1 00:00:01,735 --> 00:00:04,338 秋田犬に会いに来てくださーい 2 00:00:37,738 --> 00:00:42,743 (オルガ)そろそろ食べに行こうかしら あなたの作った賄い 3 00:00:42,743 --> 00:00:44,745 (ニコレッタ)よしてよ 4 00:00:44,745 --> 00:00:48,148 まだオーナーさんに出せる 腕前じゃないし 5 00:00:50,417 --> 00:00:52,753 (オルガ)切りのいいところに しときなさい 6 00:00:52,753 --> 00:00:57,090 夜更かしは お肌に悪いわよ ん~… 7 00:00:57,090 --> 00:01:00,093 ⚟(ドアの開閉音) 8 00:01:05,766 --> 00:01:09,169 さてと これなら ちゃちゃっと作れそう 9 00:01:11,438 --> 00:01:14,107 ん? こんな鍋あったっけ? 10 00:01:14,107 --> 00:01:18,111 (オルガ)フフ いいことしたあとは 気持ちがいいわ 11 00:01:18,111 --> 00:01:20,447 あの人か… 12 00:01:20,447 --> 00:01:24,451 たまに思い出したみたいに 母親っぽいことを 13 00:01:24,451 --> 00:01:26,453 (オルガのくしゃみ) 14 00:01:28,789 --> 00:01:31,191 ん? 何 これ? 15 00:01:33,460 --> 00:01:53,413 ♬~ 16 00:01:53,413 --> 00:02:13,433 ♬~ 17 00:02:13,433 --> 00:02:33,453 ♬~ 18 00:02:33,453 --> 00:02:51,004 ♬~ 19 00:05:03,336 --> 00:05:08,642 すっかり忘れてたのよね もうすぐ あの人の誕生日だって 20 00:05:09,676 --> 00:05:11,678 (クラウディオ) 去年も ここでパーティーを… 21 00:05:11,678 --> 00:05:16,082 奥様から招待状は? なかったわ 特に 22 00:05:17,017 --> 00:05:20,353 ハァ… まあ 無理もないけど 23 00:05:20,353 --> 00:05:22,355 彼女 オーナーに➡ 24 00:05:22,355 --> 00:05:25,659 私が実の娘だって 知られたくないんだし 25 00:05:27,627 --> 00:05:31,965 今年は仕方なく呼んだのかな? ローマに来ちゃったから 26 00:05:31,965 --> 00:05:33,967 そんなこと ありませんよ 27 00:05:33,967 --> 00:05:37,971 きっと 奥様も 大切な日を一緒に過ごせると➡ 28 00:05:37,971 --> 00:05:39,973 喜んでらっしゃるはずです 29 00:05:39,973 --> 00:05:41,975 クラウディオ… 30 00:05:43,643 --> 00:05:47,347 (ルチアーノ)おい ガブリエッラの予約 9時でいいのか? 31 00:05:48,315 --> 00:05:50,617 ええ お願いします 32 00:05:55,322 --> 00:05:57,324 あっ 33 00:05:57,324 --> 00:05:59,326 それでは… 34 00:06:01,661 --> 00:06:03,663 ⚟(ドアの開閉音) 35 00:06:08,001 --> 00:06:10,003 ⚟(フリオ)顔 出しちゃ駄目ですよ 36 00:06:10,003 --> 00:06:12,339 (ガブリエッラ)アンティパスト お気遣い ありがとう 37 00:06:12,339 --> 00:06:14,341 (ヴィート)いえいえ 38 00:06:14,341 --> 00:06:17,010 あれは ルチアーノとクラウディオの気遣いです 39 00:06:17,010 --> 00:06:19,012 (ガブリエッラ)そう 40 00:06:19,012 --> 00:06:21,348 チャオ (ドアの開く音) 41 00:06:21,348 --> 00:06:24,351 (ヴィート)またのお越しを お待ちしております 42 00:06:24,351 --> 00:06:31,057 ♬~ 43 00:06:34,294 --> 00:06:36,963 <お店に来なかったらいいのに あの人> 44 00:06:36,963 --> 00:06:39,966 <あれじゃ クラウディオへの嫌がらせよ> 45 00:06:39,966 --> 00:06:42,569 食べ物を粗末にするな あっ 46 00:06:44,638 --> 00:06:47,307 本日は7組の予約があります 47 00:06:47,307 --> 00:06:49,309 1組は… <クラウディオは➡ 48 00:06:49,309 --> 00:06:51,611 「もう そういう気持ちはない」って 言ってたけど…> 49 00:06:53,313 --> 00:06:55,315 (テオ)スカスカだな 指輪 50 00:06:55,315 --> 00:06:57,617 痩せたんじゃないのか? クラウディオ 51 00:06:58,985 --> 00:07:01,321 指が細くなってしまって… 52 00:07:01,321 --> 00:07:03,990 いっそのこと外してしまえば? 53 00:07:03,990 --> 00:07:06,293 (テオ) いつかの繰り返しだぞ ヴィート 54 00:07:07,327 --> 00:07:09,329 “忘れられない”ってやつだ 55 00:07:09,329 --> 00:07:11,331 そういうわけでは… 56 00:07:11,331 --> 00:07:14,668 (ヴィート)じゃあ いいでしょう (テオ)ほら 繰り返しだ 57 00:07:14,668 --> 00:07:21,007 ♬~ 58 00:07:21,007 --> 00:07:25,612 <忘れられないんじゃなくて 忘れたくないんじゃない?> 59 00:07:28,949 --> 00:07:30,950 あっ 60 00:07:33,286 --> 00:07:35,288 クラウディオ… 61 00:07:37,290 --> 00:07:39,993 (4人の驚く声) 62 00:07:40,961 --> 00:07:42,962 え? 63 00:07:42,962 --> 00:07:44,964 簡単に そんなことしちゃ駄目よ! 64 00:07:45,966 --> 00:07:47,967 (フリオ)ニコレッタ!? ⚟(ドアの開閉音) 65 00:07:47,967 --> 00:07:53,273 ♬~ 66 00:07:57,644 --> 00:07:59,646 (オルガとガブリエッラの笑い声) ⚟ ちょっと いい? 67 00:08:00,647 --> 00:08:02,649 (オルガ)ニコレッタ 68 00:08:02,649 --> 00:08:04,651 座りなさいよ 69 00:08:05,652 --> 00:08:07,654 (オルガ)これ パーティー用の あなたのドレス 70 00:08:07,654 --> 00:08:10,657 ちょうど今さっき 買ったところだったの 71 00:08:10,657 --> 00:08:13,660 仕事中じゃないの? (オルガ)息抜きよ 72 00:08:13,660 --> 00:08:16,663 あっ 飲み物 頼んできてあげる 73 00:08:20,333 --> 00:08:22,335 (オルガ)カプチーノ お願いね 74 00:08:22,335 --> 00:08:26,639 私は席を外そうかしら? あなたに話があるの 75 00:08:28,274 --> 00:08:30,276 そうかもって思った 76 00:08:31,277 --> 00:08:33,279 (オルガ)はい ニコレッタ 77 00:08:33,279 --> 00:08:35,982 あなた クラウディオの気持ち 分かってるはず 78 00:08:37,283 --> 00:08:40,620 (ガブリエッラ)それは済んだことで 話は もう終わってるの 79 00:08:40,620 --> 00:08:44,624 あなたの中では済んでても クラウディオは そうじゃない 80 00:08:45,959 --> 00:08:48,962 あなたが それに気付いてないはずない 81 00:08:48,962 --> 00:08:51,297 クラウディオの気持ちを 知ってるくせに➡ 82 00:08:51,297 --> 00:08:53,633 しょっちゅう 顔を見せに来るなんて ひどい! 83 00:08:53,633 --> 00:09:01,641 ♬~ 84 00:09:01,641 --> 00:09:03,977 (ガブリエッラ)あなたの言うとおりだわ 85 00:09:03,977 --> 00:09:05,979 ごめんなさい 86 00:09:05,979 --> 00:09:09,282 クラウディオに 分かった 87 00:09:12,318 --> 00:09:15,321 (ガブリエッラ)でも 時々は お店に行ってもいい? 88 00:09:17,657 --> 00:09:20,660 あそこの料理 おいしくって 89 00:09:20,660 --> 00:09:22,662 え… 90 00:09:25,932 --> 00:09:28,268 ニコレッタが クラウディオを好きなのくらい➡ 91 00:09:28,268 --> 00:09:30,603 みんな知ってるよ (フリオ)え? 92 00:09:30,603 --> 00:09:32,605 ニコレッタが気の毒で… 93 00:09:32,605 --> 00:09:34,607 クラウディオの気持ちも考えろ 94 00:09:34,607 --> 00:09:37,610 すみません… あっ ごめんよ 95 00:09:37,610 --> 00:09:40,280 いえいえ (ルチアーノ)だが… 96 00:09:40,280 --> 00:09:42,982 いいかげん 外すべきだけどな 97 00:09:45,952 --> 00:09:48,621 自分の性格が嫌になります 98 00:09:48,621 --> 00:09:51,291 ルチアーノが一番キツい 99 00:09:51,291 --> 00:09:53,293 ☎(着信音) 100 00:09:53,293 --> 00:09:55,995 ⚟(ルチアーノ)クラウディオ ガブリエッラから電話だ 101 00:09:58,264 --> 00:10:00,967 ☎(ガブリエッラ)しばらく お店に行くの やめようと思って 102 00:10:00,967 --> 00:10:04,637 何か あった? 会って話そうか? 103 00:10:04,637 --> 00:10:07,307 ううん やめとくわ 104 00:10:07,307 --> 00:10:10,643 さっき あの子が来たわよ 赤毛の 105 00:10:10,643 --> 00:10:12,645 🖁 ニコレッタ? 106 00:10:14,647 --> 00:10:16,649 言われちゃった 107 00:10:16,649 --> 00:10:22,989 ☎ “あなたの気持ち分かってて 店に 顔 出すなんて ひどい”って 108 00:10:22,989 --> 00:10:24,991 ごめんね 109 00:10:26,259 --> 00:10:28,261 いいんだ 110 00:10:29,262 --> 00:10:31,564 あの子 いい子ね 111 00:10:32,599 --> 00:10:35,602 ☎ あなたの気持ちを大切にしてる 112 00:10:41,274 --> 00:10:44,277 (オルガ)いいじゃない クラウディオにパスタかけたくらい 113 00:10:44,277 --> 00:10:46,579 それより このドレス着てみなさいよ 114 00:10:47,614 --> 00:10:50,617 あの鍋は何? 別に 115 00:10:50,617 --> 00:10:52,952 料理やる気になってるみたいだし 116 00:10:52,952 --> 00:10:55,955 褒めてたもの クラウディオも え? 117 00:10:55,955 --> 00:10:59,292 彼も ちゃんと見てくれてるじゃない 118 00:10:59,292 --> 00:11:01,961 さっき ガブリエッラに 向かってった あなた➡ 119 00:11:01,961 --> 00:11:03,963 カッコよかったわよ 120 00:11:05,632 --> 00:11:08,334 さすが私の娘だわ 121 00:11:09,636 --> 00:11:12,639 そばにいなくても こんな立派に育ってくれて… 122 00:11:12,639 --> 00:11:14,974 おばあちゃんに感謝しなくっちゃ 123 00:11:14,974 --> 00:11:17,277 最低よ… 124 00:13:21,334 --> 00:13:24,003 うん ローマは そろそろ春 125 00:13:24,003 --> 00:13:26,339 そっちは まだ寒い? おばあちゃん 126 00:13:26,339 --> 00:13:29,342 🖁(祖母)まあね それより 聞いたよ 127 00:13:29,342 --> 00:13:32,679 🖁 オルガの誕生日パーティー なんだって? もうじき 128 00:13:32,679 --> 00:13:35,682 🖁 出るんだろ? 勝手なもんよ 129 00:13:35,682 --> 00:13:38,351 今まで 全然 見向きもしなかったのに 130 00:13:38,351 --> 00:13:41,020 🖁 そう言わずに許しておあげ 131 00:13:41,020 --> 00:13:43,690 🖁 あの子は あの子なりに 悩んでたみたいだし 132 00:13:43,690 --> 00:13:45,692 あの人が? 133 00:13:45,692 --> 00:13:49,696 🖁 毎年 今時分になると 私宛に手紙が来てね 134 00:13:49,696 --> 00:13:53,099 🖁 あんたを呼んでやれなくて 申し訳ないって 135 00:13:56,369 --> 00:13:59,038 ルチアーノは プレゼント 何にするんです? 136 00:13:59,038 --> 00:14:01,641 人に聞いといて 自分は言わんのだろ? 137 00:14:05,044 --> 00:14:07,046 クラウディオ カフェ どうぞ 138 00:14:07,046 --> 00:14:09,382 ああ すみません ん? 139 00:14:09,382 --> 00:14:12,719 それは? パーティーの招待客リストです 140 00:14:12,719 --> 00:14:15,388 ニコレッタは お客様としてフロアに… 141 00:14:15,388 --> 00:14:18,725 それは駄目よ 私も厨房に入る 142 00:14:18,725 --> 00:14:21,728 ここは 娘として出席されたほうが➡ 143 00:14:21,728 --> 00:14:24,397 奥様も お喜びになると思いますよ 144 00:14:24,397 --> 00:14:26,399 “友人の娘”としてね 145 00:14:26,399 --> 00:14:28,401 (オルガ)どうして クラウディオが知ってるの? 146 00:14:28,401 --> 00:14:30,403 (クラウディオ・ニコレッタ)うっ 147 00:14:31,738 --> 00:14:36,743 せっかくドレス用意したのに でも 私 ここの従業員だもん 148 00:14:36,743 --> 00:14:39,412 当日は 皆 スーツで給仕ですから➡ 149 00:14:39,412 --> 00:14:41,414 正装でも よろしいんじゃないですか? 150 00:14:41,414 --> 00:14:43,416 ドレスで厨房… 151 00:14:43,416 --> 00:14:45,752 テオが怒りそう 152 00:14:45,752 --> 00:14:49,088 いいじゃない その日はニコレッタは休み 153 00:14:49,088 --> 00:14:52,759 親しい人しか呼ばない 気楽なパーティーだし 154 00:14:52,759 --> 00:14:56,095 だったら “あの人”も来るんでしょ? 155 00:14:56,095 --> 00:14:58,698 ん? ガブリエッラ 156 00:15:01,434 --> 00:15:03,436 来ないかも 157 00:15:08,107 --> 00:15:12,111 さっきメニュー見たけど すごく おいしそうだった 158 00:15:12,111 --> 00:15:14,447 ぜひ来るように伝えてあげて 159 00:15:14,447 --> 00:15:16,449 親友なんでしょ? 160 00:15:17,383 --> 00:15:19,385 あ… ニコレッタ 161 00:15:19,385 --> 00:15:24,390 ♬~ 162 00:15:24,390 --> 00:15:26,692 いい子でしょ? はい 163 00:15:27,727 --> 00:15:29,729 あの子の誕生日にも➡ 164 00:15:29,729 --> 00:15:32,131 ここで 盛大に お祝いしてあげましょ 165 00:15:33,065 --> 00:15:37,069 11月の その時期って ホント忙しくって 166 00:15:37,069 --> 00:15:41,674 プレゼントとカードを贈るくらいしか してあげられなかったの 167 00:15:43,075 --> 00:15:45,077 出てきてくれて よかった 168 00:15:45,077 --> 00:15:50,416 まあ 娘だって周りにバラされると 困るんだけどね 169 00:15:50,416 --> 00:15:53,419 (たじろぐ声) 何か…? 170 00:15:53,419 --> 00:15:56,422 抜けそうね 指輪 あ… 171 00:15:56,422 --> 00:15:59,759 お客様対策なら 別のをすれば いいんじゃない? 172 00:15:59,759 --> 00:16:02,428 用意してあげるわよ 173 00:16:02,428 --> 00:16:05,431 はぁ… (笑い声) 174 00:16:05,431 --> 00:16:08,434 クラウディオって ホント困らせたくなるわ 175 00:16:08,434 --> 00:16:10,436 いえ… 176 00:16:10,436 --> 00:16:12,438 でもね クラウディオ はい 177 00:16:12,438 --> 00:16:15,374 あなたが その指輪を外すのを 待ってるのは➡ 178 00:16:15,374 --> 00:16:17,677 ガブリエッラだけじゃないのよ 179 00:16:20,379 --> 00:16:22,381 う~ん 180 00:16:22,381 --> 00:16:25,718 髪の毛 こんなバサバサで いいのかな? 181 00:16:25,718 --> 00:16:27,720 まいっか 182 00:16:27,720 --> 00:16:29,722 ⚟(焦げる音) 鍋! 183 00:16:34,393 --> 00:16:37,697 何か 自分のためだけに作ってもね 184 00:16:41,067 --> 00:16:44,737 <そういえば あの人って ちゃんと料理できるのかしら?> 185 00:16:44,737 --> 00:16:48,741 <奥さんらしいこと やってるように見えないけど…> 186 00:16:55,081 --> 00:16:57,416 もう いいか 187 00:16:57,416 --> 00:17:17,370 ♬~ 188 00:17:17,370 --> 00:17:24,377 ♬~ 189 00:17:24,377 --> 00:17:28,047 心配そうに見てたわね 別に? 190 00:17:28,047 --> 00:17:30,650 言わないわよ 191 00:17:34,720 --> 00:17:37,423 娘だってこと黙っててあげる 192 00:17:39,392 --> 00:17:41,394 誕生日 おめでと 193 00:17:44,397 --> 00:17:47,400 好評よ 料理 だろ? 194 00:17:47,400 --> 00:17:49,402 ジジが 今日も よく食べてる 195 00:17:49,402 --> 00:17:53,072 それに 今日は応援も来てくれてますしね 196 00:17:53,072 --> 00:17:57,410 (ダリオ)いえ ファッジーニ氏と 同じ厨房に立てるなんて光栄です 197 00:17:57,410 --> 00:18:00,746 今日は招待客なんだから 厨房に入ってこない 198 00:18:00,746 --> 00:18:02,748 そんな邪魔そうに… 199 00:18:02,748 --> 00:18:05,751 今夜のニコレッタが綺麗だから 照れてるんですよ 200 00:18:05,751 --> 00:18:07,753 (ルチアーノ)うっ… え? 201 00:18:07,753 --> 00:18:09,755 お前は すぐ そういう ふざけたことを! 202 00:18:10,756 --> 00:18:13,759 でも 綺麗ですよね? クラウディオ 203 00:18:13,759 --> 00:18:15,761 はい 204 00:18:18,030 --> 00:18:21,033 テオ そろそろ“例の物”をフロアへ… 205 00:18:21,033 --> 00:18:24,036 出してこいよ ニコレッタ えっ 206 00:18:24,036 --> 00:18:26,706 い… いいよ 私は 207 00:18:26,706 --> 00:18:29,375 (テオ)何だ? いつになく謙虚だな 208 00:18:29,375 --> 00:18:31,377 せっかく 花を持たせてやろうと思ったのに 209 00:18:31,377 --> 00:18:33,379 え? 210 00:18:35,381 --> 00:18:37,717 今までで一番おいしいですよ 211 00:18:37,717 --> 00:18:40,720 気持ちの籠もった丁寧な仕事です 212 00:18:40,720 --> 00:18:42,722 (ジジ)もっと自信を持て 213 00:18:46,726 --> 00:18:48,728 みんな… 214 00:18:52,398 --> 00:18:54,400 でも➡ 215 00:18:54,400 --> 00:18:57,403 ここは 別の方にお願いしたほうが いいんじゃない? 216 00:18:57,403 --> 00:19:01,073 (オルガ) あの子 ホントに私の娘かしら? 217 00:19:01,073 --> 00:19:03,409 すごく しっかりしてるのよ 218 00:19:03,409 --> 00:19:06,078 あなたが 育てなかったからじゃない? 219 00:19:06,078 --> 00:19:08,080 そうよね… 220 00:19:08,080 --> 00:19:12,084 私ほど ひどい母親 滅多に いないもの 221 00:19:12,084 --> 00:19:14,420 以前はね 222 00:19:14,420 --> 00:19:18,357 けど 今は あの子 近くで あなたのこと見てる 223 00:19:18,357 --> 00:19:22,028 女として母親から学ぶことって 大きいわよ 224 00:19:22,028 --> 00:19:24,030 これから あなたのそばで➡ 225 00:19:24,030 --> 00:19:26,632 魅力ある女性に なっていくんじゃないの? 226 00:19:30,369 --> 00:19:34,040 (一同)♪ Tanti auguri a te 227 00:19:34,040 --> 00:19:37,710 ♪ Tanti auguri a te (オルガ)ロレンツォ 228 00:19:37,710 --> 00:19:42,381 (一同)♪ Tanti auguri a Olga 229 00:19:42,381 --> 00:19:45,384 ♪ Tanti auguri a te 230 00:19:45,384 --> 00:19:47,386 素敵 おいしそう (拍手) 231 00:19:47,386 --> 00:19:51,724 (ロレンツォ)ニコレッタが作ったケーキ プレゼントだって 232 00:19:51,724 --> 00:19:53,726 (オルガ)あ… 233 00:19:53,726 --> 00:20:13,746 ♬~ 234 00:20:13,746 --> 00:20:17,450 ♬~ 235 00:20:18,350 --> 00:20:20,352 みんなに紹介する! 236 00:20:20,352 --> 00:20:24,690 このケーキ 私の娘… ニコレッタからのプレゼント! 237 00:20:24,690 --> 00:20:26,692 あ… (一同の驚く声) 238 00:20:29,361 --> 00:20:31,363 (オルガ)前の旦那との子供… 239 00:20:31,363 --> 00:20:34,033 今まで隠してて ごめんなさい 240 00:20:34,033 --> 00:20:38,337 私 嫌われたくなくて つい 嘘ついちゃって… 241 00:20:39,371 --> 00:20:41,373 (オルガ)ごめんなさい… 242 00:20:44,043 --> 00:20:47,379 うん 知ってた (オルガ)え? 243 00:20:47,379 --> 00:20:51,717 この店に訪ねてきたとき すぐ娘だって分かったよ 244 00:20:51,717 --> 00:20:54,386 笑顔が よく似てた 245 00:20:54,386 --> 00:20:56,722 何で言わないのかって思ってた 246 00:20:56,722 --> 00:21:00,726 でも ロレンツォ 「子持ち女は嫌」って… 247 00:21:00,726 --> 00:21:03,729 (ロレンツォ)うん まあ できたら… 248 00:21:04,730 --> 00:21:09,135 でも オルガの娘だったら 俺は大歓迎だけどね 249 00:21:19,011 --> 00:21:22,014 今まで ごめんね ニコレッタ 250 00:21:25,684 --> 00:21:27,686 いいのよ 251 00:21:27,686 --> 00:21:30,689 これから ワガママ いっぱい聞いてもらうから 252 00:21:32,691 --> 00:21:35,094 それより 早く 蝋燭 消さなくちゃ 253 00:21:36,028 --> 00:21:38,030 (オルガ)うん… 254 00:21:38,030 --> 00:21:58,050 ♬~ 255 00:21:58,050 --> 00:22:14,066 ♬~ 256 00:22:14,066 --> 00:22:17,069 あっ 運びます いいの いいの 257 00:22:20,339 --> 00:22:22,341 よっと 258 00:22:23,676 --> 00:22:26,679 拍子抜けだわ オーナーさんって➡ 259 00:22:26,679 --> 00:22:29,348 あんなことに こだわるような人に 思えなかったけど➡ 260 00:22:29,348 --> 00:22:31,350 当たりだったわね 261 00:22:31,350 --> 00:22:33,686 でも 好きな人に嫌われたくないって➡ 262 00:22:33,686 --> 00:22:36,388 必死になる女の気持ちも分かる 263 00:22:39,024 --> 00:22:41,627 私も嫌われたくないものね 264 00:22:42,695 --> 00:22:44,697 よかったですね 265 00:22:44,697 --> 00:22:51,704 ♬~ 266 00:22:51,704 --> 00:22:54,406 やっぱり うれしいね 267 00:22:55,374 --> 00:23:00,379 (すすり泣き) 268 00:23:00,379 --> 00:23:12,391 ♬~ 269 00:23:15,327 --> 00:23:19,665 (ガブリエッラ) “今までの分 取り返すんだ”って 張り切ってるわよ オルガ 270 00:23:19,665 --> 00:23:22,334 娘って明かして すっきりしたみたい 271 00:23:22,334 --> 00:23:24,336 お店のほうは どうなの? 272 00:23:24,336 --> 00:23:26,338 今までどおり見習いで 273 00:23:26,338 --> 00:23:29,041 ルチアーノの小言も相変わらず 274 00:23:30,342 --> 00:23:33,045 で 今日 呼び出したのは? 275 00:23:45,357 --> 00:23:47,359 長くかかって すまなかった 276 00:23:50,029 --> 00:23:52,031 あの子の気持ちに応えたくて? 277 00:23:52,031 --> 00:23:55,367 いや そうじゃない え? 278 00:23:55,367 --> 00:23:57,670 まだ 今は… 279 00:24:00,706 --> 00:24:02,708 また 店に来てくれ 280 00:24:06,045 --> 00:24:08,047 ⚟(ドアの開閉音) 281 00:24:14,720 --> 00:24:17,056 ⚟(肉屋) はい お嬢さん サービスしとくよ 282 00:24:17,056 --> 00:24:19,391 ありがと… あっ 283 00:24:19,391 --> 00:24:21,393 あっ クラウディオ 284 00:24:21,393 --> 00:24:24,396 (肉屋)お父さん? やだ 恋人よ 285 00:24:24,396 --> 00:24:27,066 お~ ニコレッタ! 286 00:24:27,066 --> 00:24:29,735 あの… 違いますので 287 00:24:29,735 --> 00:24:32,738 クラウディオも買い物? はい 288 00:24:32,738 --> 00:24:37,142 荷物 持ちますよ ありがとう 289 00:24:39,745 --> 00:24:41,747 他にも見られますか? 290 00:24:41,747 --> 00:24:43,749 クラウディオ… 291 00:24:45,084 --> 00:24:47,086 今日の予定は? 292 00:24:47,086 --> 00:24:51,090 休みの日は 大体 家で ゆっくり過ごします 293 00:24:51,090 --> 00:24:53,759 うちに来ない? おいしい物 作るから 294 00:24:53,759 --> 00:24:55,761 でも… 295 00:24:55,761 --> 00:24:58,430 じゃあ その荷物 うちまで運んで 296 00:24:58,430 --> 00:25:03,435 ♬~ 297 00:25:06,438 --> 00:25:10,142 お店の常連さんに 一緒のところ見られないかしら 298 00:25:12,111 --> 00:25:14,113 ちょっと優越感よ 299 00:25:14,113 --> 00:25:20,719 ♬~ 300 00:25:20,719 --> 00:25:22,721 (フランチェスコ)はい 撮ります 301 00:25:23,722 --> 00:25:27,126 (シャッター音) 302 00:25:28,060 --> 00:25:31,363 <その店の名は カゼッタ・デッロルソ> 303 00:25:32,398 --> 00:25:34,733 <もし ローマに来ることがあったら➡ 304 00:25:34,733 --> 00:25:36,735 ぜひ探してみて> 305 00:25:36,735 --> 00:25:56,755 ♬~ 306 00:25:56,755 --> 00:26:16,708 ♬~ 307 00:26:16,708 --> 00:26:36,728 ♬~ 308 00:26:36,728 --> 00:26:56,748 ♬~ 309 00:26:56,748 --> 00:26:59,751 ♬~