1 00:00:04,037 --> 00:00:05,672 (客A)リッツォ氏から聞いてね 2 00:00:05,772 --> 00:00:08,742 結構な腕らしいよ ここのシェフ 3 00:00:09,142 --> 00:00:10,010 (客B)ふ〜ん 4 00:00:13,480 --> 00:00:15,215 (クラウディオ) お待たせいたしました 5 00:00:15,281 --> 00:00:18,018 本日の アンティパストミストでございます 6 00:00:24,624 --> 00:00:25,558 ん? 7 00:00:26,459 --> 00:00:28,561 ごゆっくり お楽しみください 8 00:00:29,562 --> 00:00:32,298 (客B)見たまえ うまそうだ (客A)ああ 9 00:00:39,272 --> 00:00:41,741 (女性客)イイじゃない (客A)ほお 10 00:00:51,651 --> 00:00:55,388 (客B)おっ どうした? (客A)あっ いや… 君! 11 00:00:56,089 --> 00:00:56,756 はい 12 00:00:59,726 --> 00:01:04,130 この店の従業員は なぜ 老眼鏡ばかりなのかね? 13 00:01:04,230 --> 00:01:07,100 (クラウディオ) ああ それがこの店でして 14 00:01:07,167 --> 00:01:07,834 えっ? 15 00:01:09,402 --> 00:01:11,104 (ニコレッタ) その不思議な店は 16 00:01:11,237 --> 00:01:14,574 ローマの真ん中から 少し外れた通りにある 17 00:01:24,851 --> 00:01:30,857 ♪〜 18 00:02:38,358 --> 00:02:44,364 〜♪ 19 00:02:45,431 --> 00:02:52,272 (店員たちが会話する声) 20 00:02:53,172 --> 00:02:53,840 あっ 21 00:02:55,308 --> 00:02:57,210 (ニコレッタ)これは? (クラウディオ)ああ 22 00:02:57,343 --> 00:03:00,413 この店をオープンした時の 記念写真ですね 23 00:03:01,381 --> 00:03:04,751 当時では 今と少し 顔ぶれも違いましたから 24 00:03:05,518 --> 00:03:07,654 (ニコレッタ) この人 老眼鏡じゃない 25 00:03:07,754 --> 00:03:09,756 (ルチアーノ)ああ だから辞めた 26 00:03:09,822 --> 00:03:11,658 (ニコレッタ) えっ? ひょっとしてクビ? 27 00:03:11,724 --> 00:03:14,694 (ヴィート)まさか〜 いくらなんでも それだけじゃ 28 00:03:14,794 --> 00:03:17,530 (テオ) でも オーナーも物好きだよな 29 00:03:17,730 --> 00:03:20,466 いくらカミさんが 眼鏡紳士好きだからって 30 00:03:20,567 --> 00:03:21,568 こんな店を… 31 00:03:21,634 --> 00:03:22,835 (クラウディオ)まあまあ 32 00:03:23,303 --> 00:03:26,239 このワイン 本当においしいですね ジジ 33 00:03:28,641 --> 00:03:33,413 愛妻家 かくあるべし 奥様は いい旦那さんと巡り合った 34 00:03:34,414 --> 00:03:36,749 (ニコレッタ) 楽しそうな顔しちゃって 35 00:03:37,383 --> 00:03:38,985 お身体の調子でも? 36 00:03:39,252 --> 00:03:40,987 あっ… ううん 37 00:03:41,654 --> 00:03:43,623 何でも おっしゃってください 38 00:03:43,790 --> 00:03:49,262 奥様の大事なお知り合いとあらば 我々にとっても 身内同然ですし 39 00:03:49,862 --> 00:03:52,665 ありがとう そうさせてもらうわ 40 00:03:54,000 --> 00:03:59,739 (ニコレッタ) まいったなあ 実は娘だってこと 言い出せなくなっちゃった 41 00:04:01,708 --> 00:04:06,879 (ニコレッタ) うん こっちは快適 あの人が生活費は世話してくれるし 42 00:04:07,680 --> 00:04:11,251 でも 話し合うって約束も すっぽかされたままなのよ 43 00:04:11,517 --> 00:04:14,354 (祖母) あの子も 忙しい子だからね 44 00:04:15,288 --> 00:04:20,693 ねっ ところで おばあちゃん 私 今すごく気になる人がいるの 45 00:04:21,327 --> 00:04:24,797 でも 恋なのか 自分でも分からなくて… 46 00:04:24,897 --> 00:04:28,635 (祖母)そういう話は おばあちゃん 苦手だからね 47 00:04:28,901 --> 00:04:30,603 オルガに話したら? 48 00:04:31,437 --> 00:04:35,441 母親なんだし せっかく 近くにいるんだし 49 00:04:40,446 --> 00:04:42,815 (ニコレッタ)おばあちゃんが ローマ行きを勧めたの 50 00:04:42,982 --> 00:04:45,718 私とあの人に 仲直りさせたかったからだって 51 00:04:45,785 --> 00:04:46,919 分かってるけど 52 00:04:47,754 --> 00:04:50,657 あの人が忙しいのだって 分かってるけど 53 00:04:51,357 --> 00:04:56,596 でも このままローマにいるなら 私もそろそろ 働かなくちゃ 54 00:05:03,569 --> 00:05:07,040 でも 仕事っていっても… 一体 何しよう? 55 00:05:07,540 --> 00:05:10,510 特に 何も考えず 家(うち) 飛び出してきちゃった 56 00:05:14,414 --> 00:05:15,081 ええ〜っ! 57 00:05:17,684 --> 00:05:18,551 (ため息) 58 00:05:19,419 --> 00:05:21,054 休みか 59 00:05:23,723 --> 00:05:26,326 ハアッ… 言ってよ 60 00:05:31,464 --> 00:05:34,367 そろそろ飯(めし)にするか? フランチェスコ 61 00:05:34,467 --> 00:05:36,335 (フランチェスコ) だね おじいちゃん 62 00:05:36,669 --> 00:05:38,404 そこのパニーニでいいか? 63 00:05:38,771 --> 00:05:40,807 いつものやつ あるかな? 64 00:05:41,074 --> 00:05:43,676 ん? どれ? 65 00:05:43,743 --> 00:05:44,644 …ん? 66 00:05:49,348 --> 00:05:50,049 (ルチアーノ)おい 67 00:05:52,685 --> 00:05:53,553 (ルチアーノ)おい! 68 00:05:53,953 --> 00:05:54,821 (ニコレッタ)えっ? 69 00:05:57,824 --> 00:05:59,058 あっ ルチアーノ 70 00:05:59,525 --> 00:06:01,961 ノンノ この人 誰? 71 00:06:02,528 --> 00:06:04,497 オーナー婦人の知り合いだ 72 00:06:04,831 --> 00:06:06,532 どういうわけだか 毎日 73 00:06:06,599 --> 00:06:09,001 店に ちゃっかり まかないを食べにくる 74 00:06:11,637 --> 00:06:12,605 お孫さん? 75 00:06:16,375 --> 00:06:17,777 (フランチェスコ) フランチェスコだよ 76 00:06:18,411 --> 00:06:19,412 よろしく 77 00:06:22,115 --> 00:06:23,549 ニコレッタよ 78 00:06:23,649 --> 00:06:26,552 おじいちゃんの言うこと 本気にしないでね 79 00:06:27,153 --> 00:06:29,455 お腹 すいてるの? 80 00:06:29,756 --> 00:06:30,823 あっ ジジだ! 81 00:06:31,591 --> 00:06:32,759 ボンジョルノ 82 00:06:34,761 --> 00:06:35,628 もしかして 83 00:06:35,895 --> 00:06:37,630 いつも このベンチに? 84 00:06:37,897 --> 00:06:41,067 ああ せっかくの休みだってのに 85 00:06:41,134 --> 00:06:42,769 どいつもこいつも 86 00:06:52,044 --> 00:06:55,081 (ニコレッタ) うん それも入れちゃって 塩コショウしちゃうから 87 00:06:55,581 --> 00:06:57,450 (フランチェスコ) 上手だね お姉さん 88 00:06:57,517 --> 00:06:58,818 君ぐらいの時から 89 00:06:58,885 --> 00:07:01,120 よく おばあちゃんを 手伝ってたからね 90 00:07:01,420 --> 00:07:03,689 おばあちゃん? お母さんじゃないの? 91 00:07:03,956 --> 00:07:07,660 そうよ 料理は おばあちゃんに習ったの 92 00:07:07,860 --> 00:07:09,061 (フランチェスコ)へえ〜 93 00:07:14,700 --> 00:07:15,868 ボーノ! 94 00:07:16,803 --> 00:07:18,671 どう? 少しは 見直した? 95 00:07:18,971 --> 00:07:21,107 まあ 素人にしちゃ 96 00:07:21,607 --> 00:07:22,508 いける… 97 00:07:22,909 --> 00:07:23,976 (ニコレッタ) しゃべった 98 00:07:24,644 --> 00:07:26,512 (ルチアーノ) いつまで こっちにいるんだ? 99 00:07:26,879 --> 00:07:29,482 まさか このまま ローマに居座る気か? 100 00:07:29,849 --> 00:07:31,651 いけないかしら? 101 00:07:31,818 --> 00:07:33,986 (ルチアーノ) 親御さんは 何と言ってるんだ? 102 00:07:35,688 --> 00:07:38,224 僕のパパはね いつも出張 103 00:07:38,791 --> 00:07:40,893 (ニコレッタ)そう 大変ね (フランチェスコ)エヘッ 104 00:07:41,160 --> 00:07:43,896 どうしてもと言うなら 仕事を探せ 105 00:07:43,963 --> 00:07:45,898 ただし お遊び気分じゃ駄目だ 106 00:07:46,065 --> 00:07:48,234 真面目にやるなら 紹介してやらなくも… 107 00:07:48,568 --> 00:07:50,503 言われなくても 探しま〜す! 108 00:07:50,636 --> 00:07:51,704 ま〜す! 109 00:07:51,904 --> 00:07:53,206 (ルチアーノ)真似するな (ニコレッタ)真似しないの! 110 00:07:53,773 --> 00:07:54,807 は〜い 111 00:07:57,109 --> 00:07:57,977 (ニコレッタのため息) 112 00:08:00,947 --> 00:08:02,815 あっ クラウディオは来ないの? 113 00:08:07,053 --> 00:08:12,091 あっ お休みだし ひょっとして 奥さんに家族サービス… とか? 114 00:08:14,560 --> 00:08:15,261 ねえ! 115 00:08:16,629 --> 00:08:18,831 このパスタ 案外 食えるよな 116 00:08:21,667 --> 00:08:22,802 何それ 117 00:08:24,670 --> 00:08:27,607 (ロレンツォ)随分マメに 店に顔出してるみたいだな 118 00:08:27,773 --> 00:08:29,075 ニコレッタは 119 00:08:29,141 --> 00:08:33,145 (オルガ) いろいろ物珍しいんでしょ まだ子供なのよ 120 00:08:33,679 --> 00:08:38,251 (ロレンツォ) たまには 家にでも誘ったら? 君の知り合いなんだし 121 00:08:38,885 --> 00:08:42,054 正直 接し方が分からなくて 122 00:08:42,588 --> 00:08:46,859 私の中のあの子は 今も 小っちゃい頃に会ったまんまなの 123 00:08:47,560 --> 00:08:52,198 (ロレンツォ) 普通にしてれば いいと思うよ 気にするなんて 君らしくない 124 00:08:53,533 --> 00:08:54,567 ありがとう 125 00:08:57,904 --> 00:09:00,907 (客たちの楽しそうな話し声) 126 00:09:02,675 --> 00:09:07,213 ルチアーノったら 何よ 人のこと子供扱いしてくれちゃって 127 00:09:09,549 --> 00:09:11,918 (ニコレッタ) でも 確かに 将来とか 128 00:09:11,984 --> 00:09:14,854 真面目に考えたこと なかったしな 129 00:09:20,793 --> 00:09:23,329 将来のことも考えなきゃだけど 130 00:09:25,298 --> 00:09:29,268 でも やっぱり今は 恋だって大事だと思うの 131 00:09:31,604 --> 00:09:33,606 ボンジョルノ ニコレッタ 132 00:09:33,739 --> 00:09:34,840 ボンジョルノ 133 00:09:35,608 --> 00:09:36,776 ボンジョルノ 134 00:09:38,778 --> 00:09:41,247 (ニコレッタ) やっぱり… これって恋? 135 00:09:42,214 --> 00:09:44,650 でも まだよく分からない 136 00:09:47,119 --> 00:09:48,254 また来た 137 00:09:48,788 --> 00:09:51,958 (ニコレッタ) 例えば この小言ばっかりの ルチアーノが 138 00:09:56,095 --> 00:09:58,064 (ルチアーノ)送ろう (ニコレッタ)ああ… 139 00:09:59,799 --> 00:10:03,703 (ニコレッタ) って具合に ふと優しいところを見せたりしたら 140 00:10:03,769 --> 00:10:06,272 簡単に 恋に落ちちゃったりして 141 00:10:14,246 --> 00:10:16,649 予報では 晴れだったのに 142 00:10:16,916 --> 00:10:18,851 タクシーを呼びましょうか 143 00:10:18,918 --> 00:10:20,820 走れば 大丈夫よ 144 00:10:20,886 --> 00:10:24,190 私は それでいいですが しかし あなたは… 145 00:10:25,224 --> 00:10:28,060 使え 2人なら十分入る 146 00:10:30,963 --> 00:10:31,931 すまない 147 00:10:32,665 --> 00:10:33,866 ありがとう ルチアーノ 148 00:10:34,200 --> 00:10:38,070 (ルチアーノ) クラウディオに貸したんだ ひどくなる前に さっさと送ってけ 149 00:10:41,774 --> 00:10:43,743 いい人ね あの人 150 00:10:44,143 --> 00:10:45,044 (クラウディオ)でしょう 151 00:10:49,815 --> 00:10:54,754 そうですね ジジは 少し変わってるかも 152 00:10:56,055 --> 00:10:58,424 でも 彼もいい人ですよ 153 00:11:03,329 --> 00:11:05,798 クラウディオの奥さんって どんな人? 154 00:11:12,772 --> 00:11:16,275 ああ… 妻はいないのですよ 155 00:11:16,442 --> 00:11:20,279 えっ でも指輪… 156 00:11:20,946 --> 00:11:23,883 (クラウディオ)これには ちょっとした理由(わけ)があって 157 00:11:24,183 --> 00:11:29,355 お客様の中には 時々本気で 交際を求められる方もいらして 158 00:11:29,722 --> 00:11:31,991 結婚などと言い出されたり 159 00:11:32,725 --> 00:11:35,061 なので その対策なんです 160 00:11:36,862 --> 00:11:39,298 妻とは数年前 別れております 161 00:11:39,832 --> 00:11:41,000 (ニコレッタ) えっ… 162 00:11:42,768 --> 00:11:47,773 どうしよう… 壁がなくなってしまった 163 00:12:05,758 --> 00:12:11,297 不倫が嫌だったのよね 私 結婚なんて 言い出さないけど 164 00:12:20,473 --> 00:12:23,275 (クラウディオ) 妻とは数年前 別れております 165 00:12:24,076 --> 00:12:28,881 お客様の中には 時々本気で 交際を求められる方もいらして 166 00:12:29,415 --> 00:12:32,751 なので その対策なんです 167 00:12:37,056 --> 00:12:37,923 (ニコレッタ)はい 168 00:12:39,391 --> 00:12:40,960 (クラウディオ)あっ あの… 169 00:12:41,060 --> 00:12:42,027 座って 170 00:12:42,361 --> 00:12:46,165 あっ はい ありがとうございます 171 00:12:47,800 --> 00:12:53,172 ほお 良い香りです これは? 172 00:12:54,807 --> 00:12:56,008 そこのバールで 173 00:12:58,811 --> 00:12:59,545 う〜ん 174 00:13:00,112 --> 00:13:03,249 (ニコレッタ) どうしよう… なんか目が離せない 175 00:13:04,817 --> 00:13:10,789 こんな歳(とし)の離れた人に こんな気持ち… 初めて 176 00:13:12,391 --> 00:13:13,325 (大きく息を吸う音) 177 00:13:14,994 --> 00:13:16,328 (カップがひっくり返る音) 178 00:13:22,168 --> 00:13:23,202 あ… あの…? 179 00:13:24,003 --> 00:13:27,940 (ニコレッタ) 本当に 大丈夫なのか 私 試してみたいの 180 00:13:29,942 --> 00:13:34,313 好きなんだけど 本気なのか 自分でも 分からなくて 181 00:13:37,816 --> 00:13:40,119 (クラウディオ) ちょっと 待ってください 182 00:13:43,189 --> 00:13:46,959 あの… 困ります 183 00:13:53,265 --> 00:13:57,570 (ニコレッタ) 私 紳士… 大丈夫そう 184 00:13:59,238 --> 00:14:01,173 ニコレッタ 久しぶり〜 185 00:14:01,240 --> 00:14:03,108 チョコレート 買ってきた〜 186 00:14:03,175 --> 00:14:04,109 (ニコレッタ・オルガ)あっ… 187 00:14:04,443 --> 00:14:05,311 (袋が落ちた音) 188 00:14:07,980 --> 00:14:11,250 私のクラウディオに手出すの やめてよね 189 00:14:11,317 --> 00:14:13,018 なんで あんたのだ! 190 00:14:13,085 --> 00:14:16,055 あそこの紳士は 全員 私のもの 191 00:14:16,322 --> 00:14:18,157 申し訳ありません 192 00:14:18,224 --> 00:14:21,360 このような時間に 奥様のお知り合いの部屋へ 193 00:14:21,460 --> 00:14:23,963 いいのよ 座ってて 194 00:14:24,630 --> 00:14:27,867 この子が無理やり連れ込んだって 分かってるから 195 00:14:27,933 --> 00:14:29,268 (クラウディオ)いえ でも… 196 00:14:30,402 --> 00:14:32,271 2人で 話(はなし)させて 197 00:14:32,905 --> 00:14:35,007 ああ… はい 198 00:14:36,542 --> 00:14:38,277 (オルガ)本気じゃないんでしょ? 199 00:14:42,181 --> 00:14:43,582 本気なの? 200 00:14:43,883 --> 00:14:46,285 (ニコレッタ) そうよ 独身なんだし いいでしょ 201 00:14:46,518 --> 00:14:49,655 (オルガ) ルチアーノにしとけば? 独身よ 202 00:14:49,955 --> 00:14:51,156 (ニコレッタ)なんでよ? 203 00:14:51,357 --> 00:14:52,558 (オルガ)じゃあ テオ 204 00:14:52,625 --> 00:14:53,993 (ニコレッタ)なんなの? 205 00:14:54,059 --> 00:14:56,295 まるで クラウディオじゃ マズいみたいに 206 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 まあ 分かるけど 207 00:14:59,131 --> 00:15:01,033 クラウディオって こっちから迫って 208 00:15:01,100 --> 00:15:03,202 困らせてみたいタイプよね〜 209 00:15:03,269 --> 00:15:06,305 ねえ そろそろ おばあちゃんのところに帰ったら? 210 00:15:07,273 --> 00:15:08,240 何よ それ? 211 00:15:08,340 --> 00:15:11,944 (オルガ)まだ 若いんだし 焦らなくてもいいってこと 212 00:15:12,011 --> 00:15:15,047 手に職でもつけて ちゃんと 将来を考えて… 213 00:15:15,114 --> 00:15:16,382 ああ もう! 214 00:15:16,448 --> 00:15:19,218 なんで みんなして 人を子供扱いするのかしら 215 00:15:19,418 --> 00:15:20,286 ええっ 216 00:15:20,419 --> 00:15:22,354 私だって 考えてるわよ 217 00:15:22,421 --> 00:15:25,024 でも 分かんないの どうしたらいいのか 218 00:15:25,090 --> 00:15:27,693 自分に一体 何ができるのか あっ… 219 00:15:28,494 --> 00:15:30,162 (フランチェスコ) 上手だね お姉さん 220 00:15:34,667 --> 00:15:38,370 ちょっと 何なのよ いきなり黙りこんじゃって 221 00:15:38,938 --> 00:15:41,140 ねえ お願いがあるの 222 00:15:42,107 --> 00:15:45,978 聞いてくれたら オーナーさんに娘だってバラすの 223 00:15:46,045 --> 00:15:47,579 ちょっと 考えてあげる 224 00:15:52,985 --> 00:15:54,653 (店員たちの驚きの声) 225 00:15:56,088 --> 00:15:59,291 今日から 見習いで 働くことになったニコレッタです 226 00:15:59,425 --> 00:16:00,359 よろしく 227 00:16:01,126 --> 00:16:04,430 ロレンツォは 了承済み 私は オッケー 228 00:16:04,496 --> 00:16:08,467 でも 厨(ちゅう)房からは出ないこと これ 約束ね 229 00:16:08,734 --> 00:16:10,703 ヘヘッ もちろん 230 00:16:15,140 --> 00:16:16,008 (ため息) 231 00:16:16,976 --> 00:16:20,612 (フリオ)じゃあ 元々調理には 興味を持たれていたんですね 232 00:16:21,080 --> 00:16:23,515 学校に 通われてらしたということは 233 00:16:23,615 --> 00:16:28,087 (ニコレッタ) うん でも仕事にしようとまでは 考えてなくて 234 00:16:28,320 --> 00:16:31,123 ほお〜 何だって それが急に? 235 00:16:31,390 --> 00:16:35,527 (ニコレッタ) やりたいことが定まってなかったの だけど 自立したいし 236 00:16:36,128 --> 00:16:40,065 これを機会に しっかりと 身につけようかしら 料理 237 00:16:40,599 --> 00:16:41,533 ぜひ 238 00:16:42,067 --> 00:16:45,104 ねえ お家で料理教室 やってるんでしょ 239 00:16:45,270 --> 00:16:46,638 私も混ざっていい? 240 00:16:47,239 --> 00:16:48,474 大歓迎です 241 00:16:49,174 --> 00:16:51,710 あっ パンチェッタが入ってない 242 00:16:52,011 --> 00:16:54,446 ジュゼッペのヤツ あんなに 言っといたのに 243 00:16:54,780 --> 00:16:59,251 困りましたね 電話しても あの人 すぐに来ませんし 244 00:16:59,351 --> 00:17:04,223 私 取りにいってきましょうか? お店の場所 教えてくれれば 245 00:17:05,090 --> 00:17:06,125 (ドアが開く音) 246 00:17:06,658 --> 00:17:08,761 クラウディオ 聞いてのとおりです 247 00:17:09,028 --> 00:17:10,496 ついていってあげてください 248 00:17:11,063 --> 00:17:11,730 あっ 249 00:17:12,398 --> 00:17:13,665 (ため息) 250 00:17:25,177 --> 00:17:27,479 (クラウディオ)あの… (ニコレッタ)昨夜(ゆうべ)はゴメンね 251 00:17:27,579 --> 00:17:29,248 (ニコレッタ) いきなり あんなことして 252 00:17:33,085 --> 00:17:35,354 でも 言っとくけど 私 本気よ 253 00:17:35,554 --> 00:17:37,356 後悔なんかしてないから 254 00:17:41,093 --> 00:17:45,064 フフッ まあいいわ もう勘弁してあげる 255 00:17:45,497 --> 00:17:48,100 ニコレッタ 私は… 256 00:17:48,267 --> 00:17:50,636 料理をちゃんと覚えたいのは ホント 257 00:17:51,236 --> 00:17:53,105 お店で働き始めたのは 258 00:17:53,272 --> 00:17:56,108 別に クラウディオのこと だけじゃなくて 259 00:17:56,809 --> 00:18:00,245 今は 自分にできそうなこと ちゃんと やってみたい 260 00:18:00,579 --> 00:18:05,818 オルガに頼るばっかりじゃなく いつか きちっと自立できるように 261 00:18:06,819 --> 00:18:10,589 そんで すごくいい女になって あの人を見返してやるの 262 00:18:11,557 --> 00:18:14,326 いつまでも 子供扱いなんて させないんだから 263 00:18:15,461 --> 00:18:18,130 頑張ってください 応援します 264 00:18:18,564 --> 00:18:21,133 うん 改めてよろしく 265 00:18:23,569 --> 00:18:24,503 フッ 266 00:18:27,706 --> 00:18:29,608 (クラウディオ)どうぞ (ニコレッタ)ありがとう 267 00:18:33,779 --> 00:18:37,516 (ニコレッタ)フフッ 同じ店で働けるって すてき 268 00:18:37,649 --> 00:18:38,517 ん? 269 00:18:38,851 --> 00:18:41,220 (ルチアーノ) 今夜は ガブリエッラが来るな 270 00:18:41,353 --> 00:18:43,789 (ヴィート) じゃあ ドルチェは豪勢にするか 271 00:18:44,857 --> 00:18:47,893 (ニコレッタ) ガブリエッラ? お得意様かな? 272 00:18:57,302 --> 00:18:59,805 ん? ボナセーラ 273 00:19:01,773 --> 00:19:04,409 (ヴィート)ガブリエッラが来たぞ (テオ)了解 274 00:19:04,743 --> 00:19:07,813 ねえ ガブリエッラって お得意様? 275 00:19:07,880 --> 00:19:10,516 ええ クラウディオの別れた奥さん 276 00:19:10,582 --> 00:19:11,450 (ニコレッタ)えっ! 277 00:19:11,683 --> 00:19:14,553 (ニコレッタ)見た〜い! (フリオ)コッソリですよ 278 00:19:14,686 --> 00:19:17,623 (客のにぎやかな話し声) 279 00:19:21,827 --> 00:19:24,696 (ニコレッタ) 肌 きれい… 280 00:19:25,664 --> 00:19:28,333 (ニコレッタ)元(もと)… 奥さん? (フリオ)はい 281 00:19:29,434 --> 00:19:32,437 (ニコレッタ) 元奥さん… だもんね 282 00:19:39,578 --> 00:19:41,280 (ヴィート) お疲れさま ニコレッタ 283 00:19:41,346 --> 00:19:42,481 (ニコレッタ)また明日 284 00:19:51,490 --> 00:19:54,593 (ガブリエッラ) その指輪 いつ外すの? 285 00:19:59,865 --> 00:20:01,733 外せとは 言わないけど 286 00:20:06,872 --> 00:20:07,873 じゃあ また 287 00:20:18,650 --> 00:20:21,587 ごめんなさい お話の邪魔して 288 00:20:21,887 --> 00:20:22,888 いいえ 289 00:20:28,227 --> 00:20:33,899 (ニコレッタ) クラウディオ 奥さんのこと まだ 好きなんじゃないのかな 290 00:20:41,773 --> 00:20:44,009 ここは ローマのある通り 291 00:20:44,643 --> 00:20:47,479 店の名は カゼッタ・デッロルソ 292 00:20:55,854 --> 00:20:56,922 (ニコレッタ)母なの… 293 00:20:59,758 --> 00:21:01,793 (ニコレッタ)言っちゃった (クラウディオ)なっ!? 294 00:21:10,902 --> 00:21:16,908 ♪〜 295 00:22:23,542 --> 00:22:29,548 〜♪