1 00:00:38,415 --> 00:00:42,252 (マリア)西海岸のシンダティから 給油含めて 2 00:00:42,252 --> 00:00:46,089 約20時間のフライトだったのです。 3 00:00:46,089 --> 00:00:49,259 (いのり)リベリオン横断だもんね。 (シルヴィ)同じ国内で 4 00:00:49,259 --> 00:00:51,594 こんなに長距離を 移動するなんてね。 5 00:00:51,594 --> 00:00:54,597 (ジニー)広いんだね。 (ミラーシャ)オラーシャに比べれば 6 00:00:54,597 --> 00:00:56,599 どうってことないわ。 7 00:00:56,599 --> 00:00:58,601 (使い魔たちの鳴き声) 8 00:00:58,601 --> 00:01:03,106 (マナ)ここがニューヨークなの? (アイラ)ああ ツアーの最終目的地だ。 9 00:01:03,106 --> 00:01:07,110 (ジニー)ここが ジョーちゃんの故郷? (ジョー)うん そうだよ。 10 00:01:07,110 --> 00:01:10,113 (グレイス)みんな いらっしゃい! 11 00:01:10,113 --> 00:01:12,282 (グレイス)今日の宿舎に 移動するわよ! 12 00:01:12,282 --> 00:01:14,782 (一同)お~! 13 00:03:01,090 --> 00:03:05,595 (マナ)うわ~! 高いビルが いっぱいだね! 14 00:03:05,595 --> 00:03:08,264 (ミラーシャ)ねぇ これがリムジンなのよね? 15 00:03:08,264 --> 00:03:10,266 (アイラ)夜なのに こんなに明るいなんて。 16 00:03:10,266 --> 00:03:12,936 (シルヴィ)ヨーロッパとは違うわね。 17 00:03:12,936 --> 00:03:15,104 (マリア)リベリオンはネウロイによる 18 00:03:15,104 --> 00:03:18,274 直接的な被害を 受けていないのです。 19 00:03:18,274 --> 00:03:22,612 (いのり)それで どこも 壊れてないんだね。 20 00:03:22,612 --> 00:03:24,781 ねぇ 見て あそこ! 21 00:03:24,781 --> 00:03:27,617 (シルヴィ)ウソ… あれって あたしたちのポスター? 22 00:03:27,617 --> 00:03:30,787 (いのり)あんなに大きく…。 23 00:03:30,787 --> 00:03:35,224 (グレイス)ここがニューヨークでの宿舎よ。 (一同)うわ~! 24 00:03:35,224 --> 00:03:39,729 (ミラーシャ)すごいです! アイラ様! すっごいホテルです! 25 00:03:39,729 --> 00:03:41,731 って アイラ様がいない! 26 00:03:41,731 --> 00:03:45,068 (マリア)エリーさんと2人で 夜の街へ消えたのです。 27 00:03:45,068 --> 00:03:47,068 なぬ~!? 28 00:03:49,072 --> 00:03:52,075 (アイラ)この戦時下に こんなにも人の心を動かす 29 00:03:52,075 --> 00:03:54,911 エンターテインメントが あふれているなんて 30 00:03:54,911 --> 00:03:58,247 ブロードウェイ 恐るべし。 (エリー)いや~ お待たせ。 31 00:03:58,247 --> 00:04:00,416 (アイラ)ああ エリー。 32 00:04:00,416 --> 00:04:04,420 (エリー)見て パンフレットにブロマイド ポップコーンも買っちゃった! 33 00:04:04,420 --> 00:04:06,589 いち観客になって どうする? 34 00:04:06,589 --> 00:04:10,259 それでも芸術の国とうたわれた ガリア出身者か!? 35 00:04:10,259 --> 00:04:12,929 まぁ それは偏見だね。 36 00:04:12,929 --> 00:04:15,598 その芸術の国を アイラに見せられるのは 37 00:04:15,598 --> 00:04:19,936 いつになるやらね。 エリー お前が そんなことじゃ…。 38 00:04:19,936 --> 00:04:21,938 んっ! 39 00:04:21,938 --> 00:04:26,275 もう3年だよ 奪われたのは ガリアの土地だけじゃなくて 40 00:04:26,275 --> 00:04:30,279 文化も人の心も。 41 00:04:30,279 --> 00:04:34,050 ここに来て それが よくわかった。 42 00:04:34,050 --> 00:04:36,552 ガリアは おもしろい国だよ。 43 00:04:36,552 --> 00:04:40,723 いつになるかは わからないけど 私の知ってるガリアを 44 00:04:40,723 --> 00:04:43,423 いつかアイラにも見せたいな。 45 00:04:45,895 --> 00:04:51,234 ワールドツアーのフィナーレを飾る海上は ガバナーズ島のフォートジェイ。 46 00:04:51,234 --> 00:04:54,404 この星型の砦よ。 (マナ)なんで星型? 47 00:04:54,404 --> 00:04:56,906 かわいいから? (マリア)星型要塞は 48 00:04:56,906 --> 00:05:00,743 火砲に対応するための 築城方式なのです。 49 00:05:00,743 --> 00:05:05,081 このフォートジェイは100年以上前から 使われてきたのですよ。 50 00:05:05,081 --> 00:05:07,750 (シルヴィ)歴史があるのね。 51 00:05:07,750 --> 00:05:10,586 コンサートには 軍上層部や 52 00:05:10,586 --> 00:05:14,090 財界の要人たちも 見に来ることになっているわ。 53 00:05:14,090 --> 00:05:17,427 いいステージにして 今後の支援を取り付けましょう。 54 00:05:17,427 --> 00:05:19,429 (一同)は~い! 55 00:05:19,429 --> 00:05:23,433 明日からは急ピッチで コンサートの 準備にかかってもらうから 56 00:05:23,433 --> 00:05:26,233 今日は一日 自由行動よ。 57 00:05:34,544 --> 00:05:37,213 (シルヴィ)うわ~ この生地 どう? 58 00:05:37,213 --> 00:05:41,551 すっげえ きれいだな。 グラデーションっていうんだろ? これ。 59 00:05:41,551 --> 00:05:44,387 ジョーのスケッチに こんなのあったでしょ? 60 00:05:44,387 --> 00:05:48,725 えっ!? 絵なら なんだって描けるけど…。 61 00:05:48,725 --> 00:05:54,063 いいのか? こんな きれいな布 衣装に使うなんて。 62 00:05:54,063 --> 00:05:57,900 えっ!? いいのよ 服に使うものなんだから。 63 00:05:57,900 --> 00:06:02,071 こっ こんな きれいな布に ハサミ入れるなんて 64 00:06:02,071 --> 00:06:04,771 俺には…。 ウフフ。 65 00:06:07,577 --> 00:06:11,247 いいのか…。 66 00:06:11,247 --> 00:06:17,253 ニューヨークは空が狭いのです。 たっか~いビルが いっぱいだね! 67 00:06:17,253 --> 00:06:21,424 高層ビルによって空が幾何学的に 削り取られているのです。 68 00:06:21,424 --> 00:06:25,928 これこそがスカイスクレイパー。 またの名を摩天楼。 69 00:06:25,928 --> 00:06:30,099 近代合理主義を体現する 光景なのです。 70 00:06:30,099 --> 00:06:35,204 この狭い空にストライカーで どのような軌跡を刻むのか 71 00:06:35,204 --> 00:06:37,874 腕の見せどころなのです。 72 00:06:37,874 --> 00:06:42,044 (マナ)でもさ マナたちが飛ぶのは 小さい島の上なんでしょ? 73 00:06:42,044 --> 00:06:44,714 摩天楼 関係なくない? 74 00:06:44,714 --> 00:06:48,885 上等なのです。 必要になってから備えるのでは 75 00:06:48,885 --> 00:06:51,888 遅すぎなのです。 ふ~ん。 76 00:06:51,888 --> 00:06:55,057 夜も寝るけど お昼寝もするようなものかな? 77 00:06:55,057 --> 00:07:00,062 ぐっ… かもしれないのです。 78 00:07:00,062 --> 00:07:03,962 (ジニー)ねぇ みんな この子の仲間 知らないかな? 79 00:07:06,235 --> 00:07:09,739 似てるお友達でもいいんだけど。 80 00:07:09,739 --> 00:07:13,439 誰か知りませんか~!? 81 00:07:16,579 --> 00:07:22,251 (いのり)うわ~! うわ~! 82 00:07:22,251 --> 00:07:24,253 うわ~! 83 00:07:24,253 --> 00:07:28,090 ちょっと いのり! 有名人の自覚 足りないわよ! 84 00:07:28,090 --> 00:07:31,093 もう! 私の帽子 かぶって! 85 00:07:31,093 --> 00:07:34,697 あっ! ミラーシャちゃん 見て! 聞きなさいよ 話を! 86 00:07:34,697 --> 00:07:39,368 ヘイ らっしゃい! フワフワ モチモチのドーナツだよ! 87 00:07:39,368 --> 00:07:42,371 おいしすぎて ほっぺが落ちちゃうぜ~! 88 00:07:42,371 --> 00:07:44,540 1つ ください! まいど! 89 00:07:44,540 --> 00:07:48,211 ほら 行くわよ! おいひいえふ…。 90 00:07:48,211 --> 00:07:50,713 いい一日を! 騒ぎを起こして 91 00:07:50,713 --> 00:07:52,715 アイラ様に怒られたら どうするのよ! 92 00:07:52,715 --> 00:07:55,885 まるで普通の少女たちだな。 93 00:07:55,885 --> 00:07:59,222 ウィッチの力を 戦闘以外に利用するなど 94 00:07:59,222 --> 00:08:01,891 初めは愚かなことだと思っていた。 95 00:08:01,891 --> 00:08:04,393 無理もないことだと思います。 96 00:08:04,393 --> 00:08:07,563 コンサートチケットの売り上げは上々。 97 00:08:07,563 --> 00:08:11,400 近頃は軍内部にも ファンが少なくないと聞く。 98 00:08:11,400 --> 00:08:14,737 この戦時国債キャンペーンを成功させ 99 00:08:14,737 --> 00:08:19,408 よい結果につながるよう 期待しているよ。 100 00:08:19,408 --> 00:08:21,410 《マナ推し?》 101 00:08:21,410 --> 00:08:24,580 (キューちゃんの鳴き声) 102 00:08:24,580 --> 00:08:27,416 みんな 本当に来るの? 103 00:08:27,416 --> 00:08:29,585 ジョーだって 家族に会いたいんでしょ? 104 00:08:29,585 --> 00:08:32,255 マナも会いたい! まぁ せっかくだから 105 00:08:32,255 --> 00:08:34,357 ご挨拶はしておきたいしな。 106 00:08:34,357 --> 00:08:36,525 あら ジョーちゃん? ジョーちゃんなの? 107 00:08:36,525 --> 00:08:39,195 おう ジョー坊! ラジオで歌 聴いたぞ! 108 00:08:39,195 --> 00:08:42,365 ジョーちゃん おかえりなさい。 えっと… あの…。 109 00:08:42,365 --> 00:08:44,367 あのジョーちゃんが あんなきれいな格好でね。 110 00:08:44,367 --> 00:08:46,369 レコード買ったよ! 姉ちゃ~ん! 111 00:08:46,369 --> 00:08:51,040 ジョー姉ちゃ~ん! おかえり~! お~! 112 00:08:51,040 --> 00:08:53,376 アントニ! ロイ! ルイス! 113 00:08:53,376 --> 00:08:56,045 ビリー あんま乗り出すんじゃねえって! 114 00:08:56,045 --> 00:08:59,215 ブラッド? おめえ また太ったんじゃねえの? 115 00:08:59,215 --> 00:09:03,052 ヘンリー アレックを 逆さまに持っちゃなんねえって! 116 00:09:03,052 --> 00:09:05,888 み~んな ジョーの弟? あの言葉遣いは 117 00:09:05,888 --> 00:09:10,888 弟くんたち向けだったんだね。 私も弟扱いなのかな~。 118 00:09:18,234 --> 00:09:20,403 あっ あの…。 (アントニ)姉ちゃんのコンサートに 119 00:09:20,403 --> 00:09:23,072 リベリオンの大統領も来るってホント? (ビリー)姉ちゃんばっか ずるい! 120 00:09:23,072 --> 00:09:25,408 俺も飛びたい! (ルイス)僕は飛んでもいいよね! 121 00:09:25,408 --> 00:09:28,244 姉ちゃん! (ヘンリー)ジョーねえちゃ… だいす…。 122 00:09:28,244 --> 00:09:31,247 我が家の誇りじゃ! 背が ちっと伸びたみたいでねぇ? 123 00:09:31,247 --> 00:09:33,249 いっぺんに しゃべらね! 124 00:09:33,249 --> 00:09:37,853 母ちゃんから! フフフ…。 125 00:09:37,853 --> 00:09:43,526 ジョー… いえ ジョアンナは ちゃんと お役に立ててますでしょうか? 126 00:09:43,526 --> 00:09:47,363 もちろん。 私たち ルミナスウィッチーズの 衣装担当として 127 00:09:47,363 --> 00:09:51,367 頼もしい存在です。 ジョーが衣装を? 128 00:09:51,367 --> 00:09:54,036 この衣装 姉ちゃんが作ったの? 129 00:09:54,036 --> 00:09:56,872 (一同)うわ~! 130 00:09:56,872 --> 00:10:00,209 (ロイ)姉ちゃん おめかししてる! (ルイス)ひらひら~! 131 00:10:00,209 --> 00:10:04,046 (ジョー)コラ! バカにしてんのか? よく似合ってるわよ ジョー。 132 00:10:04,046 --> 00:10:06,382 そっ… そうかな? 133 00:10:06,382 --> 00:10:08,384 ジョーは 下の子のために 134 00:10:08,384 --> 00:10:12,722 男の子みたいな服ばかり 着ててくれたから。 135 00:10:12,722 --> 00:10:15,057 ただいま~! あっ! 136 00:10:15,057 --> 00:10:17,226 (ビリー)兄ちゃんだ! (ロイ/ルイス)父ちゃんだ! 137 00:10:17,226 --> 00:10:19,228 ジョー! (ライアン)姉ちゃん! 138 00:10:19,228 --> 00:10:22,231 父ちゃん! ライア… うわ~! 139 00:10:22,231 --> 00:10:27,403 ジョーが帰ってきた! スターになって ジョーが帰ってきたぞ! 140 00:10:27,403 --> 00:10:30,403 やめろ 父ちゃん! 俺 もう12歳だど…。 141 00:10:32,408 --> 00:10:35,244 あっ… すまん。 142 00:10:35,244 --> 00:10:39,415 ねぇ ジョーちゃんの お父さん さっきのドーナツ屋さんだよね? 143 00:10:39,415 --> 00:10:43,753 あっ そういえば…。 144 00:10:43,753 --> 00:10:47,423 う~ん…。 お前 背も伸びたんだな。 145 00:10:47,423 --> 00:10:51,427 前は 天井に 頭ぶつけたりしなかったのに。 146 00:10:51,427 --> 00:10:53,929 謎なのです。 ご家族の中に 147 00:10:53,929 --> 00:10:56,932 ジョーと同じ 言葉遣いの方がいません。 148 00:10:56,932 --> 00:11:00,603 あれは いずこから? あの子は慌てたりすると 149 00:11:00,603 --> 00:11:02,938 言葉が荒くなるんだよ。 150 00:11:02,938 --> 00:11:07,777 弟たちの面倒をよく見て 男勝りなところがあるからね。 151 00:11:07,777 --> 00:11:09,779 なるほどなのです。 152 00:11:09,779 --> 00:11:13,949 姉ちゃん 姉ちゃん これにサインくれよ! 153 00:11:13,949 --> 00:11:16,786 母さんの教室のみんなも 欲しがってんの! 154 00:11:16,786 --> 00:11:19,121 サ… サイン? 155 00:11:19,121 --> 00:11:23,626 うおりゃ~!! うりうりうり!! 156 00:11:23,626 --> 00:11:26,128 お母様の教室というのは? 157 00:11:26,128 --> 00:11:30,466 近所の子どもたちに読み書きや 計算を教えてるんです。 158 00:11:30,466 --> 00:11:35,905 家の手伝いや 将来の役に立つと思って。 159 00:11:35,905 --> 00:11:39,742 コンサート みんなは家族席で見れっから。 160 00:11:39,742 --> 00:11:42,578 楽しみにしてるわ。 しっかりな! 161 00:11:42,578 --> 00:11:44,580 うん! じゃあ 162 00:11:44,580 --> 00:11:47,249 母ちゃんの教室のみんなも 連れてっていいよね? 163 00:11:47,249 --> 00:11:49,251 あっ…。 ねっ!? 164 00:11:49,251 --> 00:11:51,251 えっ…。 165 00:12:04,100 --> 00:12:07,603 すっごく青いわね。 衣装も新しくするなら 166 00:12:07,603 --> 00:12:10,272 思いっ切り 華やかにしたいじゃない。 167 00:12:10,272 --> 00:12:13,275 新曲も発表するしね。 うわ~! 168 00:12:13,275 --> 00:12:16,946 って サビのコーラスどうするか まだ決めてないんだった! 169 00:12:16,946 --> 00:12:19,448 歌詞もワンフレーズ 残ってるんだった! 170 00:12:19,448 --> 00:12:22,451 何か リベリオンらしい演出も入れたいな。 171 00:12:22,451 --> 00:12:25,121 ブロードウェイで刺激もらったしね。 172 00:12:25,121 --> 00:12:28,457 チケットも 売り切れ間近だそうなのです。 173 00:12:28,457 --> 00:12:31,794 たくさんの人に来てほしいね。 174 00:12:31,794 --> 00:12:36,065 うちみたいな大家族でも タダで見せてもらえるだけ 175 00:12:36,065 --> 00:12:39,568 ありがてえんだな。 176 00:12:39,568 --> 00:12:45,074 ホントは 街のみんなにも見せてやりてえ。 177 00:12:45,074 --> 00:12:47,576 このコンサートは そういうんじゃねえって 178 00:12:47,576 --> 00:12:50,579 わかってるんだけど。 179 00:12:50,579 --> 00:12:53,582 また同じところに 戻ってきちゃったね。 180 00:12:53,582 --> 00:12:56,585 ああ ついてまわる問題だな。 181 00:12:56,585 --> 00:13:00,985 私たちは 誰に向けて歌を届けたいのか。 182 00:13:12,101 --> 00:13:15,104 マリア マナ。 183 00:13:15,104 --> 00:13:17,773 ちょっと相談があるんだが。 184 00:13:17,773 --> 00:13:22,111 はい なのです。 なんじゃらほい。 185 00:13:22,111 --> 00:13:24,446 (一同)お~! 186 00:13:24,446 --> 00:13:28,284 うわっ かっこいい! ここで歌っていいの? 187 00:13:28,284 --> 00:13:30,619 こんな立派なステージ 初めてじゃない? 188 00:13:30,619 --> 00:13:33,289 もうドキドキしてきたよ! 189 00:13:33,289 --> 00:13:37,560 不思議ね~ とても楽しみだけど 190 00:13:37,560 --> 00:13:40,896 もっと先に延びないかしら コンサート。 191 00:13:40,896 --> 00:13:44,233 ああ 俺も そう思ってたとこだ。 192 00:13:44,233 --> 00:13:46,902 マリアが寝てるのかと思ったら シルヴィだったよ! 193 00:13:46,902 --> 00:13:50,573 失敬な。 マリアは ここなのです。 194 00:13:50,573 --> 00:13:52,741 はりきったのはいいけど 195 00:13:52,741 --> 00:13:56,245 こだわりすぎて2人がかりでも 終わりが見えなくて。 196 00:13:56,245 --> 00:14:00,416 あの布 縫い目のあっちこっちで グラデーションが合わなくて 197 00:14:00,416 --> 00:14:03,085 頭が こんがらがってる。 198 00:14:03,085 --> 00:14:05,921 そんなに追い込まれているなら 早く言ってくれ。 199 00:14:05,921 --> 00:14:09,592 だって できると思ったんだもん。 俺も。 200 00:14:09,592 --> 00:14:13,092 わかったわ 私に任せなさい! 201 00:14:17,766 --> 00:14:20,769 (ジョー/シルヴィ)広~い! 縫製工場よ。 202 00:14:20,769 --> 00:14:23,439 リベリオンの工業力の ほんの一部ね。 203 00:14:23,439 --> 00:14:26,108 こんな やわらかい布 縫ったことないです。 204 00:14:26,108 --> 00:14:28,944 いっつも軍服ばっかりだからね。 205 00:14:28,944 --> 00:14:33,382 よっ… よろしくお願いします。 します。 206 00:14:33,382 --> 00:14:46,395 ~ 207 00:14:46,395 --> 00:14:50,495 (シルヴィ)すごい… これなら間に合う! 208 00:14:54,236 --> 00:14:57,573 (汽笛) 209 00:14:57,573 --> 00:15:00,576 ~ 210 00:15:00,576 --> 00:15:03,412 「自分らしい自分でいたい」 211 00:15:03,412 --> 00:15:06,915 「さあ深呼吸したら」 212 00:15:06,915 --> 00:15:10,586 「歌を歌おう」 213 00:15:10,586 --> 00:15:14,923 「音符の翼を羽ばたかせて」 214 00:15:14,923 --> 00:15:16,925 「高く上に」 215 00:15:16,925 --> 00:15:18,927 「強く前に」 216 00:15:18,927 --> 00:15:21,430 「飛んで行くから」 217 00:15:21,430 --> 00:15:24,433 「もっと」 218 00:15:24,433 --> 00:15:28,103 (アントニ)お~い! こっちこっち! 219 00:15:28,103 --> 00:15:33,275 (ブラッド)わ~! 姉ちゃんたち あの島でコンサートやってるの? 220 00:15:33,275 --> 00:15:37,379 コンサート もう始まってんだろ? なんにも聞こえないよ? 221 00:15:37,379 --> 00:15:41,050 そりゃそうだ こんだけ離れてんだもの。 222 00:15:41,050 --> 00:15:44,219 よかったのかい? あんたたちだけなら 223 00:15:44,219 --> 00:15:48,223 特等席で見られただろうに。 何言ってんだ。 224 00:15:48,223 --> 00:15:51,226 俺たちだけで行ったって ジョーは喜ばねえよ。 225 00:15:51,226 --> 00:15:53,896 街のみんなに見てほしいって。 226 00:15:53,896 --> 00:15:57,232 ホントに ここで見えるの? (ロイ)見えるさ! 227 00:15:57,232 --> 00:15:59,735 姉ちゃんが ここで待っててって言ったんだ。 228 00:15:59,735 --> 00:16:02,235 (ルイス)姉ちゃんは ウソつかないんだぞ! 229 00:16:04,239 --> 00:16:06,909 (いのり)新しい衣装 サイズぴったり! 230 00:16:06,909 --> 00:16:09,578 そうね 動きやすいし。 231 00:16:09,578 --> 00:16:13,415 よかった… みんな とってもよく似合ってて。 232 00:16:13,415 --> 00:16:18,087 あ~ 俺 もう 思い残すことないや…。 233 00:16:18,087 --> 00:16:22,587 ジョーちゃん シルヴィさん コンサートは まだこれからだよ!? 234 00:16:24,593 --> 00:16:29,765 (アイラ)このリベリオンで ワールドツアーはフィナーレを迎える。 235 00:16:29,765 --> 00:16:31,767 誇り高く飛ぼう。 236 00:16:31,767 --> 00:16:36,767 ニューヨークの空いっぱいに 私たちの歌を届けるために。 237 00:16:39,208 --> 00:16:44,508 (一同)ルミナスウィッチーズ… テーイク オフ! 238 00:16:47,383 --> 00:17:03,065 ~ 239 00:17:03,065 --> 00:17:08,237 「大空に広がる星」 240 00:17:08,237 --> 00:17:10,239 ~ 241 00:17:10,239 --> 00:17:13,742 「大きくても小さくても」 242 00:17:13,742 --> 00:17:17,579 「まっすぐ光る」 243 00:17:17,579 --> 00:17:24,586 「星達は繋がって行く」 244 00:17:24,586 --> 00:17:28,424 「どんな日もどんな時も」 245 00:17:28,424 --> 00:17:34,196 「星座へと変わる」 246 00:17:34,196 --> 00:17:41,537 「私達が今出来る事」 247 00:17:41,537 --> 00:17:45,541 「生まれた喜びを 生きる強さを胸にして」 248 00:17:45,541 --> 00:17:49,878 ~ 249 00:17:49,878 --> 00:17:53,882 「世界中で輝け」 250 00:17:53,882 --> 00:17:57,553 「1番星の様に」 251 00:17:57,553 --> 00:18:04,560 「自分らしく光れ」 252 00:18:04,560 --> 00:18:08,564 「世界中が繋がる」 253 00:18:08,564 --> 00:18:12,067 「ひとりひとり強く」 254 00:18:12,067 --> 00:18:14,403 「もっと (もっと)」 255 00:18:14,403 --> 00:18:19,241 「星と共に」 256 00:18:19,241 --> 00:18:22,244 ~ 257 00:18:22,244 --> 00:18:27,916 「光は闇に打ち勝つ」 258 00:18:27,916 --> 00:18:29,918 ~ 259 00:18:29,918 --> 00:18:34,189 わ~ リベリオンの星だ! 260 00:18:34,189 --> 00:18:37,192 なんか光ってる! 261 00:18:37,192 --> 00:18:39,194 (ロイ/ルイス)姉ちゃんたちだ! 262 00:18:39,194 --> 00:18:41,196 (マリア)以後 各ユニットは 263 00:18:41,196 --> 00:18:44,199 設定された目標へ 向かってください。 264 00:18:44,199 --> 00:18:47,202 地図上でしか演習する暇が ありませんでしたが 265 00:18:47,202 --> 00:18:50,205 各自 健闘を祈るのです。 266 00:18:50,205 --> 00:18:59,047 ~ 267 00:18:59,047 --> 00:19:01,247 あっ! 268 00:19:04,052 --> 00:19:07,389 おかえり お父ちゃん! 269 00:19:07,389 --> 00:19:11,894 アハハハハ! ハハハハ… 270 00:19:11,894 --> 00:19:41,523 ~ 271 00:19:41,523 --> 00:19:44,023 あっ 見て! 272 00:19:51,366 --> 00:19:53,866 うわ~。 273 00:19:55,871 --> 00:19:57,873 おっ? 274 00:19:57,873 --> 00:20:01,710 うわ~! 275 00:20:01,710 --> 00:20:04,546 (ライアン)これ 父ちゃんのドーナツだ! 276 00:20:04,546 --> 00:20:08,717 お~! (笑い声) 277 00:20:08,717 --> 00:20:18,560 ~ 278 00:20:18,560 --> 00:20:24,232 あの子たち… ニューヨーク中を ステージにしちゃったの!? 279 00:20:24,232 --> 00:20:27,235 まっ いいんじゃないかしら。 280 00:20:27,235 --> 00:20:32,240 ~ 281 00:20:32,240 --> 00:20:34,576 ちょっと やりすぎたかな…。 282 00:20:34,576 --> 00:20:37,412 まぁ いつものアイラよりは 大胆だったよね。 283 00:20:37,412 --> 00:20:39,414 けど いいんじゃない? 284 00:20:39,414 --> 00:20:45,420 我ながら完璧なプランだったのです。 これ 全部 マナたちでやったの? 285 00:20:45,420 --> 00:20:47,589 みんな 見てくれたかな? 286 00:20:47,589 --> 00:20:51,259 これだけやれば ニューヨーク中の人が見てるでしょ。 287 00:20:51,259 --> 00:20:54,262 また ドーナツが 食べたくなってきちゃった。 288 00:20:54,262 --> 00:20:56,431 あとで怒られたりしねえかな…。 289 00:20:56,431 --> 00:21:00,435 そういうのはグレイス隊長が どうにかしてくれるでしょ。 290 00:21:00,435 --> 00:21:02,938 だといいんだけど…。 291 00:21:02,938 --> 00:21:07,776 安心なさい。 心配性なんだから。 292 00:21:07,776 --> 00:21:11,279 俺 長女だから よくわかんねえけど 293 00:21:11,279 --> 00:21:14,950 姉ちゃんがいたら シルヴィみたいな感じなのかな。 294 00:21:14,950 --> 00:21:18,286 あたしだって一人っ子だから よくわからないけど 295 00:21:18,286 --> 00:21:22,124 妹がいたら こんな感じかなって。 296 00:21:22,124 --> 00:21:24,960 おら くたびれただろ。 とっとと帰んぞ。 297 00:21:24,960 --> 00:21:27,560 俺 そんな言い方しねって! 298 00:21:29,631 --> 00:21:33,902 あいつらも ちゃんと見てくれたかな…。 299 00:21:33,902 --> 00:21:36,071 (シルヴィ)きっと大丈夫よ。 300 00:21:36,071 --> 00:21:40,271 弟くんたちや みんなも 喜んでくれたわ。 301 00:21:42,911 --> 00:21:47,416 (一同)はぁ…。 (ミラーシャ)そっち どうだった? 302 00:21:47,416 --> 00:21:51,586 やりきったはずなのに まだ飛び足りないのです。 303 00:21:51,586 --> 00:21:54,089 マナは もう眠くなっちゃったよ。 304 00:21:54,089 --> 00:21:57,592 マリアも みんなも 急にプランを変更させてしまって 305 00:21:57,592 --> 00:21:59,594 苦労をかけたな。 306 00:21:59,594 --> 00:22:02,764 いつもの3倍は飛んだよね。 そんなにか? 307 00:22:02,764 --> 00:22:08,103 疲れたけど 楽しかったね。 喜んでもらえたらいいな。 308 00:22:08,103 --> 00:22:10,105 みんな ちょっと聞いて! 309 00:22:10,105 --> 00:22:15,777 隊長 どこ行ってたんですか? やっぱり怒られたのかな? 310 00:22:15,777 --> 00:22:21,783 ブリタニアの501部隊が ネウロイの巣を撃破したって…。 311 00:22:21,783 --> 00:22:25,083 人類史上初めてのことよ! 312 00:22:27,289 --> 00:22:29,789 ガリアが解放されたのよ! 313 00:22:31,793 --> 00:22:34,229 エリー。 314 00:22:34,229 --> 00:22:36,929 ガリアが 帰ってくるよ。 315 00:30:37,745 --> 00:30:55,045 (呪文)