:10:18,604 私も 生で拝みたかった…。 141 00:10:18,604 --> 00:10:21,106 (ジル)んっ? なんて? 142 00:10:21,106 --> 00:10:23,206 いいえ なんでもないわ。 143 00:10:26,278 --> 00:10:29,281 二人きりで何を話すんだろうなあ。 144 00:10:29,281 --> 00:10:31,481 (ヘンリ)気になる? 145 00:10:35,621 --> 00:10:38,721 まあ ここがデュークの…。 146 00:10:40,959 --> 00:10:43,259 アリシアちゃん…。 147 00:10:46,465 --> 00:10:49,301 だますようなまねをして すまない。 148 00:10:49,301 --> 00:10:53,701 こうでもしないと アリシアと まともに話せないと思ってな。 149 00:10:55,641 --> 00:10:57,643 そう…。 150 00:10:57,643 --> 00:11:00,312 お話ってなあに? アリシアちゃん。 151 00:11:00,312 --> 00:11:04,149 リズさん あなたに魔法を 解いていただきたいのです。 152 00:11:04,149 --> 00:11:08,320 あなたが無意識に使っている 「誘惑の魔法」を。 153 00:11:08,320 --> 00:11:12,924 何を言っているの? 私 魔法なんて使ってないわ。 154 00:11:12,924 --> 00:11:15,927 ですから無意識なんです。 155 00:11:15,927 --> 00:11:20,727 ここに 聖女特有の 魔法として 記載があります。 156 00:11:25,103 --> 00:11:28,774 こんなの 私が使っている証拠はないわ! 157 00:11:28,774 --> 00:11:33,612 リズさん 今日食堂で 私に 会いたくなかったんですよね? 158 00:11:33,612 --> 00:11:37,783 だから アルバートお兄様が 私を足止めして 逃げた。 159 00:11:37,783 --> 00:11:41,286 逃げたなんて! 私は話そうと思った! 160 00:11:41,286 --> 00:11:44,456 でも アルバートたちが 今はアリシアちゃんと 161 00:11:44,456 --> 00:11:46,625 距離を置いたほうがいいって。 162 00:11:46,625 --> 00:11:50,462 それこそが 本当のリズさんの 願いだったのでは? 163 00:11:50,462 --> 00:11:52,464 どういう意味? 164 00:11:52,464 --> 00:11:55,967 リズさん 以前おっしゃっていましたよね。 165 00:11:55,967 --> 00:11:58,970 自分は ラッキーガールだって。 166 00:11:58,970 --> 00:12:02,474 それって実は リズさんに誘惑された人たちが 167 00:12:02,474 --> 00:12:05,477 あなたの願いを かなえるために動いた。 168 00:12:05,477 --> 00:12:08,980 その結果 リズさんは ラッキーガールになった。 169 00:12:08,980 --> 00:12:12,084 違いますか? 違うわ! 170 00:12:12,084 --> 00:12:15,587 本当に? 誰もあなたに意見しないのは 171 00:12:15,587 --> 00:12:17,756 本当に正常なことでしょうか? 172 00:12:17,756 --> 00:12:19,758 みんなを悪く言うのはやめて! 173 00:12:19,758 --> 00:12:22,594 私とアルバートたちは ちゃんとお互いを知って 174 00:12:22,594 --> 00:12:24,596 仲よくなったのよ! 175 00:12:24,596 --> 00:12:27,432 だが アルバートが お前に向ける思いと 176 00:12:27,432 --> 00:12:30,435 お前が彼に向ける感情は違う。 177 00:12:30,435 --> 00:12:33,605 それは気付いているだろう。 178 00:12:33,605 --> 00:12:46,952 ~ 179 00:12:46,952 --> 00:12:49,955 (デューク)アルバートだけじゃない。 180 00:12:49,955 --> 00:12:52,791 他の者たちの熱狂的支持に 181 00:12:52,791 --> 00:12:56,291 お前自身は 疑問を持たなかったのか? 182 00:13:05,303 --> 00:13:09,574 じゃあ どうしてデュークは 私を好きにならないの? 183 00:13:09,574 --> 00:13:13,874 そんなバカげた魔法があるなら 好きになるはずでしょ! 184 00:13:17,916 --> 00:13:24,422 デューク あなたが好き。 好きなの! 185 00:13:24,422 --> 00:13:27,922 どうして そんな目で私を見るの…。 186 00:13:32,264 --> 00:13:35,600 聖女の力は 望んで得たものじゃない。 187 00:13:35,600 --> 00:13:38,103 なのに…。 188 00:13:38,103 --> 00:13:41,606 突然 貴族の学校に入ることになって 189 00:13:41,606 --> 00:13:45,206 違いすぎる世界が怖かった。 190 00:13:47,279 --> 00:13:52,951 (リズ)でも あなたに会えた。 191 00:13:52,951 --> 00:13:56,788 私の力にふさわしい あなたの隣にいられる 192 00:13:56,788 --> 00:13:59,958 みんなが望むような 聖女になろうって 193 00:13:59,958 --> 00:14:03,962 ずっと… ずっと頑張ってきたの。 194 00:14:03,962 --> 00:14:06,798 なのに どうして…。 195 00:14:06,798 --> 00:14:10,735 《この人も 理想の聖女を演じていたのね。 196 00:14:10,735 --> 00:14:15,574 的外れな言動は 純粋に理想を追うばかりで 197 00:14:15,574 --> 00:14:19,174 中身が伴っていなかったから》 (足音) 198 00:14:22,414 --> 00:14:25,584 アリシアちゃんが あなたを思う気持ちより 199 00:14:25,584 --> 00:14:28,587 私のほうが デュークを思ってる。 200 00:14:28,587 --> 00:14:33,925 もし… アリシアちゃんより 私のほうが先に出会っていたら 201 00:14:33,925 --> 00:14:36,925 私を好きになってくれた? 202 00:14:38,930 --> 00:14:43,101 それでも俺は アリシアを好きになっていた。 203 00:14:43,101 --> 00:14:45,201 そう…。 204 00:14:49,274 --> 00:14:53,278 《デューク様 今 さりげなく すごいこと言ってた…?》 205 00:14:53,278 --> 00:14:55,280 嫌いよ。 206 00:14:55,280 --> 00:14:58,617 いつも余裕があって 行動力があって 207 00:14:58,617 --> 00:15:02,287 何よりデュークに好かれていて…。 208 00:15:02,287 --> 00:15:06,124 アリシアちゃんさえ いなかったらって 何度も…。 209 00:15:06,124 --> 00:15:08,224 (アルバート)妹に近づかないでくれ。 210 00:15:10,896 --> 00:15:13,565 (リズ)みんな… どうして? 211 00:15:13,565 --> 00:15:18,737 僕は 僕の意思で リズを尊敬していた… と思う。 212 00:15:18,737 --> 00:15:22,741 でも今は リズより 妹を守りたいと思うんだ。 213 00:15:22,741 --> 00:15:25,076 魔法が解けた…? 214 00:15:25,076 --> 00:15:28,079 自分の気持ちがわからない。 215 00:15:28,079 --> 00:15:30,749 君は本当に誘惑魔法を…? 216 00:15:30,749 --> 00:15:34,419 あなたたちも そんな目で私を見るのね。 217 00:15:34,419 --> 00:15:36,588 ずっと頑張ってきたのに 218 00:15:36,588 --> 00:15:40,425 好きな人には好かれず 好かれていると思った人は 219 00:15:40,425 --> 00:15:42,761 みんな魔法のせいだったなんて。 220 00:15:42,761 --> 00:15:45,096 そんなの ぜ~んぶ 自分のせいじゃん。 221 00:15:45,096 --> 00:15:47,432 じゃあ どうしたらよかったのよ! 222 00:15:47,432 --> 00:15:51,102 聖女について 誰も何も教えてくれなかった。 223 00:15:51,102 --> 00:15:53,271 なのに聖女 聖女って。 224 00:15:53,271 --> 00:15:56,274 私一人に全部押しつけないで! 225 00:15:56,274 --> 00:15:58,944 《これがゲームだったら…。 226 00:15:58,944 --> 00:16:01,780 ヒロインは ただ恋だけをしていれば 227 00:16:01,780 --> 00:16:05,617 ハッピーエンドにたどりつく。 でも…。 228 00:16:05,617 --> 00:16:07,953 ここは現実。 229 00:16:07,953 --> 00:16:11,556 恋だの愛だのだけじゃ 生きられない》 230 00:16:11,556 --> 00:16:14,225 甘えないで。 (泣き声) 231 00:16:14,225 --> 00:16:16,895 みんなが望む理想の聖女? 232 00:16:16,895 --> 00:16:22,567 違うわ。 自分の望む理想を 追わないと意味がないのよ。 233 00:16:22,567 --> 00:16:25,904 聖女だろうが なんだろうが あなたは あなた。 234 00:16:25,904 --> 00:16:28,573 自分の幸せを考えればいいの。 235 00:16:28,573 --> 00:16:32,673 聖女を求める民衆なんて 無視していいのよ。 236 00:16:34,913 --> 00:16:38,416 でも 私は…。 237 00:16:38,416 --> 00:16:40,585 リズ ありがとう。 238 00:16:40,585 --> 00:16:42,587 ありがとう リズさん。 239 00:16:42,587 --> 00:16:45,187 リズ様 ありがとうございます! 240 00:16:49,094 --> 00:16:52,931 たとえ 今は偽りでも 241 00:16:52,931 --> 00:16:58,937 いつか みんなの本当の笑顔を 見たいから。 242 00:16:58,937 --> 00:17:01,106 それが あなたの本質。 243 00:17:01,106 --> 00:17:03,942 さすがは私の見込んだライバルね。 244 00:17:03,942 --> 00:17:06,611 私には絶対まねできない。 245 00:17:06,611 --> 00:17:08,780 アリシアちゃん…。 246 00:17:08,780 --> 00:17:11,216 時間は待ってくれないわ。 247 00:17:11,216 --> 00:17:16,716 早くあなたらしい聖女になって 大っ嫌いな私を見返してみせて。 248 00:17:20,558 --> 00:17:22,560 そうね。 249 00:17:22,560 --> 00:17:26,064 面倒な聖女になったらごめんね。 250 00:17:26,064 --> 00:17:30,664 受けて立つわ。 フフッ。 ふう…。 251 00:17:32,737 --> 00:17:37,242 あ~あ ずっと好きだったのに 終わりって一瞬なのね。 252 00:17:37,242 --> 00:17:40,578 もっとロマンチックに告白したかった。 253 00:17:40,578 --> 00:17:42,914 リズ すまない。 254 00:17:42,914 --> 00:17:46,751 だが俺は アリシアが…。 255 00:17:46,751 --> 00:17:50,422 《やっぱり さりげなく告白されてた!》 256 00:17:50,422 --> 00:17:52,924 デュークが アリシアちゃんしか 見ていないことは 257 00:17:52,924 --> 00:17:55,093 ずっとわかっていたわ。 258 00:17:55,093 --> 00:17:58,893 でも諦めるには あなたは魅力的すぎた。 259 00:18:01,766 --> 00:18:04,602 この本 借りていくわね。 260 00:18:04,602 --> 00:18:07,272 読めるの? もちろん。 261 00:18:07,272 --> 00:18:10,875 勉強は得意なの。 (ドアの開く音) 262 00:18:10,875 --> 00:18:14,045 もうお茶する相手もいないし 263 00:18:14,045 --> 00:18:17,215 自分磨きに励むわ。 264 00:18:17,215 --> 00:18:21,052 あれが 本当のキャザー・リズ? (ドアの閉まる音) 265 00:18:21,052 --> 00:18:24,222 俺は今のほうが好感度 高いな。 266 00:18:24,222 --> 00:18:27,892 アリシア。 えっ… あっ はい。 267 00:18:27,892 --> 00:18:31,229 例の件 今夜決行でいいな。 268 00:18:31,229 --> 00:18:33,229 はい。 269 00:18:35,900 --> 00:18:38,570 (ルーク)デューク。 (ドアの閉まる音) 270 00:18:38,570 --> 00:18:40,738 こんな時間に用とは? 271 00:18:40,738 --> 00:18:44,238 お目にかけたい方がいらしてます。 272 00:18:48,580 --> 00:18:50,580 あっ。 273 00:18:55,420 --> 00:18:59,090 あっ あ… 兄上… まさか。 274 00:18:59,090 --> 00:19:02,760 (ウィル)私をまだ 兄と呼んでくれるのか。 275 00:19:02,760 --> 00:19:06,260 今まで どこに… その目は…。 276 00:19:17,876 --> 00:19:21,212 王様は じっちゃんが 嫌いじゃなかったの? 277 00:19:21,212 --> 00:19:23,715 そういう時期も あったかもしれないけれど 278 00:19:23,715 --> 00:19:27,552 今は違うわ。 そうじゃなきゃ 279 00:19:27,552 --> 00:19:30,889 いなくなった兄の絵を 飾るわけがないもの。 280 00:19:30,889 --> 00:19:33,558 明らかに 撤去された形跡があったわ。 281 00:19:33,558 --> 00:19:37,061 おそらく 陛下とお母様の…。 282 00:19:37,061 --> 00:19:41,232 お二人の間に なんらかの事情が あったのでしょうね。 283 00:19:41,232 --> 00:19:44,068 だから ウィルおじいさんが 王宮へ戻っても 284 00:19:44,068 --> 00:19:47,071 命が狙われる心配はないはずよ。 285 00:19:47,071 --> 00:19:50,575 伯父上の安全は 俺が保証する。 286 00:19:50,575 --> 00:19:53,244 ウィルおじいさんのえん罪が 確定すれば 287 00:19:53,244 --> 00:19:56,080 ロアナ村の解放もすぐですね。 288 00:19:56,080 --> 00:19:59,083 えっ!? レベッカに調べてもらったけど 289 00:19:59,083 --> 00:20:02,086 あの村に 罪人として追放された者は 290 00:20:02,086 --> 00:20:04,422 今現在 一人もいないのよ。 291 00:20:04,422 --> 00:20:06,758 そこまで調べているとはな。 292 00:20:06,758 --> 00:20:09,761 もはや あそこを隔離する意味はない。 293 00:20:09,761 --> 00:20:12,661 解放は近い。 294 00:20:15,099 --> 00:20:18,770 やった… やった! アリシア ありがとう! 295 00:20:18,770 --> 00:20:22,273 私は何もしてないわ。 そんなことはない。 296 00:20:22,273 --> 00:20:24,275 父上も感謝している。 297 00:20:24,275 --> 00:20:28,613 その功績も その目も。 298 00:20:28,613 --> 00:20:31,950 何か褒美が出されるだろう。 何がいい? 299 00:20:31,950 --> 00:20:34,150 王様からご褒美!? 300 00:20:36,621 --> 00:20:39,457 では しばらくの間 301 00:20:39,457 --> 00:20:42,293 リズさんの監視役を お休みさせてください。 302 00:20:42,293 --> 00:20:44,295 えっ どうして!? 303 00:20:44,295 --> 00:20:48,132 今後 学園での リズさんの偏ったカリスマ性は 304 00:20:48,132 --> 00:20:50,468 正常に戻るでしょう。 305 00:20:50,468 --> 00:20:54,472 そうなれば 私以外から 学ぶこともできるはず。 306 00:20:54,472 --> 00:20:58,810 信じて見守ることも 彼女の成長になるでしょう。 307 00:20:58,810 --> 00:21:01,479 ですから しばらく私は 308 00:21:01,479 --> 00:21:04,649 彼女から離れたいのです。 アリシア…。 309 00:21:04,649 --> 00:21:08,152 わかった。 父上にはそう伝えよう。 310 00:21:08,152 --> 00:21:11,589 ありがとうございます。 311 00:21:11,589 --> 00:21:13,758 それで…。 312 00:21:13,758 --> 00:21:18,263 告白の返事は いつもらえる? 313 00:21:18,263 --> 00:21:21,599 他の者にどう思われようと かまわない。 314 00:21:21,599 --> 00:21:24,435 だが アリシアだけには…。 315 00:21:24,435 --> 00:21:27,635 あっ えっ… それ…。 316 00:21:30,608 --> 00:21:35,408 今じゃなくていい。 いつか 気持ちを聞かせてくれ。 317 00:21:41,119 --> 00:21:44,119 (ドアの開閉音) 318 00:21:54,465 --> 00:21:57,802 眠れなかったの? デュークのせいで。 319 00:21:57,802 --> 00:22:02,473 ちっ 違っ… 違わないけど。 素直だ。 320 00:22:02,473 --> 00:22:07,145 《この気持ちが なんなのか もう見えてきてはいる。 321 00:22:07,145 --> 00:22:09,145 でも私は…》 322 00:22:15,253 --> 00:22:17,753 えっ? えっ デューク? 323 00:22:20,091 --> 00:22:22,260 デューク様…? 324 00:22:22,260 --> 00:22:24,960 誰だ お前は。