1 00:00:07,641 --> 00:00:12,646 (オルガ)そろそろ食べに行こうかしら あなたの作った賄い 2 00:00:12,646 --> 00:00:14,648 (ニコレッタ)よしてよ 3 00:00:14,648 --> 00:00:18,051 まだオーナーさんに出せる 腕前じゃないし 4 00:00:20,320 --> 00:00:22,656 (オルガ)切りのいいところに しときなさい 5 00:00:22,656 --> 00:00:26,994 夜更かしは お肌に悪いわよ ん~… 6 00:00:26,994 --> 00:00:29,997 ⚟(ドアの開閉音) 7 00:00:35,669 --> 00:00:39,072 さてと これなら ちゃちゃっと作れそう 8 00:00:41,341 --> 00:00:44,011 ん? こんな鍋あったっけ? 9 00:00:44,011 --> 00:00:48,015 (オルガ)フフ いいことしたあとは 気持ちがいいわ 10 00:00:48,015 --> 00:00:50,350 あの人か… 11 00:00:50,350 --> 00:00:54,354 たまに思い出したみたいに 母親っぽいことを 12 00:00:54,354 --> 00:00:56,356 (オルガのくしゃみ) 13 00:00:58,692 --> 00:01:01,094 ん? 何 これ? 14 00:01:03,363 --> 00:01:23,317 ♬~ 15 00:01:23,317 --> 00:01:43,337 ♬~ 16 00:01:43,337 --> 00:02:03,357 ♬~ 17 00:02:03,357 --> 00:02:20,974 ♬~ 18 00:02:33,286 --> 00:02:38,592 すっかり忘れてたのよね もうすぐ あの人の誕生日だって 19 00:02:39,626 --> 00:02:41,628 (クラウディオ) 去年も ここでパーティーを… 20 00:02:41,628 --> 00:02:46,033 奥様から招待状は? なかったわ 特に 21 00:02:46,967 --> 00:02:50,303 ハァ… まあ 無理もないけど 22 00:02:50,303 --> 00:02:52,305 彼女 オーナーに➡ 23 00:02:52,305 --> 00:02:55,609 私が実の娘だって 知られたくないんだし 24 00:02:57,577 --> 00:03:01,915 今年は仕方なく呼んだのかな? ローマに来ちゃったから 25 00:03:01,915 --> 00:03:03,917 そんなこと ありませんよ 26 00:03:03,917 --> 00:03:07,921 きっと 奥様も 大切な日を一緒に過ごせると➡ 27 00:03:07,921 --> 00:03:09,923 喜んでらっしゃるはずです 28 00:03:09,923 --> 00:03:11,925 クラウディオ… 29 00:03:13,593 --> 00:03:17,297 (ルチアーノ)おい ガブリエッラの予約 9時でいいのか? 30 00:03:18,265 --> 00:03:20,567 ええ お願いします 31 00:03:25,272 --> 00:03:27,274 あっ 32 00:03:27,274 --> 00:03:29,276 それでは… 33 00:03:31,611 --> 00:03:33,613 ⚟(ドアの開閉音) 34 00:03:37,951 --> 00:03:39,953 ⚟(フリオ)顔 出しちゃ駄目ですよ 35 00:03:39,953 --> 00:03:42,289 (ガブリエッラ)アンティパスト お気遣い ありがとう 36 00:03:42,289 --> 00:03:44,291 (ヴィート)いえいえ 37 00:03:44,291 --> 00:03:46,960 あれは ルチアーノとクラウディオの気遣いです 38 00:03:46,960 --> 00:03:48,962 (ガブリエッラ)そう 39 00:03:48,962 --> 00:03:51,298 チャオ (ドアの開く音) 40 00:03:51,298 --> 00:03:54,301 (ヴィート)またのお越しを お待ちしております 41 00:03:54,301 --> 00:04:01,007 ♬~ 42 00:04:04,244 --> 00:04:06,913 <お店に来なかったらいいのに あの人> 43 00:04:06,913 --> 00:04:09,916 <あれじゃ クラウディオへの嫌がらせよ> 44 00:04:09,916 --> 00:04:12,519 食べ物を粗末にするな あっ 45 00:04:14,588 --> 00:04:17,257 本日は7組の予約があります 46 00:04:17,257 --> 00:04:19,259 1組は… <クラウディオは➡ 47 00:04:19,259 --> 00:04:21,561 「もう そういう気持ちはない」って 言ってたけど…> 48 00:04:23,263 --> 00:04:25,265 (テオ)スカスカだな 指輪 49 00:04:25,265 --> 00:04:27,567 痩せたんじゃないのか? クラウディオ 50 00:04:28,935 --> 00:04:31,271 指が細くなってしまって… 51 00:04:31,271 --> 00:04:33,940 いっそのこと外してしまえば? 52 00:04:33,940 --> 00:04:36,243 (テオ) いつかの繰り返しだぞ ヴィート 53 00:04:37,277 --> 00:04:39,279 “忘れられない”ってやつだ 54 00:04:39,279 --> 00:04:41,281 そういうわけでは… 55 00:04:41,281 --> 00:04:44,618 (ヴィート)じゃあ いいでしょう (テオ)ほら 繰り返しだ 56 00:04:44,618 --> 00:04:50,957 ♬~ 57 00:04:50,957 --> 00:04:55,562 <忘れられないんじゃなくて 忘れたくないんじゃない?> 58 00:04:58,899 --> 00:05:00,901 あっ 59 00:05:03,236 --> 00:05:05,238 クラウディオ… 60 00:05:07,240 --> 00:05:09,943 (4人の驚く声) 61 00:05:10,911 --> 00:05:12,913 え? 62 00:05:12,913 --> 00:05:14,915 簡単に そんなことしちゃ駄目よ! 63 00:05:15,916 --> 00:05:17,918 (フリオ)ニコレッタ!? ⚟(ドアの開閉音) 64 00:05:17,918 --> 00:05:23,223 ♬~ 65 00:05:27,594 --> 00:05:29,596 (オルガとガブリエッラの笑い声) ⚟ ちょっと いい? 66 00:05:30,597 --> 00:05:32,599 (オルガ)ニコレッタ 67 00:05:32,599 --> 00:05:34,601 座りなさいよ 68 00:05:35,602 --> 00:05:37,604 (オルガ)これ パーティー用の あなたのドレス 69 00:05:37,604 --> 00:05:40,607 ちょうど今さっき 買ったところだったの 70 00:05:40,607 --> 00:05:43,610 仕事中じゃないの? (オルガ)息抜きよ 71 00:05:43,610 --> 00:05:46,613 あっ 飲み物 頼んできてあげる 72 00:05:50,283 --> 00:05:52,285 (オルガ)カプチーノ お願いね 73 00:05:52,285 --> 00:05:56,590 私は席を外そうかしら? あなたに話があるの 74 00:05:58,225 --> 00:06:00,227 そうかもって思った 75 00:06:01,228 --> 00:06:03,230 (オルガ)はい ニコレッタ 76 00:06:03,230 --> 00:06:05,932 あなた クラウディオの気持ち 分かってるはず 77 00:06:07,234 --> 00:06:10,570 (ガブリエッラ)それは済んだことで 話は もう終わってるの 78 00:06:10,570 --> 00:06:14,574 あなたの中では済んでても クラウディオは そうじゃない 79 00:06:15,909 --> 00:06:18,912 あなたが それに気付いてないはずない 80 00:06:18,912 --> 00:06:21,248 クラウディオの気持ちを 知ってるくせに➡ 81 00:06:21,248 --> 00:06:23,583 しょっちゅう 顔を見せに来るなんて ひどい! 82 00:06:23,583 --> 00:06:31,591 ♬~ 83 00:06:31,591 --> 00:06:33,927 (ガブリエッラ)あなたの言うとおりだわ 84 00:06:33,927 --> 00:06:35,929 ごめんなさい 85 00:06:35,929 --> 00:06:39,232 クラウディオに 分かった 86 00:06:42,269 --> 00:06:45,272 (ガブリエッラ)でも 時々は お店に行ってもいい? 87 00:06:47,607 --> 00:06:50,610 あそこの料理 おいしくって 88 00:06:50,610 --> 00:06:52,612 え… 89 00:06:55,882 --> 00:06:58,218 ニコレッタが クラウディオを好きなのくらい➡ 90 00:06:58,218 --> 00:07:00,553 みんな知ってるよ (フリオ)え? 91 00:07:00,553 --> 00:07:02,555 ニコレッタが気の毒で… 92 00:07:02,555 --> 00:07:04,557 クラウディオの気持ちも考えろ 93 00:07:04,557 --> 00:07:07,560 すみません… あっ ごめんよ 94 00:07:07,560 --> 00:07:10,230 いえいえ (ルチアーノ)だが… 95 00:07:10,230 --> 00:07:12,933 いいかげん 外すべきだけどな 96 00:07:15,902 --> 00:07:18,571 自分の性格が嫌になります 97 00:07:18,571 --> 00:07:21,241 ルチアーノが一番キツい 98 00:07:21,241 --> 00:07:23,243 ☎(着信音) 99 00:07:23,243 --> 00:07:25,945 ⚟(ルチアーノ)クラウディオ ガブリエッラから電話だ 100 00:07:27,914 --> 00:07:30,917 ☎(ガブリエッラ)しばらく お店に行くの やめようと思って 101 00:07:30,917 --> 00:07:34,587 何か あった? 会って話そうか? 102 00:07:34,587 --> 00:07:37,257 ううん やめとくわ 103 00:07:37,257 --> 00:07:40,593 さっき あの子が来たわよ 赤毛の 104 00:07:40,593 --> 00:07:42,595 ✆ ニコレッタ? 105 00:07:44,597 --> 00:07:46,599 言われちゃった 106 00:07:46,599 --> 00:07:52,939 ☎ “あなたの気持ち分かってて 店に 顔 出すなんて ひどい”って 107 00:07:52,939 --> 00:07:54,941 ごめんね 108 00:07:56,209 --> 00:07:58,211 いいんだ 109 00:07:59,212 --> 00:08:01,514 あの子 いい子ね 110 00:08:02,549 --> 00:08:05,552 ☎ あなたの気持ちを大切にしてる 111 00:08:11,224 --> 00:08:14,227 (オルガ)いいじゃない クラウディオにパスタかけたくらい 112 00:08:14,227 --> 00:08:16,529 それより このドレス着てみなさいよ 113 00:08:17,564 --> 00:08:20,567 あの鍋は何? 別に 114 00:08:20,567 --> 00:08:22,902 料理やる気になってるみたいだし 115 00:08:22,902 --> 00:08:25,905 褒めてたもの クラウディオも え? 116 00:08:25,905 --> 00:08:29,242 彼も ちゃんと見てくれてるじゃない 117 00:08:29,242 --> 00:08:31,911 さっき ガブリエッラに 向かってった あなた➡ 118 00:08:31,911 --> 00:08:33,913 カッコよかったわよ 119 00:08:35,582 --> 00:08:38,284 さすが私の娘だわ 120 00:08:39,586 --> 00:08:42,589 そばにいなくても こんな立派に育ってくれて… 121 00:08:42,589 --> 00:08:44,924 おばあちゃんに感謝しなくっちゃ 122 00:08:44,924 --> 00:08:47,227 最低よ… 123 00:08:51,297 --> 00:08:53,967 うん ローマは そろそろ春 124 00:08:53,967 --> 00:08:56,302 そっちは まだ寒い? おばあちゃん 125 00:08:56,302 --> 00:08:59,305 ✆(祖母)まあね それより 聞いたよ 126 00:08:59,305 --> 00:09:02,642 ✆ オルガの誕生日パーティー なんだって? もうじき 127 00:09:02,642 --> 00:09:05,645 ✆ 出るんだろ? 勝手なもんよ 128 00:09:05,645 --> 00:09:08,314 今まで 全然 見向きもしなかったのに 129 00:09:08,314 --> 00:09:10,984 ✆ そう言わずに許しておあげ 130 00:09:10,984 --> 00:09:13,653 ✆ あの子は あの子なりに 悩んでたみたいだし 131 00:09:13,653 --> 00:09:15,655 あの人が? 132 00:09:15,655 --> 00:09:19,659 ✆ 毎年 今時分になると 私宛に手紙が来てね 133 00:09:19,659 --> 00:09:23,063 ✆ あんたを呼んでやれなくて 申し訳ないって 134 00:09:26,332 --> 00:09:29,002 ルチアーノは プレゼント 何にするんです? 135 00:09:29,002 --> 00:09:31,604 人に聞いといて 自分は言わんのだろ? 136 00:09:35,008 --> 00:09:37,010 クラウディオ カフェ どうぞ 137 00:09:37,010 --> 00:09:39,345 ああ すみません ん? 138 00:09:39,345 --> 00:09:42,682 それは? パーティーの招待客リストです 139 00:09:42,682 --> 00:09:45,351 ニコレッタは お客様としてフロアに… 140 00:09:45,351 --> 00:09:48,688 それは駄目よ 私も厨房に入る 141 00:09:48,688 --> 00:09:51,691 ここは 娘として出席されたほうが➡ 142 00:09:51,691 --> 00:09:54,360 奥様も お喜びになると思いますよ 143 00:09:54,360 --> 00:09:56,362 “友人の娘”としてね 144 00:09:56,362 --> 00:09:58,364 (オルガ)どうして クラウディオが知ってるの? 145 00:09:58,364 --> 00:10:00,366 (クラウディオ・ニコレッタ)うっ 146 00:10:01,701 --> 00:10:06,706 せっかくドレス用意したのに でも 私 ここの従業員だもん 147 00:10:06,706 --> 00:10:09,375 当日は 皆 スーツで給仕ですから➡ 148 00:10:09,375 --> 00:10:11,377 正装でも よろしいんじゃないですか? 149 00:10:11,377 --> 00:10:13,379 ドレスで厨房… 150 00:10:13,379 --> 00:10:15,715 テオが怒りそう 151 00:10:15,715 --> 00:10:19,052 いいじゃない その日はニコレッタは休み 152 00:10:19,052 --> 00:10:22,722 親しい人しか呼ばない 気楽なパーティーだし 153 00:10:22,722 --> 00:10:26,059 だったら “あの人”も来るんでしょ? 154 00:10:26,059 --> 00:10:28,661 ん? ガブリエッラ 155 00:10:31,397 --> 00:10:33,399 来ないかも 156 00:10:38,071 --> 00:10:42,075 さっきメニュー見たけど すごく おいしそうだった 157 00:10:42,075 --> 00:10:44,410 ぜひ来るように伝えてあげて 158 00:10:44,410 --> 00:10:46,412 親友なんでしょ? 159 00:10:47,347 --> 00:10:49,349 あ… ニコレッタ 160 00:10:49,349 --> 00:10:54,354 ♬~ 161 00:10:54,354 --> 00:10:56,656 いい子でしょ? はい 162 00:10:57,690 --> 00:10:59,692 あの子の誕生日にも➡ 163 00:10:59,692 --> 00:11:02,095 ここで 盛大に お祝いしてあげましょ 164 00:11:03,029 --> 00:11:07,033 11月の その時期って ホント忙しくって 165 00:11:07,033 --> 00:11:11,638 プレゼントとカードを贈るくらいしか してあげられなかったの 166 00:11:13,039 --> 00:11:15,041 出てきてくれて よかった 167 00:11:15,041 --> 00:11:20,380 まあ 娘だって周りにバラされると 困るんだけどね 168 00:11:20,380 --> 00:11:23,383 (たじろぐ声) 何か…? 169 00:11:23,383 --> 00:11:26,386 抜けそうね 指輪 あ… 170 00:11:26,386 --> 00:11:29,722 お客様対策なら 別のをすれば いいんじゃない? 171 00:11:29,722 --> 00:11:32,392 用意してあげるわよ 172 00:11:32,392 --> 00:11:35,395 はぁ… (笑い声) 173 00:11:35,395 --> 00:11:38,398 クラウディオって ホント困らせたくなるわ 174 00:11:38,398 --> 00:11:40,400 いえ… 175 00:11:40,400 --> 00:11:42,402 でもね クラウディオ はい 176 00:11:42,402 --> 00:11:45,338 あなたが その指輪を外すのを 待ってるのは➡ 177 00:11:45,338 --> 00:11:47,640 ガブリエッラだけじゃないのよ 178 00:11:50,343 --> 00:11:52,345 う~ん 179 00:11:52,345 --> 00:11:55,682 髪の毛 こんなバサバサで いいのかな? 180 00:11:55,682 --> 00:11:57,684 まいっか 181 00:11:57,684 --> 00:11:59,686 ⚟(焦げる音) 鍋! 182 00:12:04,357 --> 00:12:07,660 何か 自分のためだけに作ってもね 183 00:12:11,030 --> 00:12:14,701 <そういえば あの人って ちゃんと料理できるのかしら?> 184 00:12:14,701 --> 00:12:18,705 <奥さんらしいこと やってるように見えないけど…> 185 00:12:25,044 --> 00:12:27,380 もう いいか 186 00:12:27,380 --> 00:12:47,333 ♬~ 187 00:12:47,333 --> 00:12:54,340 ♬~ 188 00:12:54,340 --> 00:12:58,011 心配そうに見てたわね 別に? 189 00:12:58,011 --> 00:13:00,613 言わないわよ 190 00:13:04,684 --> 00:13:07,387 娘だってこと黙っててあげる 191 00:13:09,355 --> 00:13:11,357 誕生日 おめでと 192 00:13:14,360 --> 00:13:17,363 好評よ 料理 だろ? 193 00:13:17,363 --> 00:13:19,365 ジジが 今日も よく食べてる 194 00:13:19,365 --> 00:13:23,036 それに 今日は応援も来てくれてますしね 195 00:13:23,036 --> 00:13:27,373 (ダリオ)いえ ファッジーニ氏と 同じ厨房に立てるなんて光栄です 196 00:13:27,373 --> 00:13:30,710 今日は招待客なんだから 厨房に入ってこない 197 00:13:30,710 --> 00:13:32,712 そんな邪魔そうに… 198 00:13:32,712 --> 00:13:35,715 今夜のニコレッタが綺麗だから 照れてるんですよ 199 00:13:35,715 --> 00:13:37,717 (ルチアーノ)うっ… え? 200 00:13:37,717 --> 00:13:39,719 お前は すぐ そういう ふざけたことを! 201 00:13:40,720 --> 00:13:43,723 でも 綺麗ですよね? クラウディオ 202 00:13:43,723 --> 00:13:45,725 はい 203 00:13:47,994 --> 00:13:50,997 テオ そろそろ“例の物”をフロアへ… 204 00:13:50,997 --> 00:13:53,100 出してこいよ ニコレッタ えっ 205 00:13:53,100 --> 00:13:56,669 い… いいよ 私は 206 00:13:56,669 --> 00:13:59,338 (テオ)何だ? いつになく謙虚だな 207 00:13:59,338 --> 00:14:01,341 せっかく 花を持たせてやろうと思ったのに 208 00:14:01,341 --> 00:14:03,342 え? 209 00:14:05,345 --> 00:14:07,680 今までで一番おいしいですよ 210 00:14:07,680 --> 00:14:10,683 気持ちの籠もった丁寧な仕事です 211 00:14:10,683 --> 00:14:12,685 (ジジ)もっと自信を持て 212 00:14:16,689 --> 00:14:18,691 みんな… 213 00:14:22,361 --> 00:14:24,364 でも➡ 214 00:14:24,364 --> 00:14:27,366 ここは 別の方にお願いしたほうが いいんじゃない? 215 00:14:27,366 --> 00:14:31,037 (オルガ) あの子 ホントに私の娘かしら? 216 00:14:31,037 --> 00:14:33,372 すごく しっかりしてるのよ 217 00:14:33,372 --> 00:14:36,042 あなたが 育てなかったからじゃない? 218 00:14:36,042 --> 00:14:38,044 そうよね… 219 00:14:38,044 --> 00:14:42,048 私ほど ひどい母親 滅多に いないもの 220 00:14:42,048 --> 00:14:44,384 以前はね 221 00:14:44,384 --> 00:14:48,321 けど 今は あの子 近くで あなたのこと見てる 222 00:14:48,321 --> 00:14:51,991 女として母親から学ぶことって 大きいわよ 223 00:14:51,991 --> 00:14:53,993 これから あなたのそばで➡ 224 00:14:53,993 --> 00:14:56,596 魅力ある女性に なっていくんじゃないの? 225 00:15:00,333 --> 00:15:04,003 (一同)♪ Tanti auguri a te 226 00:15:04,003 --> 00:15:07,673 ♪ Tanti auguri a te (オルガ)ロレンツォ 227 00:15:07,673 --> 00:15:12,345 (一同)♪ Tanti auguri a Olga 228 00:15:12,345 --> 00:15:15,348 ♪ Tanti auguri a te 229 00:15:15,348 --> 00:15:17,350 素敵 おいしそう (拍手) 230 00:15:17,350 --> 00:15:21,687 (ロレンツォ)ニコレッタが作ったケーキ プレゼントだって 231 00:15:21,687 --> 00:15:23,689 (オルガ)あ… 232 00:15:23,689 --> 00:15:43,709 ♬~ 233 00:15:43,709 --> 00:15:47,413 ♬~ 234 00:15:48,314 --> 00:15:50,316 みんなに紹介する! 235 00:15:50,316 --> 00:15:54,654 このケーキ 私の娘… ニコレッタからのプレゼント! 236 00:15:54,654 --> 00:15:56,656 あ… (一同の驚く声) 237 00:15:59,325 --> 00:16:01,327 (オルガ)前の旦那との子供… 238 00:16:01,327 --> 00:16:03,996 今まで隠してて ごめんなさい 239 00:16:03,996 --> 00:16:08,301 私 嫌われたくなくて つい 嘘ついちゃって… 240 00:16:09,335 --> 00:16:11,337 (オルガ)ごめんなさい… 241 00:16:14,006 --> 00:16:17,343 うん 知ってた (オルガ)え? 242 00:16:17,343 --> 00:16:21,681 この店に訪ねてきたとき すぐ娘だって分かったよ 243 00:16:21,681 --> 00:16:24,350 笑顔が よく似てた 244 00:16:24,350 --> 00:16:26,686 何で言わないのかって思ってた 245 00:16:26,686 --> 00:16:30,690 でも ロレンツォ 「子持ち女は嫌」って… 246 00:16:30,690 --> 00:16:33,693 (ロレンツォ)うん まあ できたら… 247 00:16:34,694 --> 00:16:39,098 でも オルガの娘だったら 俺は大歓迎だけどね 248 00:16:48,975 --> 00:16:51,978 今まで ごめんね ニコレッタ 249 00:16:55,648 --> 00:16:57,650 いいのよ 250 00:16:57,650 --> 00:17:00,653 これから ワガママ いっぱい聞いてもらうから 251 00:17:02,655 --> 00:17:05,057 それより 早く 蝋燭 消さなくちゃ 252 00:17:05,992 --> 00:17:07,994 (オルガ)うん… 253 00:17:07,994 --> 00:17:28,014 ♬~ 254 00:17:28,014 --> 00:17:44,030 ♬~ 255 00:17:44,030 --> 00:17:47,033 あっ 運びます いいの いいの 256 00:17:50,303 --> 00:17:52,305 よっと 257 00:17:53,639 --> 00:17:56,642 拍子抜けだわ オーナーさんって➡ 258 00:17:56,642 --> 00:17:59,312 あんなことに こだわるような人に 思えなかったけど➡ 259 00:17:59,312 --> 00:18:01,314 当たりだったわね 260 00:18:01,314 --> 00:18:03,649 でも 好きな人に嫌われたくないって➡ 261 00:18:03,649 --> 00:18:06,352 必死になる女の気持ちも分かる 262 00:18:08,988 --> 00:18:11,591 私も嫌われたくないものね 263 00:18:12,658 --> 00:18:14,660 よかったですね 264 00:18:14,660 --> 00:18:21,667 ♬~ 265 00:18:21,667 --> 00:18:24,370 やっぱり うれしいね 266 00:18:25,338 --> 00:18:30,343 (すすり泣き) 267 00:18:30,343 --> 00:18:42,355 ♬~ 268 00:18:45,291 --> 00:18:49,629 (ガブリエッラ) “今までの分 取り返すんだ”って 張り切ってるわよ オルガ 269 00:18:49,629 --> 00:18:52,298 娘って明かして すっきりしたみたい 270 00:18:52,298 --> 00:18:54,300 お店のほうは どうなの? 271 00:18:54,300 --> 00:18:56,302 今までどおり見習いで 272 00:18:56,302 --> 00:18:59,005 ルチアーノの小言も相変わらず 273 00:19:00,306 --> 00:19:03,009 で 今日 呼び出したのは? 274 00:19:15,321 --> 00:19:17,323 長くかかって すまなかった 275 00:19:19,992 --> 00:19:21,994 あの子の気持ちに応えたくて? 276 00:19:21,994 --> 00:19:25,331 いや そうじゃない え? 277 00:19:25,331 --> 00:19:27,633 まだ 今は… 278 00:19:30,669 --> 00:19:32,671 また 店に来てくれ 279 00:19:36,008 --> 00:19:38,010 ⚟(ドアの開閉音) 280 00:19:44,684 --> 00:19:47,019 ⚟(肉屋) はい お嬢さん サービスしとくよ 281 00:19:47,019 --> 00:19:49,355 ありがと… あっ 282 00:19:49,355 --> 00:19:51,357 あっ クラウディオ 283 00:19:51,357 --> 00:19:54,360 (肉屋)お父さん? やだ 恋人よ 284 00:19:54,360 --> 00:19:57,029 お~ ニコレッタ! 285 00:19:57,029 --> 00:19:59,698 あの… 違いますので 286 00:19:59,698 --> 00:20:02,701 クラウディオも買い物? はい 287 00:20:02,701 --> 00:20:07,106 荷物 持ちますよ ありがとう 288 00:20:09,708 --> 00:20:11,710 他にも見られますか? 289 00:20:11,710 --> 00:20:13,713 クラウディオ… 290 00:20:15,047 --> 00:20:17,049 今日の予定は? 291 00:20:17,049 --> 00:20:21,053 休みの日は 大体 家で ゆっくり過ごします 292 00:20:21,053 --> 00:20:23,723 うちに来ない? おいしい物 作るから 293 00:20:23,723 --> 00:20:25,725 でも… 294 00:20:25,725 --> 00:20:28,394 じゃあ その荷物 うちまで運んで 295 00:20:28,394 --> 00:20:33,399 ♬~ 296 00:20:36,402 --> 00:20:40,106 お店の常連さんに 一緒のところ見られないかしら 297 00:20:42,074 --> 00:20:44,076 ちょっと優越感よ 298 00:20:44,076 --> 00:20:50,683 ♬~ 299 00:20:50,683 --> 00:20:52,685 (フランチェスコ)はい 撮ります 300 00:20:53,686 --> 00:20:57,089 (シャッター音) 301 00:20:58,023 --> 00:21:01,327 <その店の名は カゼッタ・デッロルソ> 302 00:21:02,361 --> 00:21:04,697 <もし ローマに来ることがあったら➡ 303 00:21:04,697 --> 00:21:06,699 ぜひ探してみて> 304 00:21:06,699 --> 00:21:26,719 ♬~ 305 00:21:26,719 --> 00:21:46,672 ♬~ 306 00:21:46,672 --> 00:22:06,692 ♬~ 307 00:22:06,692 --> 00:22:26,712 ♬~ 308 00:22:26,712 --> 00:22:29,715 ♬~