1 00:00:00,968 --> 00:00:03,570 (アンジェラ) 《これが その伊達眼鏡?》 2 00:00:04,638 --> 00:00:08,342 (アンジェラ)《リッツォ氏も 大変な店を紹介してきたものね》 3 00:00:09,309 --> 00:00:11,311 (フリオ)《でも いい所みたいだ》 4 00:00:11,311 --> 00:00:13,981 《特に この眼鏡をくれた クラウディオ》 5 00:00:13,981 --> 00:00:16,583 《彼は紳士だね》 6 00:00:17,985 --> 00:00:19,987 《「クラウディオ」?》 7 00:00:21,989 --> 00:00:23,991 (クラウディオ)《フリオ》 8 00:00:23,991 --> 00:00:27,995 《オーナー夫妻が お連れの方に ぜひ ご紹介したいと》 9 00:00:27,995 --> 00:00:29,997 (フリオ)《分かりました》 《(コンロを消す音)》 10 00:00:29,997 --> 00:00:32,100 《では これを かけて行くべきでしょうか》 11 00:00:35,002 --> 00:00:38,605 《ええ きっと お喜びになると思います》 12 00:00:39,673 --> 00:00:41,675 《では》 13 00:00:43,343 --> 00:00:47,347 《どうです? 店には もう慣れました?》 14 00:00:47,347 --> 00:00:49,349 《ええ だいぶ》 15 00:00:49,349 --> 00:00:53,353 《今までいた店と比べて 少人数で働きやすい》 16 00:00:53,353 --> 00:00:55,689 《あなたが ここにいると知れたら➡ 17 00:00:55,689 --> 00:00:59,026 修業したいという若者が 大勢やってくるのでは?》 18 00:00:59,026 --> 00:01:00,961 《それは大げさですよ》 19 00:01:00,961 --> 00:01:04,298 《何か気になることがあったら 言ってください》 20 00:01:04,298 --> 00:01:08,001 《私で よければ いつでも ご相談に乗りますので》 21 00:01:10,971 --> 00:01:12,973 《この眼鏡のことといい➡ 22 00:01:12,973 --> 00:01:16,310 彼は なぜ あんなに 親切にしてくれるのかな?》 23 00:01:16,310 --> 00:01:20,314 (テオ) 《クラウディオは あんたのこと 知ってるふうだったよ》 24 00:01:20,314 --> 00:01:23,650 《最初に オーナーから話があったとき➡ 25 00:01:23,650 --> 00:01:25,652 そんな感じだった》 26 00:01:25,652 --> 00:01:27,654 《ホントに?》 27 00:01:27,654 --> 00:01:31,658 《う~ん…》 28 00:01:31,658 --> 00:01:34,995 (オルガ)《その眼鏡 とても似合うわ 素敵》 29 00:01:34,995 --> 00:01:38,999 《ありがとうございます 奥様》 (ロレンツォ)《彼はフリオ》 30 00:01:38,999 --> 00:01:42,669 《先週から うちのメインシェフを 務めてもらってる》 31 00:01:42,669 --> 00:01:46,006 (男性) 《なぜ このデッロルソへ?》 (フリオ)《はい》 32 00:01:46,006 --> 00:01:49,343 《リッツォ氏から 「ぜひに」と言われまして》 33 00:01:49,343 --> 00:01:51,678 《<本当に柔らかくなられて…>》 34 00:01:51,678 --> 00:01:55,015 《<よい年の取り方をされたな 彼は>》 35 00:01:55,015 --> 00:01:58,018 《<それに比べて 私は まだ…>》 36 00:01:59,019 --> 00:02:01,621 《<“あのころ”と 一つも変わっていない>》 37 00:02:03,624 --> 00:02:06,026 <それが数年前の出来事> 38 00:02:07,294 --> 00:02:09,963 <ローマの片隅にある この店が➡ 39 00:02:09,963 --> 00:02:14,568 私のカメリエーレ人生に 思わぬ再会をくれた> 40 00:02:18,305 --> 00:02:38,325 ♬~ 41 00:02:38,325 --> 00:02:58,345 ♬~ 42 00:02:58,345 --> 00:03:18,298 ♬~ 43 00:03:18,298 --> 00:03:35,982 ♬~ 44 00:03:47,961 --> 00:03:59,239 ♬~ 45 00:03:59,239 --> 00:04:01,541 ⚟(ニコレッタ)あ! ん? 46 00:04:03,243 --> 00:04:05,579 (テオ)あ~あ どうしたんです? 47 00:04:05,579 --> 00:04:08,248 クラウディオ… 48 00:04:08,248 --> 00:04:11,952 ニコレッタが フリオの眼鏡を壊しちまったんだ 49 00:04:12,919 --> 00:04:15,922 (テオ)たまたま屈んで 胸ポケットから落としたときに… 50 00:04:17,257 --> 00:04:20,260 《ん?》 (フリオ)バキッと… 51 00:04:20,260 --> 00:04:23,597 ごめんなさい 足元が見えなくて 52 00:04:23,597 --> 00:04:26,600 気が付いたら もう… いえ 53 00:04:26,600 --> 00:04:28,602 私のほうこそ不注意でした 54 00:04:28,602 --> 00:04:32,606 大丈夫 直せば立派に使えますよ 55 00:04:34,274 --> 00:04:38,278 せっかく あなたから いただいた 思い出の品ですしね 56 00:04:41,615 --> 00:04:44,017 お気遣い ありがとうございます 57 00:04:45,285 --> 00:04:48,955 えっ もしかして この眼鏡って… ああ 58 00:04:48,955 --> 00:04:53,560 何年か前 フリオが この店に移ってきたばっかの頃➡ 59 00:04:53,560 --> 00:04:56,229 クラウディオが プレゼントした品だ 60 00:04:56,229 --> 00:04:58,231 え… 61 00:04:58,231 --> 00:05:01,902 2人とも あの… 私… 62 00:05:01,902 --> 00:05:04,237 まあ そう気にせず 63 00:05:04,237 --> 00:05:06,573 さっさとハーブ摘んでこい 64 00:05:06,573 --> 00:05:09,576 それが済んだら ジャガイモの皮剥きな 65 00:05:09,576 --> 00:05:11,578 はい シェフ 66 00:05:19,252 --> 00:05:23,924 …ったく いつまでも 素人気分が抜けなくて困るぜ 67 00:05:23,924 --> 00:05:26,927 初めは誰でも そんなものです 68 00:05:26,927 --> 00:05:28,929 長い目で見てあげましょう 69 00:05:28,929 --> 00:05:30,931 そうそう 70 00:05:30,931 --> 00:05:34,267 実は 今夜 アンジェラが「店に来たい」と 71 00:05:34,267 --> 00:05:36,603 席 何とかなります? 72 00:05:36,603 --> 00:05:38,605 ええ 73 00:05:38,605 --> 00:05:41,274 確か キャンセルが 1つ出ていたはずです 74 00:05:41,274 --> 00:05:44,945 もし よければ いつものテーブルを用意しますが 75 00:05:44,945 --> 00:05:46,947 (フリオ)グラーツィエ 76 00:05:46,947 --> 00:05:48,949 お一人で? それとも… 77 00:05:48,949 --> 00:05:51,218 (フリオ) 古い友人を連れてくるそうです 78 00:05:51,218 --> 00:05:53,553 予約は3名 79 00:05:53,553 --> 00:05:58,892 ああ それと 妻が ぜひ あなたに テーブルに付いてほしいらしくて 80 00:05:58,892 --> 00:06:01,561 構いませんが 81 00:06:01,561 --> 00:06:05,232 確かに頼みましたよ では 82 00:06:05,232 --> 00:06:07,567 さ~てと 83 00:06:07,567 --> 00:06:09,569 ん? 84 00:06:09,569 --> 00:06:11,571 ハァ… 85 00:06:11,571 --> 00:06:14,241 私ったら いつまで経っても失敗ばっかり 86 00:06:14,241 --> 00:06:16,243 まあまあ 87 00:06:16,243 --> 00:06:19,246 いつまで経っても 皿洗いばっかだし 88 00:06:19,246 --> 00:06:22,249 賄いの一つも 任せちゃもらえないし 89 00:06:22,249 --> 00:06:24,251 ハァ… 90 00:06:24,251 --> 00:06:27,254 エスプレッソの おいしい入れ方でしたら➡ 91 00:06:27,254 --> 00:06:29,923 お教えできますが… ありがと 92 00:06:29,923 --> 00:06:33,593 クラウディオは きっと こんな悩み 無縁だったわよね 93 00:06:33,593 --> 00:06:37,931 いいえ もっと散々でしたよ 駆け出しの頃は 94 00:06:37,931 --> 00:06:39,933 またまた 95 00:06:42,936 --> 00:06:45,272 もし ホントだとして➡ 96 00:06:45,272 --> 00:06:47,941 どうやったら そうなれるわけ? 97 00:06:47,941 --> 00:06:50,543 さあ どうやってでしょう? 98 00:06:51,878 --> 00:06:53,880 意地悪 99 00:06:53,880 --> 00:06:55,882 その調子です 100 00:06:55,882 --> 00:07:10,230 ♬~ 101 00:07:10,230 --> 00:07:12,232 (ドアベル) 102 00:07:12,232 --> 00:07:15,235 ブォナセーラ アンジェラ 103 00:07:15,235 --> 00:07:17,904 ブォナセーラ クラウディオ 104 00:07:17,904 --> 00:07:19,906 雨には降られませんでしたか? 105 00:07:19,906 --> 00:07:21,908 さあ どうぞ 中へ 106 00:07:26,246 --> 00:07:28,248 今日は よろしくね 107 00:07:28,248 --> 00:07:30,917 テーブルに付いていただけるそうで うれしいわ 108 00:07:30,917 --> 00:07:32,919 え… ええ 109 00:07:32,919 --> 00:07:34,921 主人のファンなの 110 00:07:34,921 --> 00:07:37,924 丁重に おもてなししてちょうだい 111 00:07:42,929 --> 00:07:44,931 かしこまりました 奥様 112 00:07:48,935 --> 00:07:50,870 ひどいですよ フリオ 113 00:07:50,870 --> 00:07:53,173 ひと言 言ってくれても… 114 00:07:54,541 --> 00:07:56,543 さあ 何がです? 115 00:07:56,543 --> 00:07:58,545 出来ました 116 00:07:58,545 --> 00:08:00,547 さあ お持ちを 117 00:08:04,884 --> 00:08:07,554 ほら 手が止まってる 次の皿 118 00:08:07,554 --> 00:08:10,557 あっ はい… あっ 119 00:08:11,558 --> 00:08:14,561 ⚟ ウワー! ごめんなさ~い ⚟(テオ)…ったく 120 00:08:14,561 --> 00:08:17,263 ⚟ 凹むより作業が先 ⚟ はい… 121 00:08:21,234 --> 00:08:23,236 <早いものだ> 122 00:08:23,236 --> 00:08:26,940 <あれから もう 20年以上が経つのか> 123 00:08:31,578 --> 00:08:33,913 ⚟《(皿の割れる音)》 124 00:08:33,913 --> 00:08:36,249 《申し訳ありません》 (支配人)《クラウディオ》 125 00:08:36,249 --> 00:08:38,251 《下がってろ》 126 00:08:39,252 --> 00:08:41,588 (支配人) 《申し訳ありません マダム》 127 00:08:41,588 --> 00:08:44,591 《当ホテル常連のロッシ様に このような…》 128 00:08:44,591 --> 00:08:46,593 (ロッシ)《いいから》 129 00:08:46,593 --> 00:08:54,534 ♬~ 130 00:08:54,534 --> 00:08:56,536 (支配人)《クラウディオ》 131 00:08:56,536 --> 00:08:58,872 《先ほどのロッシ様が お呼びだ》 132 00:08:58,872 --> 00:09:01,207 《1201号室》 133 00:09:01,207 --> 00:09:03,209 《いえ しかし…》 134 00:09:03,209 --> 00:09:05,211 (支配人)《叱られてこい》 135 00:09:07,213 --> 00:09:10,917 《あの 本当に 申し訳ございませんでした》 136 00:09:15,221 --> 00:09:17,223 (ロッシ)《顔を上げなさいよ》 137 00:09:17,223 --> 00:09:19,225 《安心なさい》 138 00:09:22,562 --> 00:09:26,566 《洋服の弁償代は 給料から引かれないから》 139 00:09:26,566 --> 00:09:37,911 ♬~ 140 00:09:37,911 --> 00:09:40,580 《あの… マダム》 141 00:09:40,580 --> 00:09:44,250 《こ… この時間は 店のほうも忙しく➡ 142 00:09:44,250 --> 00:09:46,252 すぐに戻りませんと…》 143 00:09:46,252 --> 00:09:49,255 《あら そう じゃあ 急がなきゃ》 144 00:09:49,255 --> 00:09:52,959 《困ります マダム おやめください》 145 00:09:53,927 --> 00:09:57,931 《カメリエーレが この私に指図はできないのよ》 146 00:10:00,266 --> 00:10:02,969 《しっかり相手しなきゃ 今後も呼びつけるわよ》 147 00:10:05,605 --> 00:10:07,607 《返事は?》 148 00:10:08,608 --> 00:10:10,610 《かしこまりました》 149 00:10:14,280 --> 00:10:16,282 (従業員) 《ぼんやりするな クラウディオ》 150 00:10:16,282 --> 00:10:19,285 《これ 片付けろ》 《あっ はい》 151 00:10:22,288 --> 00:10:24,958 《あっ す… すみません》 152 00:10:24,958 --> 00:10:27,961 (従業員)《ホント役立たずだよ サント様は》 153 00:10:27,961 --> 00:10:30,296 (従業員) 《香水の匂い染み付けてさ》 154 00:10:30,296 --> 00:10:33,299 《名前どおり“天国気分”か?》 155 00:10:34,300 --> 00:10:38,304 《<体調が優れなくて 昨日から何も食べてない>》 156 00:10:38,304 --> 00:10:42,976 《<雑用 押し付けられて 賄いも食べ損ねたし>》 157 00:10:42,976 --> 00:10:48,982 ♬~ 158 00:11:10,937 --> 00:11:12,939 (フリオ)《ん?》 159 00:11:14,607 --> 00:11:16,609 (フリオ)《熱でもあるのか?》 160 00:11:16,609 --> 00:11:19,312 《いえ 体に力が…》 161 00:11:20,280 --> 00:11:22,282 《何も食べてなくて…》 162 00:11:30,290 --> 00:11:33,626 《<名前 何ていったっけ? あのシェフ>》 163 00:11:33,626 --> 00:11:44,637 ♬~ 164 00:11:44,637 --> 00:11:46,639 ⚟(フリオ)《おい》 《ん?》 165 00:11:49,309 --> 00:11:51,244 (フリオ)《食っとけ》 166 00:11:51,244 --> 00:11:58,585 ♬~ 167 00:11:58,585 --> 00:12:00,587 (シェフ)《味見させて》 168 00:12:01,588 --> 00:12:03,590 (シェフ)《俺も》 169 00:12:03,590 --> 00:12:09,262 ♬~ 170 00:12:09,262 --> 00:12:11,264 ⚟(従業員) 《すごいよな フリオは》 171 00:12:12,265 --> 00:12:14,934 (従業員)《あの年で ここのメインシェフだ》 172 00:12:14,934 --> 00:12:19,606 《各界のパーティーの料理担当も 依頼が殺到してるって》 173 00:12:19,606 --> 00:12:22,008 (従業員)《へえ ホントかよ》 174 00:12:22,942 --> 00:12:24,944 《<すごいな>》 175 00:12:26,946 --> 00:12:29,549 《<私より若いのに あんな しっかりと…>》 176 00:12:30,617 --> 00:12:32,619 《<人望もあって…>》 177 00:12:36,956 --> 00:12:39,959 《<もう辞めようか カメリエーレ>》 178 00:12:57,977 --> 00:13:00,980 《<カメリエーレを辞めるか>》 179 00:13:01,981 --> 00:13:04,284 《<始めて まだ数週間だけど>》 180 00:13:05,985 --> 00:13:08,321 (アンジェラ) 《立ち食いは感心しないわね》 181 00:13:08,321 --> 00:13:10,323 《椅子に座ったら?》 182 00:13:11,658 --> 00:13:14,327 (アンジェラ)《私が許すわよ》 183 00:13:14,327 --> 00:13:16,329 《<常連の方か>》 184 00:13:17,330 --> 00:13:19,999 《その 食欲がなくて…》 185 00:13:19,999 --> 00:13:23,603 《もったいない おいしそうなのに》 186 00:13:24,671 --> 00:13:28,007 《あなた 新入りね 初めて見た顔だわ》 187 00:13:28,007 --> 00:13:30,009 《名前は?》 188 00:13:31,010 --> 00:13:33,613 《クラウディオ》 《フルネーム》 189 00:13:34,681 --> 00:13:39,686 《サント・クラウディオ・パラディーゾ》 190 00:13:40,953 --> 00:13:42,955 《いい名前ね》 《え?》 191 00:13:42,955 --> 00:13:46,626 《何?》 《あっ いえ》 192 00:13:46,626 --> 00:13:49,629 《この名前で よく からかわれるもので…》 193 00:13:49,629 --> 00:13:51,631 《ひどい話ね》 194 00:13:51,631 --> 00:13:54,634 《でも 名前のせいだけじゃ ないんじゃない?》 195 00:13:55,968 --> 00:13:58,304 《あなたって からかいやすそう》 196 00:13:58,304 --> 00:14:01,307 《はっきり言って ごめんなさいね》 197 00:14:01,307 --> 00:14:03,309 《ハァ…》 198 00:14:04,310 --> 00:14:08,981 《そう この性格を どうにかしたいんです》 199 00:14:08,981 --> 00:14:12,585 《カメリエーレも 自分には 向いてないんじゃないかと》 200 00:14:14,654 --> 00:14:18,324 《ここのシェフ フリオを見ていて 思ったんです》 201 00:14:18,324 --> 00:14:20,326 《彼は とても立派だ》 202 00:14:20,326 --> 00:14:25,031 《自分が あんなふうになれる日は 一生 来ないんじゃないかと》 203 00:14:26,332 --> 00:14:29,335 《料理人とカメリエーレは 違うわよ》 204 00:14:30,670 --> 00:14:32,672 《はい もちろん》 205 00:14:32,672 --> 00:14:36,008 《あなたがカメリエーレの仕事を 選んだのは なぜ?》 206 00:14:36,008 --> 00:14:38,010 《何となく?》 207 00:14:38,010 --> 00:14:42,949 ♬~ 208 00:14:42,949 --> 00:14:46,285 《おいしい食事を楽しもうと待つ テーブルに➡ 209 00:14:46,285 --> 00:14:49,989 料理を運ぶのは 素敵なことのように思えて…》 210 00:14:51,624 --> 00:14:53,626 《フリオはフリオよ》 211 00:14:53,626 --> 00:14:55,628 《あなたは あなただわ》 212 00:14:55,628 --> 00:14:57,630 《その素敵だと思うことを➡ 213 00:14:57,630 --> 00:14:59,632 やっていったら いいんじゃない?》 214 00:15:01,300 --> 00:15:03,636 《悩むことじゃないわよ》 ⚟《(ドアの開く音)》 215 00:15:03,636 --> 00:15:05,972 (アンジェラ) 《悩むんなら そこじゃなくて…》 216 00:15:05,972 --> 00:15:08,975 《ここは従業員も多いし➡ 217 00:15:08,975 --> 00:15:11,644 人間関係も いろいろだし》 218 00:15:11,644 --> 00:15:13,646 《場所を選んでみたら?》 219 00:15:13,646 --> 00:15:16,349 《あなたに向いている場所》 220 00:15:18,651 --> 00:15:20,987 《私の名前はアンジェラよ》 221 00:15:20,987 --> 00:15:22,989 《サント・クラウディオ》 222 00:15:23,990 --> 00:15:25,992 (アンジェラ)《チャオ》 223 00:15:25,992 --> 00:15:28,327 《お呼びいたしましょうか フリオ》 224 00:15:28,327 --> 00:15:30,329 (アンジェラ)《お願い》 225 00:15:30,329 --> 00:15:32,331 《あの人は?》 (従業員)《ん?》 226 00:15:33,332 --> 00:15:35,334 (従業員) 《ああ 当ホテルのご令嬢だよ》 227 00:15:35,334 --> 00:15:37,670 《その婚約者がフリオだ》 228 00:15:37,670 --> 00:15:42,942 ♬~ 229 00:15:42,942 --> 00:15:46,946 《<まるで一日に2度も 失恋したような気分だ>》 230 00:15:49,615 --> 00:15:51,617 ドルチェでございます 231 00:15:53,286 --> 00:15:55,288 ありがとう 232 00:15:57,290 --> 00:15:59,292 (元従業員)さすが フリオ 233 00:15:59,292 --> 00:16:02,628 年を経て ますます 腕に磨きがかかってきましたな 234 00:16:02,628 --> 00:16:04,630 でしょ? ウフフ 235 00:16:04,630 --> 00:16:08,968 (元支配人)それに カメリエーレも 実に優雅で品がいい 236 00:16:08,968 --> 00:16:12,305 なぜか老眼鏡ばかりなのは 気になりますが 237 00:16:12,305 --> 00:16:15,975 なるほど フリオが選んだ店だけのことはある 238 00:16:15,975 --> 00:16:18,311 ありがとうございます 239 00:16:18,311 --> 00:16:22,014 失礼だが どちらの店で修業を? 240 00:16:22,982 --> 00:16:27,320 その… 最初は とあるホテルのリストランテで… 241 00:16:27,320 --> 00:16:29,989 ほう 奇遇ですな 242 00:16:29,989 --> 00:16:31,991 実は 私も 以前➡ 243 00:16:31,991 --> 00:16:34,994 彼女の父上のホテルで 店の支配人を 244 00:16:34,994 --> 00:16:36,996 なるほど… 245 00:16:39,665 --> 00:16:42,602 (元支配人)で そのあとは? ええ 246 00:16:42,602 --> 00:16:45,271 何軒か転々とした後➡ 247 00:16:45,271 --> 00:16:48,608 郊外の小さな店で20年ほど… 248 00:16:48,608 --> 00:16:52,612 ちなみに彼とは そこでも 一緒に働いていたことが… 249 00:16:55,314 --> 00:16:58,951 なるほど さぞかし よい店だったのでしょうな 250 00:16:58,951 --> 00:17:02,555 しかし ぜひ うちでも働いていただきたかった 251 00:17:03,956 --> 00:17:05,958 (アンジェラ)フフ… 252 00:17:05,958 --> 00:17:08,628 うん フリオを呼んでくれたまえ 253 00:17:08,628 --> 00:17:10,963 今夜は ぜひ 語り合いたい 254 00:17:10,963 --> 00:17:14,300 懐かしき我らのあの店の思い出を 255 00:17:14,300 --> 00:17:22,642 ♬~ 256 00:17:22,642 --> 00:17:24,644 (アンジェラ)びっくりしたでしょ? 257 00:17:24,644 --> 00:17:27,980 彼が 久々に訪ねてくるっていうから 258 00:17:27,980 --> 00:17:31,317 せっかくだから この店にって 思って 259 00:17:31,317 --> 00:17:36,322 ええ 出迎えたときは 思わず声を上げそうになりました 260 00:17:36,322 --> 00:17:38,324 すみません 261 00:17:38,324 --> 00:17:40,927 アンジェラに 口止めされていたものですから 262 00:17:40,927 --> 00:17:43,930 でも 支配人 あなたを見ても➡ 263 00:17:43,930 --> 00:17:45,932 分からなかったそうじゃ ないですか 264 00:17:45,932 --> 00:17:49,602 いっそ 何か 失敗してみせるべきでしたかね 265 00:17:49,602 --> 00:17:51,938 皿を落として割るとか 266 00:17:51,938 --> 00:17:54,273 (笑い声) (フリオ)それはいい 267 00:17:54,273 --> 00:17:58,611 自分だって 彼のこと 最初は思い出せなかったくせに 268 00:17:58,611 --> 00:18:00,613 (フリオ)うっ その… 269 00:18:00,613 --> 00:18:04,951 あそこのホテルは ホントに人が多かったから 270 00:18:04,951 --> 00:18:08,955 いえ 私も すぐに店を移ったので 271 00:18:08,955 --> 00:18:13,292 むしろ あなたが 覚えてらしたことに驚きました 272 00:18:13,292 --> 00:18:16,295 一度 会った人のことは忘れないわ 273 00:18:16,295 --> 00:18:19,298 たとえ どんなに短い一時でも 274 00:18:19,298 --> 00:18:22,635 特に あなたとは話をしたでしょう? 275 00:18:22,635 --> 00:18:24,637 よく覚えてる 276 00:18:24,637 --> 00:18:28,341 それに 雰囲気も 全然 変わってなかったし 277 00:18:30,977 --> 00:18:33,646 相変わらず ぐだぐだですよ 278 00:18:33,646 --> 00:18:35,648 今に至るまで 279 00:18:35,648 --> 00:18:37,650 言ったでしょう? 280 00:18:37,650 --> 00:18:40,353 “そんなのは考えることじゃない” って 281 00:18:41,921 --> 00:18:44,924 (アンジェラ)あなたにとって いい場所を選んでこられた? 282 00:18:47,259 --> 00:18:49,261 はい 283 00:18:49,261 --> 00:18:57,603 ♬~ 284 00:18:57,603 --> 00:18:59,939 ⚟(アンジェラの笑い声) ⚟(アンジェラ)おいしかったわ 285 00:18:59,939 --> 00:19:02,241 ⚟(アンジェラとフリオの会話) 286 00:19:05,945 --> 00:19:07,947 あっ クラウディオ 287 00:19:09,281 --> 00:19:11,951 ど… どうしたんです? 288 00:19:11,951 --> 00:19:15,287 (笑い声) あのね➡ 289 00:19:15,287 --> 00:19:19,291 テオが 「今度 みんなで 春のメニューを考えるから➡ 290 00:19:19,291 --> 00:19:22,595 お前も 何か賄いでも考えてこい」 って 291 00:19:24,630 --> 00:19:26,632 おめでとうございます 292 00:19:26,632 --> 00:19:28,634 よかったじゃないですか 293 00:19:30,302 --> 00:19:33,305 いつまでも素人気分じゃ 困るからな 294 00:19:34,640 --> 00:19:37,977 まあ あんまし凹まないよう 手加減してやるさ 295 00:19:37,977 --> 00:19:39,979 ハハ 296 00:19:39,979 --> 00:19:41,981 何だか燃えてきた 297 00:19:41,981 --> 00:19:44,984 早速 ちょっと考えてみようっと 298 00:19:44,984 --> 00:19:46,986 頑張ってください 299 00:19:46,986 --> 00:19:49,321 うん 期待してて 300 00:19:49,321 --> 00:19:53,993 あっ もし よければ 本番前に ちょっと味見して 301 00:19:53,993 --> 00:19:55,995 ええ 喜んで 302 00:19:57,997 --> 00:19:59,999 また明日ね チャオ 303 00:19:59,999 --> 00:20:05,604 ♬~ 304 00:20:07,006 --> 00:20:10,309 ⚟(ドアの開閉音) 305 00:20:22,688 --> 00:20:27,693 <失われるものもあれば 新しい人々との出会いもある> 306 00:20:27,693 --> 00:20:32,698 <年月を経て 私は このデッロルソに辿り着いた> 307 00:20:32,698 --> 00:20:41,307 ♬~ 308 00:20:41,307 --> 00:20:43,309 <今は この店が➡ 309 00:20:43,309 --> 00:20:47,613 私にとっての 心安らぐ よき場所だ> 310 00:20:51,984 --> 00:21:01,327 ♬~ 311 00:21:01,327 --> 00:21:03,329 <見た目は いいのですが…> 312 00:21:03,329 --> 00:21:05,998 <味は最低だな> 313 00:21:05,998 --> 00:21:11,003 <た… 卵が固かったかな?> <基本がなってない> 314 00:21:11,003 --> 00:21:18,611 ♬~ 315 00:21:20,012 --> 00:21:39,965 ♬~ 316 00:21:39,965 --> 00:21:59,985 ♬~ 317 00:21:59,985 --> 00:22:20,005 ♬~ 318 00:22:20,005 --> 00:22:39,024 ♬~