1 00:00:38,372 --> 00:00:50,717 ♬~ 2 00:00:50,717 --> 00:00:53,387 (女性)クラウディオ その眼鏡… 3 00:00:53,387 --> 00:00:59,059 ♬~ 4 00:00:59,059 --> 00:01:01,061 (女性)外してくださらない? 5 00:01:02,062 --> 00:01:04,064 (クラウディオ)お待たせいたしました 6 00:01:04,064 --> 00:01:06,767 本日のドルチェでございます 7 00:01:09,069 --> 00:01:13,740 (息をのむ音) (女性)なぜ 私の誕生日を? 8 00:01:13,740 --> 00:01:18,345 ちょうど1年前の今日 お客様から伺いました 9 00:01:20,080 --> 00:01:22,416 確か あの夜は雨 10 00:01:22,416 --> 00:01:27,754 マダムは 親しいご友人の方々と… それを覚えててくれたの? 11 00:01:27,754 --> 00:01:30,424 今年は 晴れて よかったです 12 00:01:30,424 --> 00:01:33,827 お誕生日 おめでとうございます 13 00:01:36,363 --> 00:01:38,365 ありがとう 14 00:01:38,365 --> 00:01:42,703 また1年 こうして 通い詰めることになりそうね 15 00:01:42,703 --> 00:01:46,006 ええ いつでも お待ちしております 16 00:01:47,708 --> 00:01:49,710 (ニコレッタ)<その不思議な店は➡ 17 00:01:49,710 --> 00:01:53,714 ローマの真ん中から 少し外れた通りにある> 18 00:02:06,059 --> 00:02:26,079 ♬~ 19 00:02:26,079 --> 00:02:46,033 ♬~ 20 00:02:46,033 --> 00:03:06,053 ♬~ 21 00:03:06,053 --> 00:03:23,737 ♬~ 22 00:05:45,045 --> 00:05:53,053 ♬~ 23 00:05:53,053 --> 00:05:55,055 (男性)ああ この店なら➡ 24 00:05:55,055 --> 00:05:58,058 ほら そこの角を左に曲がって すぐだ 25 00:05:58,058 --> 00:06:00,060 グラーツィエ 26 00:06:00,060 --> 00:06:02,062 予約はしてるかい? 27 00:06:02,062 --> 00:06:05,732 あそこは人気があるから なしじゃ席がないかもな 28 00:06:05,732 --> 00:06:07,734 じゃあな 29 00:06:09,736 --> 00:06:11,738 そんな人気なんだ 30 00:06:11,738 --> 00:06:26,753 ♬~ 31 00:06:28,688 --> 00:06:31,992 「ristorante casetta dell’orso」 32 00:06:33,026 --> 00:06:35,028 ここだ 33 00:06:42,702 --> 00:06:44,704 (ドアベル) 34 00:06:47,707 --> 00:06:49,709 (ヴィート)ブォナセーラ 35 00:06:50,710 --> 00:06:52,712 ブォナセーラ 36 00:06:56,716 --> 00:06:58,718 ご予約のお客様で? 37 00:07:00,053 --> 00:07:02,055 いえ してません 38 00:07:02,055 --> 00:07:06,393 今夜は あいにく ご予約のお客様で満席でして… 39 00:07:06,393 --> 00:07:08,395 あの ん? 40 00:07:09,396 --> 00:07:13,066 (せきばらい) オーナーさんは いらっしゃる? 41 00:07:13,066 --> 00:07:15,402 直 参ると思います 42 00:07:15,402 --> 00:07:18,405 失礼ですが どちら様でしょう? 43 00:07:18,405 --> 00:07:22,075 その… 知人の娘です 44 00:07:22,075 --> 00:07:24,077 でしたら➡ 45 00:07:24,077 --> 00:07:26,680 こちらに おかけになって お待ちください 46 00:07:26,680 --> 00:07:28,682 グラーツィエ 47 00:07:31,351 --> 00:07:33,687 よろしければコートを… 48 00:07:33,687 --> 00:07:35,989 あ… (ヴィート)失礼します 49 00:07:38,358 --> 00:07:40,360 グ… グラーツィエ 50 00:07:40,360 --> 00:07:43,029 ローマは初めてで? 51 00:07:43,029 --> 00:07:45,365 小さなとき以来 52 00:07:45,365 --> 00:07:47,367 生まれは こっちなの 53 00:07:49,035 --> 00:07:51,037 それは それは 54 00:07:51,037 --> 00:07:59,713 ♬~ 55 00:07:59,713 --> 00:08:02,015 <ホントに来ちゃった 私> 56 00:08:04,050 --> 00:08:06,052 ハァ… 57 00:08:07,387 --> 00:08:09,389 ん? 58 00:08:10,724 --> 00:08:12,726 どうぞ 59 00:08:12,726 --> 00:08:15,028 <うわ~ 優しそうな人> 60 00:08:16,730 --> 00:08:18,732 グラーツィエ 61 00:08:21,735 --> 00:08:23,737 <ん?> 62 00:08:23,737 --> 00:08:27,340 <何か 老眼鏡のおじさんばっかり> 63 00:08:27,340 --> 00:08:29,342 <どういう店?> 64 00:08:29,342 --> 00:08:32,746 ⚟(ドアベル) (ヴィート)ん? オーナー 65 00:08:36,015 --> 00:08:39,019 先ほどから お待ちのお客様が 66 00:08:39,019 --> 00:08:41,020 (ロレンツォ)ん? 67 00:08:41,020 --> 00:08:43,023 誰だろう? 68 00:08:44,691 --> 00:08:46,693 (オルガ)ウッ!? あ… 69 00:08:50,363 --> 00:08:52,365 (ドアベル) 70 00:08:52,365 --> 00:08:54,367 (オルガ)何しに来たのよ あんた!? 71 00:08:54,367 --> 00:08:58,071 オーナー… あんたの旦那にバラしによ 72 00:08:59,038 --> 00:09:04,043 ホントは あんたがバツイチで 21になる娘がいるってことを 73 00:09:04,043 --> 00:09:06,379 絶対に駄目よ 駄目! 74 00:09:06,379 --> 00:09:09,382 あんたの意見なんて関係ない 75 00:09:09,382 --> 00:09:11,718 親の言うこと聞きなさい 76 00:09:11,718 --> 00:09:14,320 あんたのこと 親だなんて思ったことない 77 00:09:16,056 --> 00:09:18,058 あっそ 78 00:09:18,058 --> 00:09:20,360 だったら 娘じゃないわね 79 00:09:24,731 --> 00:09:29,002 中で話せば? 寒いでしょ 2人とも 80 00:09:29,002 --> 00:09:31,304 すぐ行くわ (ロレンツォ)うん 81 00:09:35,341 --> 00:09:38,011 とにかく 今夜は勘弁して 82 00:09:38,011 --> 00:09:40,346 明日 2人で ちゃんと話し合いましょ 83 00:09:40,346 --> 00:09:42,348 ね? 分かったわね 84 00:09:46,019 --> 00:09:49,355 <ホントに 母親だなんて思ってないけど> 85 00:09:49,355 --> 00:09:51,357 <15年前> 86 00:09:51,357 --> 00:09:55,361 <父さんと離婚して しばらく経った頃➡ 87 00:09:55,361 --> 00:09:59,365 私を おばあちゃんたちの所に預けて…> 88 00:09:59,365 --> 00:10:03,770 《あのね お母さん どうしても 結婚したい人がいるの》 89 00:10:04,704 --> 00:10:08,308 《でも その人 バツイチ嫌なんだって》 90 00:10:09,709 --> 00:10:12,378 《分かって》 《でも…》 91 00:10:12,378 --> 00:10:14,781 《ちゃんと会いに来るからね》 92 00:10:18,384 --> 00:10:20,386 《チャオ》 93 00:10:20,386 --> 00:10:25,391 ♬~ 94 00:10:25,391 --> 00:10:29,329 <で それから 会いに来てくれたのは数えるほど> 95 00:10:29,329 --> 00:10:32,665 <成人したってのに ひと言も ないし> 96 00:10:32,665 --> 00:10:35,335 <我慢の限界に達したのよ> 97 00:10:35,335 --> 00:10:37,337 <絶対 バラしてやる> 98 00:10:37,337 --> 00:10:39,339 ん? 99 00:10:39,339 --> 00:10:43,343 どうしたの? ニコレッタ 今日は やけに無口じゃない 100 00:10:43,343 --> 00:10:45,345 これは あれだな 101 00:10:45,345 --> 00:10:49,015 先月 取り寄せた 94年の… (ジジ)外れ 102 00:10:49,015 --> 00:10:51,017 (ロレンツォ)う~ん… 103 00:10:51,017 --> 00:10:53,353 <何か 独特な人> 104 00:10:53,353 --> 00:10:56,356 で? 君らは どういった間柄? 105 00:10:56,356 --> 00:11:01,027 その 実は… 友人の娘のニコレッタ 106 00:11:01,027 --> 00:11:04,030 ローマに遊びに来たのよ は? 107 00:11:04,030 --> 00:11:06,733 滞在中は 全て面倒見てあげるから 108 00:11:12,372 --> 00:11:15,708 ハァ… ありがとう 109 00:11:15,708 --> 00:11:18,044 うちの母も喜ぶわ 110 00:11:18,044 --> 00:11:20,046 (オルガ)う… 111 00:11:20,046 --> 00:11:22,048 ⚟ 失礼いたします 112 00:11:24,050 --> 00:11:27,320 <あっ さっきの人> (ロレンツォ)ああ 113 00:11:27,320 --> 00:11:29,722 うちのカメリエーレ長の クラウディオ 114 00:11:30,657 --> 00:11:34,994 彼女 ニコレッタ オルガの友達の娘さん 115 00:11:34,994 --> 00:11:37,997 しばらく ローマ見物をしてくらしい 116 00:11:37,997 --> 00:11:41,334 なるほど そういったご関係でしたか 117 00:11:41,334 --> 00:11:43,670 え… ええ 118 00:11:43,670 --> 00:11:47,340 こちら 本日の アンティパストでございます 119 00:11:47,340 --> 00:11:53,012 ♬~ 120 00:11:53,012 --> 00:11:55,014 <綺麗な物腰> 121 00:11:57,016 --> 00:11:59,319 ごゆっくり お楽しみください 122 00:12:01,688 --> 00:12:04,357 <なるほど 紳士だわ> 123 00:12:04,357 --> 00:12:06,359 ん? 124 00:12:06,359 --> 00:12:10,763 <何? な… 何なの? この店> 125 00:12:12,365 --> 00:12:14,767 <みんな ぽわ~んとしちゃって…> 126 00:12:16,703 --> 00:12:19,706 ん? おいしい (ロレンツォ)うん 127 00:12:19,706 --> 00:12:22,375 うちのシェフ 腕がいいんだよね 128 00:12:22,375 --> 00:12:24,711 それで人気なんだ 129 00:12:24,711 --> 00:12:27,380 “予約しないと駄目だ”って 入り口で言われたけど 130 00:12:27,380 --> 00:12:29,382 (ロレンツォ)うん 131 00:12:29,382 --> 00:12:34,387 来てる客の大半は 従業員目当てだね え? 132 00:12:34,387 --> 00:12:39,392 (ロレンツォ) 紳士好きが押しかけてくるんだよ それこそ 毎夜 毎晩 133 00:12:43,396 --> 00:12:45,398 <よく分かんない世界だわ> 134 00:12:47,734 --> 00:12:49,736 ちょっと失礼 135 00:12:49,736 --> 00:12:53,406 乳製品が苦手なお客様が いらっしゃいますので➡ 136 00:12:53,406 --> 00:12:56,743 アンティパストの1品を 変更お願いします 137 00:12:56,743 --> 00:12:58,745 (フリオ)分かりました 138 00:13:00,079 --> 00:13:03,750 お客様 化粧室は右手の扉です 139 00:13:03,750 --> 00:13:05,752 どうも 140 00:13:07,086 --> 00:13:09,789 あっ 彼は当店のシェフです 141 00:13:12,091 --> 00:13:15,094 アンティパスト すごく おいしかったわ 142 00:13:15,094 --> 00:13:17,096 (フリオ)ありがとうございます 143 00:13:17,096 --> 00:13:20,400 あっ また老眼鏡… 144 00:13:21,768 --> 00:13:25,772 このお店の人って 老眼鏡も制服の一つみたいね 145 00:13:27,707 --> 00:13:29,709 (2人の笑い声) 146 00:13:29,709 --> 00:13:32,045 そう言えるかもしれないですね 147 00:13:32,045 --> 00:13:36,049 老眼鏡じゃないと 採用されないですもんね 148 00:13:36,049 --> 00:13:39,052 え? 私は老眼じゃないんですが➡ 149 00:13:39,052 --> 00:13:43,723 ほら このとおり 伊達老眼鏡を え? え? 何で? 150 00:13:43,723 --> 00:13:46,726 (2人)奥様の ご趣味ですね 151 00:13:46,726 --> 00:13:50,029 え? <しゅ… 「趣味」って…> 152 00:13:52,398 --> 00:13:55,101 <何なの? この店…> 153 00:16:01,694 --> 00:16:06,699 ⚟(鐘の音) 154 00:16:08,367 --> 00:16:11,370 (欠伸) 155 00:16:12,371 --> 00:16:16,375 あ… <何だかムカつくな> 156 00:16:19,979 --> 00:16:23,316 <楽しそうに 暮らしてるみたいだしさ> 157 00:16:23,316 --> 00:16:25,318 ☎(着信音) ん? 158 00:16:27,320 --> 00:16:30,323 はい ☎(オルガ)ニコレッタ? 私 159 00:16:30,323 --> 00:16:34,327 ☎ 今日 話すって約束したけど ちょっと用事で行けそうにないの 160 00:16:34,327 --> 00:16:36,329 え? ☎ アパートは今日中に手配して➡ 161 00:16:36,329 --> 00:16:38,331 また 連絡 入れるから チャオ 162 00:16:38,331 --> 00:16:40,333 ☎(通話の切れる音) あ… ちょっと! 163 00:16:40,333 --> 00:16:44,003 ☎(不通音) すっかり あの人のペースじゃない 164 00:16:44,003 --> 00:17:04,023 ♬~ 165 00:17:04,023 --> 00:17:10,029 ♬~ 166 00:17:10,029 --> 00:17:13,699 <アパート借りてくれるのは ラッキーだけど➡ 167 00:17:13,699 --> 00:17:15,635 これから どうしよう> 168 00:17:15,635 --> 00:17:28,648 ♬~ 169 00:17:28,648 --> 00:17:31,951 <あれ? 確か カメリエーレ長の…> 170 00:17:36,656 --> 00:17:38,658 チャオ 171 00:17:38,658 --> 00:17:42,328 ブォン ジョールノ ブォン ジョールノ ニコレッタ 172 00:17:42,328 --> 00:17:44,330 散歩ですか? 173 00:17:44,330 --> 00:17:47,033 <あっ 何か色っぽい> 174 00:17:50,670 --> 00:17:55,007 時間があれば この街を 案内して差し上げられるのですが 175 00:17:55,007 --> 00:17:58,010 もう 店に 行かなければならない時間で… 176 00:17:58,010 --> 00:18:00,012 あっ ん? 177 00:18:00,012 --> 00:18:03,349 お食事が まだなら 店に来られませんか? 178 00:18:03,349 --> 00:18:05,685 でも 予約してない 179 00:18:05,685 --> 00:18:08,020 よろしければ 賄いを ご一緒に 180 00:18:08,020 --> 00:18:10,022 うちの賄いは➡ 181 00:18:10,022 --> 00:18:12,325 メニューに出せるくらいの ものなんですよ 182 00:18:13,693 --> 00:18:17,697 あっ でも こんなお誘いは失礼でしたか 183 00:18:19,966 --> 00:18:22,268 ううん 行きたい 184 00:18:23,636 --> 00:18:26,305 “いい滞在にして 差し上げるように”と➡ 185 00:18:26,305 --> 00:18:28,708 オーナーからも頼まれています 186 00:18:31,310 --> 00:18:33,312 オーナーさんって➡ 187 00:18:33,312 --> 00:18:35,982 あの人のどこを好きで 結婚したのかな? 188 00:18:35,982 --> 00:18:40,286 “老眼鏡に囲まれたい”なんて ワガママ聞いてあげたり 189 00:18:41,988 --> 00:18:45,992 オーナーのお気持ちは 私どもにも よく分かります 190 00:18:45,992 --> 00:18:49,328 喜ばせて差し上げたいのですよ 191 00:18:49,328 --> 00:18:51,998 奥様は 素敵な女性ですから 192 00:18:51,998 --> 00:18:53,100 ムッ 193 00:18:53,100 --> 00:18:56,669 <ん? 今の“ムッ”って何だろう?> 194 00:18:56,669 --> 00:18:58,671 ウワ 195 00:19:00,339 --> 00:19:02,341 大丈夫ですか? 196 00:19:02,341 --> 00:19:05,344 忙しいところもある街です 197 00:19:05,344 --> 00:19:09,682 ですが どうか このローマを嫌わず➡ 198 00:19:09,682 --> 00:19:11,684 愛でてあげてください 199 00:19:14,687 --> 00:19:16,622 はい 200 00:19:16,622 --> 00:19:36,642 ♬~ 201 00:19:36,642 --> 00:19:46,986 ♬~ 202 00:19:46,986 --> 00:19:49,288 ⚟(ドアの開く音) お待たせいたしました 203 00:19:51,991 --> 00:19:54,326 どうぞ 遠慮なさらず 204 00:19:54,326 --> 00:19:56,662 みんなに 改めて ご紹介しましょう 205 00:19:56,662 --> 00:20:02,334 ♬~ 206 00:20:02,334 --> 00:20:04,336 <ヤバい> 207 00:20:09,008 --> 00:20:11,343 グラーツィエ プレーゴ 208 00:20:11,343 --> 00:20:22,288 ♬~ 209 00:20:22,288 --> 00:20:25,691 ねえ 店で 一番 人気なのって誰なの? 210 00:20:27,960 --> 00:20:29,962 ルチアーノじゃない? 211 00:20:29,962 --> 00:20:31,964 (ルチアーノ)ヴィートだろう 212 00:20:33,299 --> 00:20:38,971 いや テオが厨房から出てくるのを 心待ちにしている客も多い 213 00:20:38,971 --> 00:20:41,273 (テオ)俺はフリオだと思うけど 214 00:20:42,308 --> 00:20:45,644 私は 伊達眼鏡だし駄目でしょう 215 00:20:45,644 --> 00:20:49,648 (一同の笑い声) 216 00:20:49,648 --> 00:20:52,318 クラウディオは どうなの? 217 00:20:52,318 --> 00:20:54,653 ん? 私ですか? 218 00:20:54,653 --> 00:20:58,257 クラウディオは 一見の客にはウケがいい 219 00:20:59,325 --> 00:21:02,661 (テオ)常連の中には 他のヤツ目当てな客が多い 220 00:21:02,661 --> 00:21:05,664 もちろん クラウディオの人気も高いけど 221 00:21:05,664 --> 00:21:07,666 何でなの? 222 00:21:07,666 --> 00:21:10,336 (テオ) 真面目で好奇心を駆り立てない 223 00:21:10,336 --> 00:21:12,338 それに ほら 224 00:21:14,673 --> 00:21:16,942 あ… 225 00:21:16,942 --> 00:21:19,612 ヴィートもフリオも 指輪してるけど➡ 226 00:21:19,612 --> 00:21:22,948 クラウディオみたいに 真面目気質じゃないし 227 00:21:22,948 --> 00:21:27,620 美しいご婦人の誘いは 断れないからね 228 00:21:27,620 --> 00:21:31,957 フリオは 料理教室で ご婦人相手に教えたりしてる 229 00:21:31,957 --> 00:21:34,627 店の定休日に自宅でね 230 00:21:34,627 --> 00:21:36,962 細やかなものですが 231 00:21:36,962 --> 00:21:39,298 素敵 232 00:21:39,298 --> 00:21:41,300 (テオ)ルチアーノは男ヤモメだ 233 00:21:41,300 --> 00:21:46,005 “仏頂面だけど そこが渋くて たまらない”って物好きもいる 234 00:21:47,306 --> 00:21:50,309 今日の賄いは 少し塩がキツいな 235 00:21:50,309 --> 00:21:53,979 どこのどいつが作った? (テオ)さあ? 236 00:21:53,979 --> 00:21:57,983 小言ばっか垂れてると 老け込むの早いぜ 237 00:21:59,652 --> 00:22:02,655 (フリオ) とにかく みんな それぞれですよ 238 00:22:02,655 --> 00:22:06,325 “老眼鏡ばかりの店”と 評判になってから➡ 239 00:22:06,325 --> 00:22:08,661 ご婦人のお客様が増えましたが 240 00:22:08,661 --> 00:22:11,330 (テオとヴィートの笑い声) ふ~ん 241 00:22:11,330 --> 00:22:17,603 ♬~ 242 00:22:17,603 --> 00:22:19,605 あの… ジジは? 243 00:22:19,605 --> 00:22:22,274 ん? ジジは愛想がないから 244 00:22:22,274 --> 00:22:24,276 確かに ないかもね 245 00:22:24,276 --> 00:22:27,279 ないな (フリオ)ないですね 246 00:22:27,279 --> 00:22:29,281 そんなことないでしょう 247 00:22:29,281 --> 00:22:35,287 ♬~ 248 00:22:35,287 --> 00:22:38,290 まあ 変わった客も集まるものだって➡ 249 00:22:38,290 --> 00:22:40,292 初めは戸惑ったけど 250 00:22:40,292 --> 00:22:42,294 すっかり慣れちまったな 251 00:22:42,294 --> 00:22:45,297 (ヴィート)料理目当ての客も もちろん いるよ 252 00:22:45,297 --> 00:22:47,299 (フリオ)テオのドルチェ目当てもね 253 00:22:47,299 --> 00:22:49,301 (テオ)お気遣い どうも 254 00:22:58,310 --> 00:23:02,314 (オルガ) 《家具は一とおり揃ってるから 足りない物があったら言って》 255 00:23:09,321 --> 00:23:11,323 (息をのむ音) 256 00:23:14,326 --> 00:23:16,262 あ… <そうだ> 257 00:23:16,262 --> 00:23:21,267 <あの人 ちっちゃな頃は 誕生日のたんびに…> 258 00:23:22,268 --> 00:23:24,270 《グラーツィエ マンマ》 259 00:23:24,270 --> 00:23:29,608 ♬~ 260 00:23:29,608 --> 00:23:32,945 (ため息) まあ… 261 00:23:32,945 --> 00:23:36,615 プレゼント贈ってくれりゃいい ってもんでもないけど 262 00:23:36,615 --> 00:23:43,289 ♬~ 263 00:23:43,289 --> 00:23:46,292 (オルガの声) <ローマへ ようこそ オルガ> 264 00:23:46,292 --> 00:24:02,308 ♬~ 265 00:24:02,308 --> 00:24:04,710 ブォナセーラ ローマ 266 00:24:06,645 --> 00:24:08,647 (ロレンツォ)彼女1人で大丈夫? 267 00:24:08,647 --> 00:24:12,318 よければ いくらでも うちに泊まればいいのに 268 00:24:12,318 --> 00:24:17,022 (オルガ)ありがとう でも 心配ないわ きっと 269 00:24:21,327 --> 00:24:24,997 冷えてるね 早く店に行って温まろう 270 00:24:24,997 --> 00:24:28,334 (オルガ)今日も みんな ちゃんと眼鏡かけてるかしら? 271 00:24:28,334 --> 00:24:30,336 (ロレンツォの笑い声) 272 00:24:36,008 --> 00:24:38,344 あっ また来た 273 00:24:38,344 --> 00:24:40,346 ご挨拶ね 274 00:24:40,346 --> 00:24:43,015 ⚟(ヴィート)いいじゃないですか 華やかになって 275 00:24:43,015 --> 00:24:45,017 (ルチアーノ)ん? (ヴィート)おっ… 276 00:24:45,017 --> 00:24:47,019 (フリオ・テオ)ん? 277 00:24:47,019 --> 00:24:49,355 まったく 子供の遊び場じゃないのに… 278 00:24:49,355 --> 00:24:52,358 <確かに 我ながら どうかしちゃってるけど➡ 279 00:24:52,358 --> 00:24:54,693 “老眼鏡好き”までは いってないし> 280 00:24:54,693 --> 00:24:57,296 <違うわ あの人たちとは> 281 00:24:59,031 --> 00:25:01,033 <でも…> 282 00:25:02,701 --> 00:25:05,704 <この紳士は ちょっと気になる> 283 00:25:09,375 --> 00:25:13,045 <その店は ローマのある通りにある> 284 00:25:13,045 --> 00:25:16,315 <名前は カゼッタ・デッロルソ> 285 00:25:16,315 --> 00:25:20,319 <“熊の小さな家”という意味だ> 286 00:25:20,319 --> 00:25:23,022 <これも あの人の趣味かしら?> 287 00:25:27,993 --> 00:25:40,005 ♬~ 288 00:25:40,005 --> 00:25:42,007 <困ります> 289 00:25:42,007 --> 00:25:52,017 ♬~ 290 00:25:55,687 --> 00:26:15,641 ♬~ 291 00:26:15,641 --> 00:26:35,661 ♬~ 292 00:26:35,661 --> 00:26:55,681 ♬~ 293 00:26:55,681 --> 00:27:14,700 ♬~