1 00:00:02,636 --> 00:00:14,982 ♬~ 2 00:00:14,982 --> 00:00:17,651 (女性)クラウディオ その眼鏡… 3 00:00:17,651 --> 00:00:23,323 ♬~ 4 00:00:23,323 --> 00:00:25,325 (女性)外してくださらない? 5 00:00:26,326 --> 00:00:28,328 (クラウディオ)お待たせいたしました 6 00:00:28,328 --> 00:00:31,031 本日のドルチェでございます 7 00:00:33,333 --> 00:00:38,005 (息をのむ音) (女性)なぜ 私の誕生日を? 8 00:00:38,005 --> 00:00:42,609 ちょうど1年前の今日 お客様から伺いました 9 00:00:44,344 --> 00:00:46,680 確か あの夜は雨 10 00:00:46,680 --> 00:00:52,019 マダムは 親しいご友人の方々と… それを覚えててくれたの? 11 00:00:52,019 --> 00:00:54,688 今年は 晴れて よかったです 12 00:00:54,688 --> 00:00:58,091 お誕生日 おめでとうございます 13 00:01:00,627 --> 00:01:02,629 ありがとう 14 00:01:02,629 --> 00:01:06,967 また1年 こうして 通い詰めることになりそうね 15 00:01:06,967 --> 00:01:10,270 ええ いつでも お待ちしております 16 00:01:11,972 --> 00:01:13,974 (ニコレッタ)<その不思議な店は➡ 17 00:01:13,974 --> 00:01:17,978 ローマの真ん中から 少し外れた通りにある> 18 00:01:30,324 --> 00:01:50,344 ♬~ 19 00:01:50,344 --> 00:02:10,297 ♬~ 20 00:02:10,297 --> 00:02:30,317 ♬~ 21 00:02:30,317 --> 00:02:48,001 ♬~ 22 00:03:09,322 --> 00:03:17,330 ♬~ 23 00:03:17,330 --> 00:03:19,332 (男性)ああ この店なら➡ 24 00:03:19,332 --> 00:03:22,335 ほら そこの角を左に曲がって すぐだ 25 00:03:22,335 --> 00:03:24,337 グラーツィエ 26 00:03:24,337 --> 00:03:26,339 予約はしてるかい? 27 00:03:26,339 --> 00:03:30,010 あそこは人気があるから なしじゃ席がないかもな 28 00:03:30,010 --> 00:03:32,012 じゃあな 29 00:03:34,014 --> 00:03:36,016 そんな人気なんだ 30 00:03:36,016 --> 00:03:51,031 ♬~ 31 00:03:52,966 --> 00:03:56,269 「ristorante casetta dell’orso」 32 00:03:57,304 --> 00:03:59,306 ここだ 33 00:04:06,980 --> 00:04:08,982 (ドアベル) 34 00:04:11,985 --> 00:04:13,987 (ヴィート)ブォナセーラ 35 00:04:14,988 --> 00:04:16,990 ブォナセーラ 36 00:04:20,994 --> 00:04:22,996 ご予約のお客様で? 37 00:04:24,331 --> 00:04:26,333 いえ してません 38 00:04:26,333 --> 00:04:30,670 今夜は あいにく ご予約のお客様で満席でして… 39 00:04:30,670 --> 00:04:32,672 あの ん? 40 00:04:33,673 --> 00:04:37,344 (せきばらい) オーナーさんは いらっしゃる? 41 00:04:37,344 --> 00:04:39,679 直 参ると思います 42 00:04:39,679 --> 00:04:42,682 失礼ですが どちら様でしょう? 43 00:04:42,682 --> 00:04:46,353 その… 知人の娘です 44 00:04:46,353 --> 00:04:48,355 でしたら➡ 45 00:04:48,355 --> 00:04:50,957 こちらに おかけになって お待ちください 46 00:04:50,957 --> 00:04:52,959 グラーツィエ 47 00:04:55,629 --> 00:04:57,964 よろしければコートを… 48 00:04:57,964 --> 00:05:00,267 あ… (ヴィート)失礼します 49 00:05:02,636 --> 00:05:04,638 グ… グラーツィエ 50 00:05:04,638 --> 00:05:07,307 ローマは初めてで? 51 00:05:07,307 --> 00:05:09,643 小さなとき以来 52 00:05:09,643 --> 00:05:11,645 生まれは こっちなの 53 00:05:13,313 --> 00:05:15,315 それは それは 54 00:05:15,315 --> 00:05:23,990 ♬~ 55 00:05:23,990 --> 00:05:26,293 <ホントに来ちゃった 私> 56 00:05:28,328 --> 00:05:30,330 ハァ… 57 00:05:31,665 --> 00:05:33,667 ん? 58 00:05:35,001 --> 00:05:37,003 どうぞ 59 00:05:37,003 --> 00:05:39,306 <うわ~ 優しそうな人> 60 00:05:41,007 --> 00:05:43,009 グラーツィエ 61 00:05:46,012 --> 00:05:48,014 <ん?> 62 00:05:48,014 --> 00:05:51,618 <何か 老眼鏡のおじさんばっかり> 63 00:05:51,618 --> 00:05:53,620 <どういう店?> 64 00:05:53,620 --> 00:05:57,023 ⚟(ドアベル) (ヴィート)ん? オーナー 65 00:06:00,293 --> 00:06:03,296 先ほどから お待ちのお客様が 66 00:06:03,296 --> 00:06:05,298 (ロレンツォ)ん? 67 00:06:05,298 --> 00:06:07,300 誰だろう? 68 00:06:08,969 --> 00:06:10,971 (オルガ)ウッ!? あ… 69 00:06:14,641 --> 00:06:16,643 (ドアベル) 70 00:06:16,643 --> 00:06:18,645 (オルガ)何しに来たのよ あんた!? 71 00:06:18,645 --> 00:06:22,349 オーナー… あんたの旦那にバラしによ 72 00:06:23,316 --> 00:06:28,321 ホントは あんたがバツイチで 21になる娘がいるってことを 73 00:06:28,321 --> 00:06:30,657 絶対に駄目よ 駄目! 74 00:06:30,657 --> 00:06:33,660 あんたの意見なんて関係ない 75 00:06:33,660 --> 00:06:35,996 親の言うこと聞きなさい 76 00:06:35,996 --> 00:06:38,598 あんたのこと 親だなんて思ったことない 77 00:06:40,333 --> 00:06:42,335 あっそ 78 00:06:42,335 --> 00:06:44,638 だったら 娘じゃないわね 79 00:06:49,009 --> 00:06:53,280 中で話せば? 寒いでしょ 2人とも 80 00:06:53,280 --> 00:06:55,582 すぐ行くわ (ロレンツォ)うん 81 00:06:59,619 --> 00:07:02,289 とにかく 今夜は勘弁して 82 00:07:02,289 --> 00:07:04,624 明日 2人で ちゃんと話し合いましょ 83 00:07:04,624 --> 00:07:06,626 ね? 分かったわね 84 00:07:10,297 --> 00:07:13,633 <ホントに 母親だなんて思ってないけど> 85 00:07:13,633 --> 00:07:15,635 <15年前> 86 00:07:15,635 --> 00:07:19,639 <父さんと離婚して しばらく経った頃➡ 87 00:07:19,639 --> 00:07:23,643 私を おばあちゃんたちの所に預けて…> 88 00:07:23,643 --> 00:07:28,048 《あのね お母さん どうしても 結婚したい人がいるの》 89 00:07:28,982 --> 00:07:32,585 《でも その人 バツイチ嫌なんだって》 90 00:07:33,987 --> 00:07:36,656 《分かって》 《でも…》 91 00:07:36,656 --> 00:07:39,059 《ちゃんと会いに来るからね》 92 00:07:42,662 --> 00:07:44,664 《チャオ》 93 00:07:44,664 --> 00:07:49,669 ♬~ 94 00:07:49,669 --> 00:07:53,606 <で それから 会いに来てくれたのは数えるほど> 95 00:07:53,606 --> 00:07:56,943 <成人したってのに ひと言も ないし> 96 00:07:56,943 --> 00:07:59,612 <我慢の限界に達したのよ> 97 00:07:59,612 --> 00:08:01,614 <絶対 バラしてやる> 98 00:08:01,614 --> 00:08:03,616 ん? 99 00:08:03,616 --> 00:08:07,620 どうしたの? ニコレッタ 今日は やけに無口じゃない 100 00:08:07,620 --> 00:08:09,622 これは あれだな 101 00:08:09,622 --> 00:08:13,293 先月 取り寄せた 94年の… (ジジ)外れ 102 00:08:13,293 --> 00:08:15,295 (ロレンツォ)う~ん… 103 00:08:15,295 --> 00:08:17,630 <何か 独特な人> 104 00:08:17,630 --> 00:08:20,633 で? 君らは どういった間柄? 105 00:08:20,633 --> 00:08:25,305 その 実は… 友人の娘のニコレッタ 106 00:08:25,305 --> 00:08:28,308 ローマに遊びに来たのよ は? 107 00:08:28,308 --> 00:08:31,010 滞在中は 全て面倒見てあげるから 108 00:08:36,649 --> 00:08:39,986 ハァ… ありがとう 109 00:08:39,986 --> 00:08:42,322 うちの母も喜ぶわ 110 00:08:42,322 --> 00:08:44,324 (オルガ)う… 111 00:08:44,324 --> 00:08:46,326 ⚟ 失礼いたします 112 00:08:48,328 --> 00:08:51,598 <あっ さっきの人> (ロレンツォ)ああ 113 00:08:51,598 --> 00:08:54,000 うちのカメリエーレ長の クラウディオ 114 00:08:54,934 --> 00:08:59,272 彼女 ニコレッタ オルガの友達の娘さん 115 00:08:59,272 --> 00:09:02,275 しばらく ローマ見物をしてくらしい 116 00:09:02,275 --> 00:09:05,612 なるほど そういったご関係でしたか 117 00:09:05,612 --> 00:09:07,947 え… ええ 118 00:09:07,947 --> 00:09:11,618 こちら 本日の アンティパストでございます 119 00:09:11,618 --> 00:09:17,290 ♬~ 120 00:09:17,290 --> 00:09:19,292 <綺麗な物腰> 121 00:09:21,294 --> 00:09:23,596 ごゆっくり お楽しみください 122 00:09:25,965 --> 00:09:28,635 <なるほど 紳士だわ> 123 00:09:28,635 --> 00:09:30,637 ん? 124 00:09:30,637 --> 00:09:35,041 <何? な… 何なの? この店> 125 00:09:36,643 --> 00:09:39,045 <みんな ぽわ~んとしちゃって…> 126 00:09:40,980 --> 00:09:43,983 ん? おいしい (ロレンツォ)うん 127 00:09:43,983 --> 00:09:46,653 うちのシェフ 腕がいいんだよね 128 00:09:46,653 --> 00:09:48,988 それで人気なんだ 129 00:09:48,988 --> 00:09:51,658 “予約しないと駄目だ”って 入り口で言われたけど 130 00:09:51,658 --> 00:09:53,660 (ロレンツォ)うん 131 00:09:53,660 --> 00:09:58,665 来てる客の大半は 従業員目当てだね え? 132 00:09:58,665 --> 00:10:03,670 (ロレンツォ) 紳士好きが押しかけてくるんだよ それこそ 毎夜 毎晩 133 00:10:07,674 --> 00:10:09,676 <よく分かんない世界だわ> 134 00:10:12,011 --> 00:10:14,013 ちょっと失礼 135 00:10:14,013 --> 00:10:17,684 乳製品が苦手なお客様が いらっしゃいますので➡ 136 00:10:17,684 --> 00:10:21,020 アンティパストの1品を 変更お願いします 137 00:10:21,020 --> 00:10:23,022 (フリオ)分かりました 138 00:10:24,357 --> 00:10:28,027 お客様 化粧室は右手の扉です 139 00:10:28,027 --> 00:10:30,029 どうも 140 00:10:31,364 --> 00:10:34,067 あっ 彼は当店のシェフです 141 00:10:36,369 --> 00:10:39,372 アンティパスト すごく おいしかったわ 142 00:10:39,372 --> 00:10:41,374 (フリオ)ありがとうございます 143 00:10:41,374 --> 00:10:44,677 あっ また老眼鏡… 144 00:10:46,045 --> 00:10:50,049 このお店の人って 老眼鏡も制服の一つみたいね 145 00:10:51,985 --> 00:10:53,987 (2人の笑い声) 146 00:10:53,987 --> 00:10:56,322 そう言えるかもしれないですね 147 00:10:56,322 --> 00:11:00,326 老眼鏡じゃないと 採用されないですもんね 148 00:11:00,326 --> 00:11:03,329 え? 私は老眼じゃないんですが➡ 149 00:11:03,329 --> 00:11:08,001 ほら このとおり 伊達老眼鏡を え? え? 何で? 150 00:11:08,001 --> 00:11:11,004 (2人)奥様の ご趣味ですね 151 00:11:11,004 --> 00:11:14,307 え? <しゅ… 「趣味」って…> 152 00:11:16,676 --> 00:11:19,379 <何なの? この店…> 153 00:11:25,985 --> 00:11:30,990 ⚟(鐘の音) 154 00:11:32,659 --> 00:11:35,662 (欠伸) 155 00:11:36,663 --> 00:11:40,667 あ… <何だかムカつくな> 156 00:11:44,270 --> 00:11:47,607 <楽しそうに 暮らしてるみたいだしさ> 157 00:11:47,607 --> 00:11:49,609 ☎(着信音) ん? 158 00:11:51,611 --> 00:11:54,614 はい ☎(オルガ)ニコレッタ? 私 159 00:11:54,614 --> 00:11:58,618 ☎ 今日 話すって約束したけど ちょっと用事で行けそうにないの 160 00:11:58,618 --> 00:12:00,620 え? ☎ アパートは今日中に手配して➡ 161 00:12:00,620 --> 00:12:02,622 また 連絡 入れるから チャオ 162 00:12:02,622 --> 00:12:04,624 ☎(通話の切れる音) あ… ちょっと! 163 00:12:04,624 --> 00:12:08,294 ☎(不通音) すっかり あの人のペースじゃない 164 00:12:08,294 --> 00:12:28,314 ♬~ 165 00:12:28,314 --> 00:12:34,320 ♬~ 166 00:12:34,320 --> 00:12:37,991 <アパート借りてくれるのは ラッキーだけど➡ 167 00:12:37,991 --> 00:12:39,926 これから どうしよう> 168 00:12:39,926 --> 00:12:52,939 ♬~ 169 00:12:52,939 --> 00:12:56,242 <あれ? 確か カメリエーレ長の…> 170 00:13:00,947 --> 00:13:02,949 チャオ 171 00:13:02,949 --> 00:13:06,619 ブォン ジョールノ ブォン ジョールノ ニコレッタ 172 00:13:06,619 --> 00:13:08,621 散歩ですか? 173 00:13:08,621 --> 00:13:11,324 <あっ 何か色っぽい> 174 00:13:14,961 --> 00:13:19,298 時間があれば この街を 案内して差し上げられるのですが 175 00:13:19,298 --> 00:13:22,302 もう 店に 行かなければならない時間で… 176 00:13:22,302 --> 00:13:24,303 あっ ん? 177 00:13:24,303 --> 00:13:27,640 お食事が まだなら 店に来られませんか? 178 00:13:27,640 --> 00:13:29,976 でも 予約してない 179 00:13:29,976 --> 00:13:32,312 よろしければ 賄いを ご一緒に 180 00:13:32,312 --> 00:13:34,313 うちの賄いは➡ 181 00:13:34,313 --> 00:13:36,616 メニューに出せるくらいの ものなんですよ 182 00:13:37,984 --> 00:13:41,988 あっ でも こんなお誘いは失礼でしたか 183 00:13:44,257 --> 00:13:46,559 ううん 行きたい 184 00:13:47,927 --> 00:13:50,596 “いい滞在にして 差し上げるように”と➡ 185 00:13:50,596 --> 00:13:52,999 オーナーからも頼まれています 186 00:13:55,601 --> 00:13:57,603 オーナーさんって➡ 187 00:13:57,603 --> 00:14:00,273 あの人のどこを好きで 結婚したのかな? 188 00:14:00,273 --> 00:14:04,577 “老眼鏡に囲まれたい”なんて ワガママ聞いてあげたり 189 00:14:06,279 --> 00:14:10,283 オーナーのお気持ちは 私どもにも よく分かります 190 00:14:10,283 --> 00:14:13,619 喜ばせて差し上げたいのですよ 191 00:14:13,619 --> 00:14:16,289 奥様は 素敵な女性ですから 192 00:14:16,289 --> 00:14:18,291 ムッ 193 00:14:18,291 --> 00:14:20,960 <ん? 今の“ムッ”って何だろう?> 194 00:14:20,960 --> 00:14:22,962 ウワ 195 00:14:24,630 --> 00:14:26,632 大丈夫ですか? 196 00:14:26,632 --> 00:14:29,635 忙しいところもある街です 197 00:14:29,635 --> 00:14:33,973 ですが どうか このローマを嫌わず➡ 198 00:14:33,973 --> 00:14:35,975 愛でてあげてください 199 00:14:38,978 --> 00:14:40,913 はい 200 00:14:40,913 --> 00:15:00,933 ♬~ 201 00:15:00,933 --> 00:15:11,277 ♬~ 202 00:15:11,277 --> 00:15:13,579 ⚟(ドアの開く音) お待たせいたしました 203 00:15:16,282 --> 00:15:18,618 どうぞ 遠慮なさらず 204 00:15:18,618 --> 00:15:20,953 みんなに 改めて ご紹介しましょう 205 00:15:20,953 --> 00:15:26,626 ♬~ 206 00:15:26,626 --> 00:15:28,628 <ヤバい> 207 00:15:33,299 --> 00:15:35,635 グラーツィエ プレーゴ 208 00:15:35,635 --> 00:15:46,579 ♬~ 209 00:15:46,579 --> 00:15:49,982 ねえ 店で 一番 人気なのって誰なの? 210 00:15:52,251 --> 00:15:54,253 ルチアーノじゃない? 211 00:15:54,253 --> 00:15:56,255 (ルチアーノ)ヴィートだろう 212 00:15:57,590 --> 00:16:03,262 いや テオが厨房から出てくるのを 心待ちにしている客も多い 213 00:16:03,262 --> 00:16:05,565 (テオ)俺はフリオだと思うけど 214 00:16:06,599 --> 00:16:09,936 私は 伊達眼鏡だし駄目でしょう 215 00:16:09,936 --> 00:16:13,940 (一同の笑い声) 216 00:16:13,940 --> 00:16:16,609 クラウディオは どうなの? 217 00:16:16,609 --> 00:16:18,945 ん? 私ですか? 218 00:16:18,945 --> 00:16:22,548 クラウディオは 一見の客にはウケがいい 219 00:16:23,616 --> 00:16:26,953 (テオ)常連の中には 他のヤツ目当てな客が多い 220 00:16:26,953 --> 00:16:29,956 もちろん クラウディオの人気も高いけど 221 00:16:29,956 --> 00:16:31,958 何でなの? 222 00:16:31,958 --> 00:16:34,627 (テオ) 真面目で好奇心を駆り立てない 223 00:16:34,627 --> 00:16:36,629 それに ほら 224 00:16:38,965 --> 00:16:41,234 あ… 225 00:16:41,234 --> 00:16:43,903 ヴィートもフリオも 指輪してるけど➡ 226 00:16:43,903 --> 00:16:47,240 クラウディオみたいに 真面目気質じゃないし 227 00:16:47,240 --> 00:16:51,911 美しいご婦人の誘いは 断れないからね 228 00:16:51,911 --> 00:16:56,249 フリオは 料理教室で ご婦人相手に教えたりしてる 229 00:16:56,249 --> 00:16:58,918 店の定休日に自宅でね 230 00:16:58,918 --> 00:17:01,254 細やかなものですが 231 00:17:01,254 --> 00:17:03,589 素敵 232 00:17:03,589 --> 00:17:05,591 (テオ)ルチアーノは男ヤモメだ 233 00:17:05,591 --> 00:17:10,296 “仏頂面だけど そこが渋くて たまらない”って物好きもいる 234 00:17:11,597 --> 00:17:14,600 今日の賄いは 少し塩がキツいな 235 00:17:14,600 --> 00:17:18,271 どこのどいつが作った? (テオ)さあ? 236 00:17:18,271 --> 00:17:22,275 小言ばっか垂れてると 老け込むの早いぜ 237 00:17:23,943 --> 00:17:26,946 (フリオ) とにかく みんな それぞれですよ 238 00:17:26,946 --> 00:17:30,616 “老眼鏡ばかりの店”と 評判になってから➡ 239 00:17:30,616 --> 00:17:32,952 ご婦人のお客様が増えましたが 240 00:17:32,952 --> 00:17:35,621 (テオとヴィートの笑い声) ふ~ん 241 00:17:35,621 --> 00:17:41,894 ♬~ 242 00:17:41,894 --> 00:17:43,896 あの… ジジは? 243 00:17:43,896 --> 00:17:46,565 ん? ジジは愛想がないから 244 00:17:46,565 --> 00:17:48,568 確かに ないかもね 245 00:17:48,568 --> 00:17:51,571 ないな (フリオ)ないですね 246 00:17:51,571 --> 00:17:53,572 そんなことないでしょう 247 00:17:53,572 --> 00:17:59,579 ♬~ 248 00:17:59,579 --> 00:18:02,582 まあ 変わった客も集まるものだって➡ 249 00:18:02,582 --> 00:18:04,583 初めは戸惑ったけど 250 00:18:04,583 --> 00:18:06,585 すっかり慣れちまったな 251 00:18:06,585 --> 00:18:09,589 (ヴィート)料理目当ての客も もちろん いるよ 252 00:18:09,589 --> 00:18:11,591 (フリオ)テオのドルチェ目当てもね 253 00:18:11,591 --> 00:18:13,592 (テオ)お気遣い どうも 254 00:18:22,601 --> 00:18:26,605 (オルガ) 《家具は一とおり揃ってるから 足りない物があったら言って》 255 00:18:33,612 --> 00:18:35,614 (息をのむ音) 256 00:18:38,618 --> 00:18:40,553 あ… <そうだ> 257 00:18:40,553 --> 00:18:45,558 <あの人 ちっちゃな頃は 誕生日のたんびに…> 258 00:18:46,559 --> 00:18:48,561 《グラーツィエ マンマ》 259 00:18:48,561 --> 00:18:53,899 ♬~ 260 00:18:53,899 --> 00:18:57,236 (ため息) まあ… 261 00:18:57,236 --> 00:19:00,906 プレゼント贈ってくれりゃいい ってもんでもないけど 262 00:19:00,906 --> 00:19:07,580 ♬~ 263 00:19:07,580 --> 00:19:10,583 (オルガの声) <ローマへ ようこそ オルガ> 264 00:19:10,583 --> 00:19:26,599 ♬~ 265 00:19:26,599 --> 00:19:29,001 ブォナセーラ ローマ 266 00:19:30,936 --> 00:19:32,938 (ロレンツォ)彼女1人で大丈夫? 267 00:19:32,938 --> 00:19:36,609 よければ いくらでも うちに泊まればいいのに 268 00:19:36,609 --> 00:19:41,313 (オルガ)ありがとう でも 心配ないわ きっと 269 00:19:45,618 --> 00:19:49,288 冷えてるね 早く店に行って温まろう 270 00:19:49,288 --> 00:19:52,625 (オルガ)今日も みんな ちゃんと眼鏡かけてるかしら? 271 00:19:52,625 --> 00:19:54,627 (ロレンツォの笑い声) 272 00:20:00,299 --> 00:20:02,635 あっ また来た 273 00:20:02,635 --> 00:20:04,637 ご挨拶ね 274 00:20:04,637 --> 00:20:07,306 ⚟(ヴィート)いいじゃないですか 華やかになって 275 00:20:07,306 --> 00:20:09,308 (ルチアーノ)ん? (ヴィート)おっ… 276 00:20:09,308 --> 00:20:11,310 (フリオ・テオ)ん? 277 00:20:11,310 --> 00:20:13,646 まったく 子供の遊び場じゃないのに… 278 00:20:13,646 --> 00:20:16,649 <確かに 我ながら どうかしちゃってるけど➡ 279 00:20:16,649 --> 00:20:18,984 “老眼鏡好き”までは いってないし> 280 00:20:18,984 --> 00:20:21,587 <違うわ あの人たちとは> 281 00:20:23,322 --> 00:20:25,324 <でも…> 282 00:20:26,992 --> 00:20:29,995 <この紳士は ちょっと気になる> 283 00:20:33,666 --> 00:20:37,336 <その店は ローマのある通りにある> 284 00:20:37,336 --> 00:20:40,606 <名前は カゼッタ・デッロルソ> 285 00:20:40,606 --> 00:20:44,610 <“熊の小さな家”という意味だ> 286 00:20:44,610 --> 00:20:47,313 <これも あの人の趣味かしら?> 287 00:20:52,284 --> 00:21:04,296 ♬~ 288 00:21:04,296 --> 00:21:06,298 <困ります> 289 00:21:06,298 --> 00:21:16,308 ♬~ 290 00:21:19,979 --> 00:21:39,932 ♬~ 291 00:21:39,932 --> 00:21:59,952 ♬~ 292 00:21:59,952 --> 00:22:19,972 ♬~ 293 00:22:19,972 --> 00:22:38,991 ♬~