1 00:00:36,970 --> 00:00:39,573 (アンジェラ) 《これが その伊達眼鏡?》 2 00:00:40,641 --> 00:00:44,344 (アンジェラ)《リッツォ氏も 大変な店を紹介してきたものね》 3 00:00:45,312 --> 00:00:47,314 (フリオ)《でも いい所みたいだ》 4 00:00:47,314 --> 00:00:49,983 《特に この眼鏡をくれた クラウディオ》 5 00:00:49,983 --> 00:00:52,586 《彼は紳士だね》 6 00:00:53,987 --> 00:00:55,989 《「クラウディオ」?》 7 00:00:57,991 --> 00:00:59,993 (クラウディオ)《フリオ》 8 00:00:59,993 --> 00:01:03,997 《オーナー夫妻が お連れの方に ぜひ ご紹介したいと》 9 00:01:03,997 --> 00:01:05,999 (フリオ)《分かりました》 《(コンロを消す音)》 10 00:01:05,999 --> 00:01:09,002 《では これを かけて行くべきでしょうか》 11 00:01:11,004 --> 00:01:14,608 《ええ きっと お喜びになると思います》 12 00:01:15,676 --> 00:01:17,678 《では》 13 00:01:19,346 --> 00:01:23,350 《どうです? 店には もう慣れました?》 14 00:01:23,350 --> 00:01:25,352 《ええ だいぶ》 15 00:01:25,352 --> 00:01:29,356 《今までいた店と比べて 少人数で働きやすい》 16 00:01:29,356 --> 00:01:31,692 《あなたが ここにいると知れたら➡ 17 00:01:31,692 --> 00:01:35,028 修業したいという若者が 大勢やってくるのでは?》 18 00:01:35,028 --> 00:01:36,964 《それは大げさですよ》 19 00:01:36,964 --> 00:01:40,300 《何か気になることがあったら 言ってください》 20 00:01:40,300 --> 00:01:44,004 《私で よければ いつでも ご相談に乗りますので》 21 00:01:46,974 --> 00:01:48,976 《この眼鏡のことといい➡ 22 00:01:48,976 --> 00:01:52,312 彼は なぜ あんなに 親切にしてくれるのかな?》 23 00:01:52,312 --> 00:01:56,316 (テオ) 《クラウディオは あんたのこと 知ってるふうだったよ》 24 00:01:56,316 --> 00:01:59,653 《最初に オーナーから話があったとき➡ 25 00:01:59,653 --> 00:02:01,655 そんな感じだった》 26 00:02:01,655 --> 00:02:03,657 《ホントに?》 27 00:02:03,657 --> 00:02:07,661 《う~ん…》 28 00:02:07,661 --> 00:02:10,998 (オルガ)《その眼鏡 とても似合うわ 素敵》 29 00:02:10,998 --> 00:02:15,002 《ありがとうございます 奥様》 (ロレンツォ)《彼はフリオ》 30 00:02:15,002 --> 00:02:18,672 《先週から うちのメインシェフを 務めてもらってる》 31 00:02:18,672 --> 00:02:22,009 (男性) 《なぜ このデッロルソへ?》 (フリオ)《はい》 32 00:02:22,009 --> 00:02:25,345 《リッツォ氏から 「ぜひに」と言われまして》 33 00:02:25,345 --> 00:02:27,681 《<本当に柔らかくなられて…>》 34 00:02:27,681 --> 00:02:31,018 《<よい年の取り方をされたな 彼は>》 35 00:02:31,018 --> 00:02:34,021 《<それに比べて 私は まだ…>》 36 00:02:35,022 --> 00:02:37,624 《<“あのころ”と 一つも変わっていない>》 37 00:02:39,626 --> 00:02:42,029 <それが数年前の出来事> 38 00:02:43,296 --> 00:02:45,966 <ローマの片隅にある この店が➡ 39 00:02:45,966 --> 00:02:50,570 私のカメリエーレ人生に 思わぬ再会をくれた> 40 00:02:54,307 --> 00:03:14,327 ♬~ 41 00:03:14,327 --> 00:03:34,347 ♬~ 42 00:03:34,347 --> 00:03:54,301 ♬~ 43 00:03:54,301 --> 00:04:11,985 ♬~ 44 00:06:23,950 --> 00:06:35,228 ♬~ 45 00:06:35,228 --> 00:06:37,530 ⚟(ニコレッタ)あ! ん? 46 00:06:39,232 --> 00:06:41,568 (テオ)あ~あ どうしたんです? 47 00:06:41,568 --> 00:06:44,237 クラウディオ… 48 00:06:44,237 --> 00:06:47,941 ニコレッタが フリオの眼鏡を壊しちまったんだ 49 00:06:48,909 --> 00:06:51,911 (テオ)たまたま屈んで 胸ポケットから落としたときに… 50 00:06:53,246 --> 00:06:56,249 《ん?》 (フリオ)バキッと… 51 00:06:56,249 --> 00:06:59,586 ごめんなさい 足元が見えなくて 52 00:06:59,586 --> 00:07:02,589 気が付いたら もう… いえ 53 00:07:02,589 --> 00:07:04,591 私のほうこそ不注意でした 54 00:07:04,591 --> 00:07:08,595 大丈夫 直せば立派に使えますよ 55 00:07:10,263 --> 00:07:14,267 せっかく あなたから いただいた 思い出の品ですしね 56 00:07:17,604 --> 00:07:20,006 お気遣い ありがとうございます 57 00:07:21,274 --> 00:07:24,945 えっ もしかして この眼鏡って… ああ 58 00:07:24,945 --> 00:07:29,549 何年か前 フリオが この店に移ってきたばっかの頃➡ 59 00:07:29,549 --> 00:07:32,218 クラウディオが プレゼントした品だ 60 00:07:32,218 --> 00:07:34,220 え… 61 00:07:34,220 --> 00:07:37,891 2人とも あの… 私… 62 00:07:37,891 --> 00:07:40,226 まあ そう気にせず 63 00:07:40,226 --> 00:07:42,562 さっさとハーブ摘んでこい 64 00:07:42,562 --> 00:07:45,565 それが済んだら ジャガイモの皮剥きな 65 00:07:45,565 --> 00:07:47,567 はい シェフ 66 00:07:55,241 --> 00:07:59,913 …ったく いつまでも 素人気分が抜けなくて困るぜ 67 00:07:59,913 --> 00:08:02,916 初めは誰でも そんなものです 68 00:08:02,916 --> 00:08:04,918 長い目で見てあげましょう 69 00:08:04,918 --> 00:08:06,920 そうそう 70 00:08:06,920 --> 00:08:10,256 実は 今夜 アンジェラが「店に来たい」と 71 00:08:10,256 --> 00:08:12,592 席 何とかなります? 72 00:08:12,592 --> 00:08:14,594 ええ 73 00:08:14,594 --> 00:08:17,263 確か キャンセルが 1つ出ていたはずです 74 00:08:17,263 --> 00:08:20,934 もし よければ いつものテーブルを用意しますが 75 00:08:20,934 --> 00:08:22,936 (フリオ)グラーツィエ 76 00:08:22,936 --> 00:08:24,938 お一人で? それとも… 77 00:08:24,938 --> 00:08:27,207 (フリオ) 古い友人を連れてくるそうです 78 00:08:27,207 --> 00:08:29,542 予約は3名 79 00:08:29,542 --> 00:08:34,881 ああ それと 妻が ぜひ あなたに テーブルに付いてほしいらしくて 80 00:08:34,881 --> 00:08:37,550 構いませんが 81 00:08:37,550 --> 00:08:41,221 確かに頼みましたよ では 82 00:08:41,221 --> 00:08:43,556 さ~てと 83 00:08:43,556 --> 00:08:45,558 ん? 84 00:08:45,558 --> 00:08:47,560 ハァ… 85 00:08:47,560 --> 00:08:50,230 私ったら いつまで経っても失敗ばっかり 86 00:08:50,230 --> 00:08:52,232 まあまあ 87 00:08:52,232 --> 00:08:55,235 いつまで経っても 皿洗いばっかだし 88 00:08:55,235 --> 00:08:58,238 賄いの一つも 任せちゃもらえないし 89 00:08:58,238 --> 00:09:00,240 ハァ… 90 00:09:00,240 --> 00:09:03,243 エスプレッソの おいしい入れ方でしたら➡ 91 00:09:03,243 --> 00:09:05,912 お教えできますが… ありがと 92 00:09:05,912 --> 00:09:09,582 クラウディオは きっと こんな悩み 無縁だったわよね 93 00:09:09,582 --> 00:09:13,920 いいえ もっと散々でしたよ 駆け出しの頃は 94 00:09:13,920 --> 00:09:15,922 またまた 95 00:09:18,925 --> 00:09:21,261 もし ホントだとして➡ 96 00:09:21,261 --> 00:09:23,930 どうやったら そうなれるわけ? 97 00:09:23,930 --> 00:09:26,533 さあ どうやってでしょう? 98 00:09:27,867 --> 00:09:29,869 意地悪 99 00:09:29,869 --> 00:09:31,871 その調子です 100 00:09:31,871 --> 00:09:46,219 ♬~ 101 00:09:46,219 --> 00:09:48,221 (ドアベル) 102 00:09:48,221 --> 00:09:51,224 ブォナセーラ アンジェラ 103 00:09:51,224 --> 00:09:53,893 ブォナセーラ クラウディオ 104 00:09:53,893 --> 00:09:55,895 雨には降られませんでしたか? 105 00:09:55,895 --> 00:09:57,897 さあ どうぞ 中へ 106 00:10:02,235 --> 00:10:04,237 今日は よろしくね 107 00:10:04,237 --> 00:10:06,906 テーブルに付いていただけるそうで うれしいわ 108 00:10:06,906 --> 00:10:08,908 え… ええ 109 00:10:08,908 --> 00:10:10,910 主人のファンなの 110 00:10:10,910 --> 00:10:13,913 丁重に おもてなししてちょうだい 111 00:10:18,918 --> 00:10:20,920 かしこまりました 奥様 112 00:10:24,924 --> 00:10:26,860 ひどいですよ フリオ 113 00:10:26,860 --> 00:10:29,162 ひと言 言ってくれても… 114 00:10:30,530 --> 00:10:32,532 さあ 何がです? 115 00:10:32,532 --> 00:10:34,534 出来ました 116 00:10:34,534 --> 00:10:36,536 さあ お持ちを 117 00:10:40,874 --> 00:10:43,543 ほら 手が止まってる 次の皿 118 00:10:43,543 --> 00:10:46,546 あっ はい… あっ 119 00:10:47,547 --> 00:10:50,550 ⚟ ウワー! ごめんなさ~い ⚟(テオ)…ったく 120 00:10:50,550 --> 00:10:53,253 ⚟ 凹むより作業が先 ⚟ はい… 121 00:10:57,223 --> 00:10:59,225 <早いものだ> 122 00:10:59,225 --> 00:11:02,929 <あれから もう 20年以上が経つのか> 123 00:11:07,567 --> 00:11:09,903 ⚟《(皿の割れる音)》 124 00:11:09,903 --> 00:11:12,238 《申し訳ありません》 (支配人)《クラウディオ》 125 00:11:12,238 --> 00:11:14,240 《下がってろ》 126 00:11:15,241 --> 00:11:17,577 (支配人) 《申し訳ありません マダム》 127 00:11:17,577 --> 00:11:20,580 《当ホテル常連のロッシ様に このような…》 128 00:11:20,580 --> 00:11:22,582 (ロッシ)《いいから》 129 00:11:22,582 --> 00:11:30,523 ♬~ 130 00:11:30,523 --> 00:11:32,525 (支配人)《クラウディオ》 131 00:11:32,525 --> 00:11:34,861 《先ほどのロッシ様が お呼びだ》 132 00:11:34,861 --> 00:11:37,197 《1201号室》 133 00:11:37,197 --> 00:11:39,198 《いえ しかし…》 134 00:11:39,198 --> 00:11:41,201 (支配人)《叱られてこい》 135 00:11:43,202 --> 00:11:46,906 《あの 本当に 申し訳ございませんでした》 136 00:11:51,211 --> 00:11:53,212 (ロッシ)《顔を上げなさいよ》 137 00:11:53,212 --> 00:11:55,215 《安心なさい》 138 00:11:58,551 --> 00:12:02,555 《洋服の弁償代は 給料から引かれないから》 139 00:12:02,555 --> 00:12:13,900 ♬~ 140 00:12:13,900 --> 00:12:16,569 《あの… マダム》 141 00:12:16,569 --> 00:12:20,240 《こ… この時間は 店のほうも忙しく➡ 142 00:12:20,240 --> 00:12:22,241 すぐに戻りませんと…》 143 00:12:22,241 --> 00:12:25,245 《あら そう じゃあ 急がなきゃ》 144 00:12:25,245 --> 00:12:28,948 《困ります マダム おやめください》 145 00:12:29,916 --> 00:12:33,920 《カメリエーレが この私に指図はできないのよ》 146 00:12:36,255 --> 00:12:38,958 《しっかり相手しなきゃ 今後も呼びつけるわよ》 147 00:12:41,594 --> 00:12:43,596 《返事は?》 148 00:12:44,597 --> 00:12:46,599 《かしこまりました》 149 00:12:50,269 --> 00:12:52,271 (従業員) 《ぼんやりするな クラウディオ》 150 00:12:52,271 --> 00:12:55,274 《これ 片付けろ》 《あっ はい》 151 00:12:58,278 --> 00:13:00,947 《あっ す… すみません》 152 00:13:00,947 --> 00:13:03,950 (従業員)《ホント役立たずだよ サント様は》 153 00:13:03,950 --> 00:13:06,285 (従業員) 《香水の匂い染み付けてさ》 154 00:13:06,285 --> 00:13:09,288 《名前どおり“天国気分”か?》 155 00:13:10,289 --> 00:13:14,293 《<体調が優れなくて 昨日から何も食べてない>》 156 00:13:14,293 --> 00:13:18,965 《<雑用 押し付けられて 賄いも食べ損ねたし>》 157 00:13:18,965 --> 00:13:24,971 ♬~ 158 00:13:46,926 --> 00:13:48,928 (フリオ)《ん?》 159 00:13:50,596 --> 00:13:52,598 (フリオ)《熱でもあるのか?》 160 00:13:52,598 --> 00:13:55,301 《いえ 体に力が…》 161 00:13:56,269 --> 00:13:58,271 《何も食べてなくて…》 162 00:14:06,279 --> 00:14:09,615 《<名前 何ていったっけ? あのシェフ>》 163 00:14:09,615 --> 00:14:20,626 ♬~ 164 00:14:20,626 --> 00:14:22,628 ⚟(フリオ)《おい》 《ん?》 165 00:14:25,298 --> 00:14:27,233 (フリオ)《食っとけ》 166 00:14:27,233 --> 00:14:34,574 ♬~ 167 00:14:34,574 --> 00:14:36,576 (シェフ)《味見させて》 168 00:14:37,577 --> 00:14:39,579 (シェフ)《俺も》 169 00:14:39,579 --> 00:14:45,251 ♬~ 170 00:14:45,251 --> 00:14:47,253 ⚟(従業員) 《すごいよな フリオは》 171 00:14:48,254 --> 00:14:50,923 (従業員)《あの年で ここのメインシェフだ》 172 00:14:50,923 --> 00:14:55,595 《各界のパーティーの料理担当も 依頼が殺到してるって》 173 00:14:55,595 --> 00:14:57,997 (従業員)《へえ ホントかよ》 174 00:14:58,931 --> 00:15:00,933 《<すごいな>》 175 00:15:02,935 --> 00:15:05,538 《<私より若いのに あんな しっかりと…>》 176 00:15:06,606 --> 00:15:08,608 《<人望もあって…>》 177 00:15:12,945 --> 00:15:15,948 《<もう辞めようか カメリエーレ>》 178 00:17:33,986 --> 00:17:36,989 《<カメリエーレを辞めるか>》 179 00:17:37,990 --> 00:17:40,293 《<始めて まだ数週間だけど>》 180 00:17:41,994 --> 00:17:44,330 (アンジェラ) 《立ち食いは感心しないわね》 181 00:17:44,330 --> 00:17:46,332 《椅子に座ったら?》 182 00:17:47,667 --> 00:17:50,336 (アンジェラ)《私が許すわよ》 183 00:17:50,336 --> 00:17:52,338 《<常連の方か>》 184 00:17:53,339 --> 00:17:56,008 《その 食欲がなくて…》 185 00:17:56,008 --> 00:17:59,612 《もったいない おいしそうなのに》 186 00:18:00,680 --> 00:18:04,016 《あなた 新入りね 初めて見た顔だわ》 187 00:18:04,016 --> 00:18:06,018 《名前は?》 188 00:18:07,019 --> 00:18:09,622 《クラウディオ》 《フルネーム》 189 00:18:10,690 --> 00:18:15,695 《サント・クラウディオ・パラディーゾ》 190 00:18:16,963 --> 00:18:18,965 《いい名前ね》 《え?》 191 00:18:18,965 --> 00:18:22,635 《何?》 《あっ いえ》 192 00:18:22,635 --> 00:18:25,638 《この名前で よく からかわれるもので…》 193 00:18:25,638 --> 00:18:27,640 《ひどい話ね》 194 00:18:27,640 --> 00:18:30,643 《でも 名前のせいだけじゃ ないんじゃない?》 195 00:18:31,978 --> 00:18:34,313 《あなたって からかいやすそう》 196 00:18:34,313 --> 00:18:37,316 《はっきり言って ごめんなさいね》 197 00:18:37,316 --> 00:18:39,318 《ハァ…》 198 00:18:40,319 --> 00:18:44,991 《そう この性格を どうにかしたいんです》 199 00:18:44,991 --> 00:18:48,594 《カメリエーレも 自分には 向いてないんじゃないかと》 200 00:18:50,663 --> 00:18:54,333 《ここのシェフ フリオを見ていて 思ったんです》 201 00:18:54,333 --> 00:18:56,335 《彼は とても立派だ》 202 00:18:56,335 --> 00:19:01,040 《自分が あんなふうになれる日は 一生 来ないんじゃないかと》 203 00:19:02,341 --> 00:19:05,344 《料理人とカメリエーレは 違うわよ》 204 00:19:06,679 --> 00:19:08,681 《はい もちろん》 205 00:19:08,681 --> 00:19:12,018 《あなたがカメリエーレの仕事を 選んだのは なぜ?》 206 00:19:12,018 --> 00:19:14,020 《何となく?》 207 00:19:14,020 --> 00:19:18,958 ♬~ 208 00:19:18,958 --> 00:19:22,294 《おいしい食事を楽しもうと待つ テーブルに➡ 209 00:19:22,294 --> 00:19:25,998 料理を運ぶのは 素敵なことのように思えて…》 210 00:19:27,633 --> 00:19:29,635 《フリオはフリオよ》 211 00:19:29,635 --> 00:19:31,637 《あなたは あなただわ》 212 00:19:31,637 --> 00:19:33,639 《その素敵だと思うことを➡ 213 00:19:33,639 --> 00:19:35,641 やっていったら いいんじゃない?》 214 00:19:37,309 --> 00:19:39,645 《悩むことじゃないわよ》 ⚟《(ドアの開く音)》 215 00:19:39,645 --> 00:19:41,981 (アンジェラ) 《悩むんなら そこじゃなくて…》 216 00:19:41,981 --> 00:19:44,984 《ここは従業員も多いし➡ 217 00:19:44,984 --> 00:19:47,653 人間関係も いろいろだし》 218 00:19:47,653 --> 00:19:49,655 《場所を選んでみたら?》 219 00:19:49,655 --> 00:19:52,358 《あなたに向いている場所》 220 00:19:54,660 --> 00:19:56,996 《私の名前はアンジェラよ》 221 00:19:56,996 --> 00:19:58,998 《サント・クラウディオ》 222 00:19:59,999 --> 00:20:02,001 (アンジェラ)《チャオ》 223 00:20:02,001 --> 00:20:04,336 《お呼びいたしましょうか フリオ》 224 00:20:04,336 --> 00:20:06,338 (アンジェラ)《お願い》 225 00:20:06,338 --> 00:20:08,340 《あの人は?》 (従業員)《ん?》 226 00:20:09,341 --> 00:20:11,343 (従業員) 《ああ 当ホテルのご令嬢だよ》 227 00:20:11,343 --> 00:20:13,679 《その婚約者がフリオだ》 228 00:20:13,679 --> 00:20:18,951 ♬~ 229 00:20:18,951 --> 00:20:22,955 《<まるで一日に2度も 失恋したような気分だ>》 230 00:20:25,624 --> 00:20:27,626 ドルチェでございます 231 00:20:29,295 --> 00:20:31,297 ありがとう 232 00:20:33,299 --> 00:20:35,301 (元従業員)さすが フリオ 233 00:20:35,301 --> 00:20:38,637 年を経て ますます 腕に磨きがかかってきましたな 234 00:20:38,637 --> 00:20:40,639 でしょ? ウフフ 235 00:20:40,639 --> 00:20:44,977 (元支配人)それに カメリエーレも 実に優雅で品がいい 236 00:20:44,977 --> 00:20:48,314 なぜか老眼鏡ばかりなのは 気になりますが 237 00:20:48,314 --> 00:20:51,984 なるほど フリオが選んだ店だけのことはある 238 00:20:51,984 --> 00:20:54,320 ありがとうございます 239 00:20:54,320 --> 00:20:58,023 失礼だが どちらの店で修業を? 240 00:20:58,991 --> 00:21:03,329 その… 最初は とあるホテルのリストランテで… 241 00:21:03,329 --> 00:21:05,998 ほう 奇遇ですな 242 00:21:05,998 --> 00:21:08,000 実は 私も 以前➡ 243 00:21:08,000 --> 00:21:11,003 彼女の父上のホテルで 店の支配人を 244 00:21:11,003 --> 00:21:13,005 なるほど… 245 00:21:15,674 --> 00:21:18,611 (元支配人)で そのあとは? ええ 246 00:21:18,611 --> 00:21:21,280 何軒か転々とした後➡ 247 00:21:21,280 --> 00:21:24,617 郊外の小さな店で20年ほど… 248 00:21:24,617 --> 00:21:28,621 ちなみに彼とは そこでも 一緒に働いていたことが… 249 00:21:31,323 --> 00:21:34,960 なるほど さぞかし よい店だったのでしょうな 250 00:21:34,960 --> 00:21:38,564 しかし ぜひ うちでも働いていただきたかった 251 00:21:39,965 --> 00:21:41,967 (アンジェラ)フフ… 252 00:21:41,967 --> 00:21:44,637 うん フリオを呼んでくれたまえ 253 00:21:44,637 --> 00:21:46,972 今夜は ぜひ 語り合いたい 254 00:21:46,972 --> 00:21:50,309 懐かしき我らのあの店の思い出を 255 00:21:50,309 --> 00:21:58,651 ♬~ 256 00:21:58,651 --> 00:22:00,653 (アンジェラ)びっくりしたでしょ? 257 00:22:00,653 --> 00:22:03,989 彼が 久々に訪ねてくるっていうから 258 00:22:03,989 --> 00:22:07,326 せっかくだから この店にって 思って 259 00:22:07,326 --> 00:22:12,331 ええ 出迎えたときは 思わず声を上げそうになりました 260 00:22:12,331 --> 00:22:14,333 すみません 261 00:22:14,333 --> 00:22:16,936 アンジェラに 口止めされていたものですから 262 00:22:16,936 --> 00:22:19,939 でも 支配人 あなたを見ても➡ 263 00:22:19,939 --> 00:22:21,941 分からなかったそうじゃ ないですか 264 00:22:21,941 --> 00:22:25,611 いっそ 何か 失敗してみせるべきでしたかね 265 00:22:25,611 --> 00:22:27,947 皿を落として割るとか 266 00:22:27,947 --> 00:22:30,282 (笑い声) (フリオ)それはいい 267 00:22:30,282 --> 00:22:34,620 自分だって 彼のこと 最初は思い出せなかったくせに 268 00:22:34,620 --> 00:22:36,622 (フリオ)うっ その… 269 00:22:36,622 --> 00:22:40,960 あそこのホテルは ホントに人が多かったから 270 00:22:40,960 --> 00:22:44,964 いえ 私も すぐに店を移ったので 271 00:22:44,964 --> 00:22:49,301 むしろ あなたが 覚えてらしたことに驚きました 272 00:22:49,301 --> 00:22:52,304 一度 会った人のことは忘れないわ 273 00:22:52,304 --> 00:22:55,307 たとえ どんなに短い一時でも 274 00:22:55,307 --> 00:22:58,644 特に あなたとは話をしたでしょう? 275 00:22:58,644 --> 00:23:00,646 よく覚えてる 276 00:23:00,646 --> 00:23:04,350 それに 雰囲気も 全然 変わってなかったし 277 00:23:06,986 --> 00:23:09,655 相変わらず ぐだぐだですよ 278 00:23:09,655 --> 00:23:11,657 今に至るまで 279 00:23:11,657 --> 00:23:13,659 言ったでしょう? 280 00:23:13,659 --> 00:23:16,362 “そんなのは考えることじゃない” って 281 00:23:17,930 --> 00:23:20,933 (アンジェラ)あなたにとって いい場所を選んでこられた? 282 00:23:23,269 --> 00:23:25,271 はい 283 00:23:25,271 --> 00:23:33,612 ♬~ 284 00:23:33,612 --> 00:23:35,948 ⚟(アンジェラの笑い声) ⚟(アンジェラ)おいしかったわ 285 00:23:35,948 --> 00:23:38,250 ⚟(アンジェラとフリオの会話) 286 00:23:41,954 --> 00:23:43,956 あっ クラウディオ 287 00:23:45,291 --> 00:23:47,960 ど… どうしたんです? 288 00:23:47,960 --> 00:23:51,297 (笑い声) あのね➡ 289 00:23:51,297 --> 00:23:55,301 テオが 「今度 みんなで 春のメニューを考えるから➡ 290 00:23:55,301 --> 00:23:58,604 お前も 何か賄いでも考えてこい」 って 291 00:24:00,639 --> 00:24:02,641 おめでとうございます 292 00:24:02,641 --> 00:24:04,643 よかったじゃないですか 293 00:24:06,312 --> 00:24:09,315 いつまでも素人気分じゃ 困るからな 294 00:24:10,649 --> 00:24:13,986 まあ あんまし凹まないよう 手加減してやるさ 295 00:24:13,986 --> 00:24:15,988 ハハ 296 00:24:15,988 --> 00:24:17,990 何だか燃えてきた 297 00:24:17,990 --> 00:24:20,993 早速 ちょっと考えてみようっと 298 00:24:20,993 --> 00:24:22,995 頑張ってください 299 00:24:22,995 --> 00:24:25,331 うん 期待してて 300 00:24:25,331 --> 00:24:30,002 あっ もし よければ 本番前に ちょっと味見して 301 00:24:30,002 --> 00:24:32,004 ええ 喜んで 302 00:24:34,006 --> 00:24:36,008 また明日ね チャオ 303 00:24:36,008 --> 00:24:41,613 ♬~ 304 00:24:43,015 --> 00:24:46,318 ⚟(ドアの開閉音) 305 00:24:58,697 --> 00:25:03,702 <失われるものもあれば 新しい人々との出会いもある> 306 00:25:03,702 --> 00:25:08,707 <年月を経て 私は このデッロルソに辿り着いた> 307 00:25:08,707 --> 00:25:17,316 ♬~ 308 00:25:17,316 --> 00:25:19,318 <今は この店が➡ 309 00:25:19,318 --> 00:25:23,622 私にとっての 心安らぐ よき場所だ> 310 00:25:27,993 --> 00:25:37,336 ♬~ 311 00:25:37,336 --> 00:25:39,338 <見た目は いいのですが…> 312 00:25:39,338 --> 00:25:42,007 <味は最低だな> 313 00:25:42,007 --> 00:25:47,012 <た… 卵が固かったかな?> <基本がなってない> 314 00:25:47,012 --> 00:25:54,620 ♬~ 315 00:25:56,021 --> 00:26:15,974 ♬~ 316 00:26:15,974 --> 00:26:35,994 ♬~ 317 00:26:35,994 --> 00:26:56,014 ♬~ 318 00:26:56,014 --> 00:27:15,033 ♬~