1 00:00:02,335 --> 00:00:06,373 (鐘の音) 2 00:00:07,540 --> 00:00:11,711 (鐘の音) 3 00:00:12,746 --> 00:00:17,417 (鐘の音) 4 00:00:25,125 --> 00:00:26,292 (女)あの… 5 00:00:28,728 --> 00:00:30,196 ごめんなさい 6 00:00:30,463 --> 00:00:33,666 よく お見かけするものですから つい… 7 00:00:35,101 --> 00:00:37,337 私は 父が そこに… 8 00:00:40,774 --> 00:00:43,543 失礼ですが あなたは…? 9 00:00:52,552 --> 00:00:55,822 よほど大事な方を 亡くされたのですね 10 00:01:00,326 --> 00:01:02,262 (女)あの… (母親)ほら そろそろ行くよ 11 00:01:03,096 --> 00:01:05,565 (母親)今日こそ 招待状を 全部 出しちゃわなきゃ 12 00:01:06,099 --> 00:01:07,067 あ… 13 00:01:29,122 --> 00:01:35,128 ♪〜 14 00:02:41,861 --> 00:02:47,867 〜♪ 15 00:02:50,336 --> 00:02:52,272 (ニコレッタ) その不思議な店は 16 00:02:52,338 --> 00:02:56,709 ローマの真ん中から 少し外れた ある通りにある 17 00:03:00,413 --> 00:03:03,550 (クラウディオ)ボナセーラ お待ちしておりました 18 00:03:04,350 --> 00:03:05,818 (オルガ)あっ 来た! 19 00:03:06,553 --> 00:03:09,822 常連のリッツォ氏が 連れてくるって約束してくれてたの 20 00:03:09,889 --> 00:03:10,757 (ニコレッタ)うん? 21 00:03:11,891 --> 00:03:12,759 (オルガ)はっ! 22 00:03:15,895 --> 00:03:18,798 上院議員のファッソーネ氏 23 00:03:19,766 --> 00:03:22,535 か… かっこいい〜! 24 00:03:22,602 --> 00:03:23,736 (ニコレッタ)…ったく 25 00:03:23,803 --> 00:03:27,507 この間 ちょっと 見直したと思ったら もうこれ? 26 00:03:27,607 --> 00:03:30,743 (フリオ)元気な奥様は ホントいいですよね 27 00:03:30,810 --> 00:03:31,844 (テオ)まあな 28 00:03:31,978 --> 00:03:33,613 あっ ニコレッタ 29 00:03:34,280 --> 00:03:37,450 (テオ) オーナーが奥にいるから これ持ってって 30 00:03:37,517 --> 00:03:38,451 (ニコレッタ)あっ はい 31 00:03:39,519 --> 00:03:40,553 ハア… 32 00:03:40,653 --> 00:03:43,856 (ニコレッタ) 紳士マニアの気持ちは まだ理解できん 33 00:03:45,391 --> 00:03:46,359 (ニコレッタ)どうぞ 34 00:03:46,659 --> 00:03:47,527 (ロレンツォ)うん 35 00:03:48,895 --> 00:03:49,963 ありがとう 36 00:03:50,263 --> 00:03:51,397 もう慣れた? 37 00:03:51,464 --> 00:03:53,299 ええ だいぶ 38 00:03:54,267 --> 00:03:55,235 あ… 39 00:03:56,436 --> 00:03:59,639 (ニコレッタ) オーナーさんって ホント優しそうな人 40 00:03:59,839 --> 00:04:02,342 “なんでオルガを選んだの?” とか… 41 00:04:02,408 --> 00:04:04,577 いろいろ聞いてみたいんだけど 42 00:04:05,411 --> 00:04:06,412 あっ 43 00:04:08,681 --> 00:04:09,949 (ニコレッタ)おっと 44 00:04:10,850 --> 00:04:11,751 (ロレンツォ)うん 45 00:04:15,288 --> 00:04:16,589 ハア… 46 00:04:18,424 --> 00:04:21,494 (ニコレッタ) そういえば ジジとも ちゃんと話したことない 47 00:04:23,930 --> 00:04:26,733 別に嫌われてるわけじゃないと 思うけど… 48 00:04:27,433 --> 00:04:30,436 ドルチェのつまみ食いだって 勧めてくれるし 49 00:04:30,503 --> 00:04:32,272 (ジジ)うん (ニコレッタ)あっ… 50 00:04:32,705 --> 00:04:34,874 (ニコレッタ) なんだか風変わりな人 51 00:04:34,941 --> 00:04:35,842 ハア… 52 00:04:35,908 --> 00:04:37,310 (ニコレッタ) つかめない… 53 00:04:41,914 --> 00:04:42,915 うん? 54 00:04:43,950 --> 00:04:47,287 (オルガ) 北部の生まれらしいの ファッソーネ氏 55 00:04:47,754 --> 00:04:49,656 議会で お疲れだろうし 56 00:04:49,722 --> 00:04:52,392 何かこう… う〜ん 57 00:04:52,625 --> 00:04:55,595 ホッとするような おもてなし ないかしら? 58 00:05:02,802 --> 00:05:06,839 ピエモンテの赤 この間の休みに買ってきた 59 00:05:07,640 --> 00:05:09,809 今日のプリモ・ピアットに よく合う 60 00:05:09,876 --> 00:05:13,746 あっ それよ! さすがジジ! 61 00:05:14,580 --> 00:05:15,515 あっ 62 00:05:20,620 --> 00:05:23,323 相変わらず 好き放題よね 63 00:05:23,389 --> 00:05:26,359 職権乱用じゃない? それって 64 00:05:26,559 --> 00:05:27,760 何がよ? 65 00:05:27,994 --> 00:05:32,065 いくら老眼鏡好きだからって ひいきし過ぎ ふん! 66 00:05:32,465 --> 00:05:34,400 ひいきじゃないわ 67 00:05:34,634 --> 00:05:38,337 お客様に ご満足いただけるよう 取り計らうのは 68 00:05:38,404 --> 00:05:40,406 マダムの務めだもの 69 00:05:40,473 --> 00:05:42,475 あっ それに… 70 00:05:44,977 --> 00:05:46,446 (オルガ)いらっしゃい (ニコレッタ)うん? 71 00:06:01,728 --> 00:06:02,595 (オルガ)ねっ? 72 00:06:03,563 --> 00:06:05,398 ジジって すごいのよ 73 00:06:05,465 --> 00:06:08,468 何にも言わなくても 出してくれるワインは 74 00:06:08,534 --> 00:06:11,003 その日 飲みたいって 求めてる味なの 75 00:06:11,070 --> 00:06:12,004 ハア〜 76 00:06:14,507 --> 00:06:15,508 (2人)あっ 77 00:06:16,075 --> 00:06:17,143 フフッ 78 00:06:25,885 --> 00:06:29,689 ニコレッタ それ終わったら オーナーの皿 下げてきて 79 00:06:29,756 --> 00:06:31,758 (テオ)次 出すから (ニコレッタ)は〜い 80 00:06:33,092 --> 00:06:33,960 (ニコレッタ)あっ 81 00:06:34,627 --> 00:06:38,865 (ニコレッタ) 目の届かないテーブルなのに 見計らって つぎに来るんだ 82 00:06:41,534 --> 00:06:44,403 飲むペースが 分かってるんだよね 83 00:06:44,971 --> 00:06:47,540 ジジとは おつきあい長いんですか? 84 00:06:47,607 --> 00:06:50,476 確か この店のオープンの時も… 85 00:06:50,543 --> 00:06:53,412 うん 右端から2番目の写真 86 00:06:57,717 --> 00:06:59,952 それ 27年前 87 00:07:00,019 --> 00:07:01,087 若い! 88 00:07:01,154 --> 00:07:05,958 俺と兄貴が ワイナリーの横に リストランテを開いた時の写真 89 00:07:06,793 --> 00:07:08,561 この店の前身のね 90 00:07:08,728 --> 00:07:10,997 えっ? ええ!? 91 00:07:11,564 --> 00:07:14,467 ワイナリーを 経営してるんだよね 俺 92 00:07:14,534 --> 00:07:17,437 あ… 知ってます それは 93 00:07:17,837 --> 00:07:19,839 2人って兄弟なんですか? 94 00:07:20,006 --> 00:07:21,574 うん 義理の 95 00:07:21,874 --> 00:07:26,446 じゃあ つきあい長いのなんて 当たり前か 96 00:07:26,946 --> 00:07:28,014 だね 97 00:07:28,080 --> 00:07:33,453 でも ジジと初めて会ったのは 俺が23歳の時なんだ 98 00:07:33,820 --> 00:07:34,687 えっ? 99 00:07:34,987 --> 00:07:38,124 うん 今でも よく覚えてる 100 00:07:38,791 --> 00:07:42,562 あれは 確か 知人のワイン愛好家の招待で 101 00:07:42,628 --> 00:07:45,198 トリノの郊外の家に行った時だった 102 00:07:47,133 --> 00:07:49,569 (ロレンツォ) “ジャン・ルイージ・オルシーニ” 103 00:07:50,036 --> 00:07:50,903 えっ? 104 00:07:55,541 --> 00:07:56,242 兄さん? 105 00:07:58,978 --> 00:08:02,482 そうか おやじから聞いてはいたけど… 106 00:08:02,915 --> 00:08:04,851 はじめまして 兄さん 107 00:08:13,659 --> 00:08:16,829 (ロレンツォ) どうしたんだよ? いきなり 俺 何か… 108 00:08:19,532 --> 00:08:21,567 (ジジ)父から 会うことを禁止されてる 109 00:08:21,901 --> 00:08:22,768 えっ… 110 00:08:27,673 --> 00:08:28,841 (ニコレッタ) えっ? 兄弟なのに 111 00:08:29,575 --> 00:08:31,511 会っちゃいけないって… 112 00:08:32,011 --> 00:08:35,214 ジジとは 母親が同じだった 113 00:08:35,681 --> 00:08:39,285 俺のおやじは ローマ郊外で ワイナリーの経営を始め 114 00:08:40,019 --> 00:08:44,056 ジジの父親は 地元トリノで事業を成功させた 115 00:08:44,657 --> 00:08:48,027 これとこれの間に 生まれたのが 俺で 116 00:08:48,528 --> 00:08:50,263 この間に生まれたのがジジ 117 00:08:50,763 --> 00:08:52,031 なるほど 118 00:08:52,765 --> 00:08:54,200 (ロレンツォ) けど それだけじゃない 119 00:08:55,134 --> 00:08:57,904 この2人は 実は兄弟でね 120 00:08:58,204 --> 00:09:00,273 だから 俺にとってジジは 121 00:09:00,540 --> 00:09:03,242 義理の兄で しかも いとこにもなる 122 00:09:04,277 --> 00:09:06,646 それって つまり… 123 00:09:06,712 --> 00:09:07,914 (ロレンツォ)そう 124 00:09:07,980 --> 00:09:11,250 俺のおやじが 自分の兄の妻を寝取ったのさ 125 00:09:12,084 --> 00:09:14,086 …で 俺が生まれた 126 00:09:26,032 --> 00:09:27,733 (クラウディオ)意外ですね 127 00:09:27,800 --> 00:09:31,037 奥様が あんなに 政治に興味がおありとは 128 00:09:32,071 --> 00:09:37,343 まあ 敏腕弁護士なわけですし 当然と言えば当然ですが 129 00:09:37,843 --> 00:09:39,745 (ルチアーノ) 4番 チェック呼んでるぞ 130 00:09:39,979 --> 00:09:41,213 あっ はい 131 00:09:44,183 --> 00:09:48,988 (リッツォ) 変わった店でしょう? 老眼鏡の紳士ばかりで 132 00:09:49,355 --> 00:09:54,226 実は これ オーナーの 夫人への麗しき愛のたまものでね 133 00:09:56,062 --> 00:09:59,765 ええ いい夫に巡り会えて 幸せです 134 00:09:59,932 --> 00:10:01,233 (リッツォ)う〜ん フフッ 135 00:10:03,235 --> 00:10:04,370 ありがとう 136 00:10:08,641 --> 00:10:12,278 あの… オーナーとジジの お母さんって… 137 00:10:12,612 --> 00:10:14,647 うん 亡くなってる 138 00:10:14,847 --> 00:10:17,817 俺とジジが会う前に 既にね 139 00:10:17,883 --> 00:10:18,884 あっ 140 00:10:20,953 --> 00:10:24,223 伯父は 決して 俺の父を許さなかった 141 00:10:24,724 --> 00:10:27,293 “よりによって 妻を寝取るなんて” 142 00:10:27,360 --> 00:10:29,662 “兄弟の風上にも置けない” と言って… 143 00:10:30,062 --> 00:10:33,699 (ロレンツォの父) 俺と縁を切りやがったんだ あのバカ兄貴 144 00:10:36,969 --> 00:10:39,171 まあ 本当の話なんだがな 145 00:10:39,238 --> 00:10:42,008 ハハハハ! 146 00:10:42,074 --> 00:10:44,076 (ロレンツォ) ソムリエをしているらしい 147 00:10:44,644 --> 00:10:46,245 名刺に そう書いてあった 148 00:10:46,312 --> 00:10:49,715 (ロレンツォの父) ジジがか? ハハハ そうか 149 00:10:50,249 --> 00:10:54,153 今度 働いてる店に行ってみるよ 父さん 150 00:10:54,954 --> 00:10:55,921 (せきばらい) 151 00:10:56,689 --> 00:10:59,325 じゃあ ついでに ひとつ頼まれてくれ 152 00:11:00,026 --> 00:11:00,893 うん? 153 00:11:10,369 --> 00:11:12,071 やあ 兄さん 154 00:11:14,306 --> 00:11:16,042 うちの父からの伝言だ 155 00:11:16,842 --> 00:11:18,844 “いつでも遊びにおいで” 156 00:11:26,118 --> 00:11:28,120 大きくなったな 157 00:11:29,155 --> 00:11:32,725 (ロレンツォ) ジジは 俺たちのワイナリーが 気に入ったらしくて 158 00:11:32,892 --> 00:11:35,161 そのうち 自ら やってくるようになった 159 00:11:36,062 --> 00:11:38,798 当時から 一風変わった雰囲気でね 160 00:11:39,698 --> 00:11:42,368 俺は すぐに ジジのことが気に入った 161 00:11:45,304 --> 00:11:47,239 (ロレンツォ)もったいない (ジジ)うん? 162 00:11:47,907 --> 00:11:50,076 ジジみたいな兄貴がいたのに 163 00:11:50,142 --> 00:11:52,878 この歳(とし)まで 一緒に過ごせなかったなんて 164 00:11:53,946 --> 00:11:56,282 もっと早くに会えたら よかった 165 00:12:09,328 --> 00:12:13,199 おやじたちの確執は 俺らに関係ないし 166 00:12:13,799 --> 00:12:16,302 仲良くしていこう ジジ 167 00:12:32,418 --> 00:12:35,421 この間から おやじと相談してたんだ 168 00:12:36,188 --> 00:12:37,523 ここの横に 169 00:12:37,790 --> 00:12:40,359 ワインと合う料理を 気さくに楽しめる— 170 00:12:40,426 --> 00:12:43,262 小さなリストランテを開こうかって 171 00:12:43,996 --> 00:12:46,999 もしよかったら 手伝ってくれないか? 172 00:12:47,299 --> 00:12:49,235 ワインリストを作るのを 173 00:12:49,468 --> 00:12:51,337 (ジジの父)信じられん! 174 00:12:52,905 --> 00:12:57,510 (ジジの父) あれほど きつく言っていたのに あの家の者と会っていたなんて! 175 00:12:59,178 --> 00:13:01,847 二度とヤツらには近寄るなよ 176 00:13:01,914 --> 00:13:03,249 (ジジ)父さん (ジジの父)あっ? 177 00:13:03,549 --> 00:13:06,886 (ジジ) ロレンツォが今度開く リストランテで 178 00:13:06,952 --> 00:13:08,387 働くことにした 179 00:13:08,854 --> 00:13:10,022 そんなの許さん! 180 00:13:10,489 --> 00:13:12,258 もう決めたんだ 181 00:13:13,025 --> 00:13:16,428 父さんたちに確執があっても 俺たちにはないんだ 182 00:13:16,929 --> 00:13:19,265 ワインはピエモンテ州のものだ! 183 00:13:19,565 --> 00:13:21,934 ロレンツォのワインもおいしい 184 00:13:22,101 --> 00:13:23,536 ジジ! あっ… 185 00:13:28,841 --> 00:13:29,575 ああっ… 186 00:13:30,242 --> 00:13:31,277 (倒れた音) 187 00:13:35,381 --> 00:13:38,450 (ロレンツォ) 伯父は もともと 心臓が弱かったらしい 188 00:13:40,186 --> 00:13:43,355 使用人から 死亡を確認したのを聞くと 189 00:13:43,422 --> 00:13:45,357 ジジは警察に電話したんだ 190 00:13:47,026 --> 00:13:49,562 父を殺しました… 191 00:13:57,136 --> 00:14:01,373 (警察官) いやね 事情を聞いたら 事故だったわけで 192 00:14:01,440 --> 00:14:04,176 でも 自分が殺したって 聞かなくてね 193 00:14:04,510 --> 00:14:07,913 まあ それで ひと晩 留置所に泊めて 194 00:14:07,980 --> 00:14:10,916 明日 家に送ろうと 思ってたんですよ 195 00:14:26,866 --> 00:14:28,968 (ロレンツォ) で その1年後 196 00:14:29,101 --> 00:14:31,604 リストランテを 一緒に開いたんだよね 197 00:14:33,405 --> 00:14:35,074 懐かしいねえ 198 00:14:37,943 --> 00:14:39,044 (クラウディオ)失礼します 199 00:14:39,979 --> 00:14:41,013 ラザーニャです 200 00:14:41,280 --> 00:14:43,048 (ロレンツォ)うん (ニコレッタ)あっ! 201 00:14:43,182 --> 00:14:46,218 なかなか戻ってこないからと テオに… 202 00:14:46,485 --> 00:14:49,021 (ニコレッタ)失礼します (ロレンツォ)うん 203 00:14:49,521 --> 00:14:52,091 ジジの話をされてましたか? 204 00:14:52,224 --> 00:14:56,996 うん びっくりした オーナーのお兄さんだったなんて 205 00:14:57,363 --> 00:15:01,367 店の帳簿も 毎日 ジジがつけてるんですよ 206 00:15:01,500 --> 00:15:03,669 オーナーは ワイナリーのほうもあって 207 00:15:03,936 --> 00:15:06,005 何かと お忙しいので 208 00:15:06,538 --> 00:15:07,973 ああ それで… 209 00:15:15,214 --> 00:15:16,081 うん 210 00:15:18,617 --> 00:15:21,053 (フリオ) 今日は よく食べますね 211 00:15:21,120 --> 00:15:22,288 (ルチアーノ)食い過ぎだ 212 00:15:24,423 --> 00:15:28,160 でも 兄弟だから 好き勝手してるんじゃなくて 213 00:15:28,227 --> 00:15:31,130 どこにいても ああいう人だって気がする 214 00:15:31,530 --> 00:15:33,699 オーナーの話を聞いてると 215 00:15:33,999 --> 00:15:35,367 そうですね 216 00:15:35,935 --> 00:15:36,702 (ドアが開く音) 217 00:15:36,969 --> 00:15:39,371 (リッツォ) グラツィエ また来るよ 218 00:15:39,438 --> 00:15:40,506 (オルガ)チャオ! 219 00:15:41,006 --> 00:15:43,509 議員も満足して帰られたみたい 220 00:15:43,575 --> 00:15:45,444 また来てくれるかも〜 221 00:15:45,978 --> 00:15:49,248 (フリオ)いえいえ 当然の仕事をしたまでです 222 00:15:49,315 --> 00:15:52,151 でも これで ウワサになったりしてな 223 00:15:52,217 --> 00:15:55,054 老眼鏡じゃなく 料理の腕が 224 00:15:55,321 --> 00:15:56,422 いえいえ 225 00:15:56,488 --> 00:15:59,658 フリオの料理も テオのドルチェも もう町では… 226 00:15:59,725 --> 00:16:01,460 真面目に取り合うな 227 00:16:01,694 --> 00:16:04,063 とにかく ありがとうね みんな 228 00:16:04,463 --> 00:16:07,132 ホント 今日も おいしかったわ 229 00:16:07,466 --> 00:16:08,334 ハア… 230 00:16:10,369 --> 00:16:14,740 (オルガ) あのね お母さん どうしても結婚したい人がいるの 231 00:16:15,107 --> 00:16:18,177 でも その人 バツイチ 嫌なんだって 232 00:16:18,577 --> 00:16:19,712 (オルガ)分かって 233 00:16:21,146 --> 00:16:25,117 (ニコレッタ) オーナーさんのこだわりの理由 分かった気がする 234 00:16:27,119 --> 00:16:28,754 両親が そうだったから 235 00:16:29,221 --> 00:16:33,292 兄弟で同じ相手を… なんてのは ないにしろ 236 00:16:33,625 --> 00:16:35,060 似たようなこと 237 00:16:35,127 --> 00:16:38,364 繰り返したくなかった ってことじゃないのかな… 238 00:16:39,999 --> 00:16:40,766 あっ 239 00:16:44,770 --> 00:16:48,273 そのラベル オーナーのワイナリーのワインだ 240 00:16:56,248 --> 00:16:58,217 えっ 私に? 241 00:17:03,155 --> 00:17:05,024 あっ すごい! 242 00:17:05,090 --> 00:17:09,294 (ジジ)82年 リストランテを開いた年のワイン 243 00:17:12,631 --> 00:17:15,467 (クラウディオ)奥様 リッツォ氏から お電話です 244 00:17:15,534 --> 00:17:16,568 (オルガ)あら! 245 00:17:17,102 --> 00:17:19,605 グラツィエ 今日は ありがとう 246 00:17:19,671 --> 00:17:22,307 そうそう さっきの話だけどね 247 00:17:22,708 --> 00:17:25,310 にぎやかよね 奥さん 248 00:17:26,678 --> 00:17:27,713 娘だろ 249 00:17:28,147 --> 00:17:28,814 うっ… 250 00:17:29,548 --> 00:17:32,317 (ニコレッタ) クラウディオが しゃべるはずない 251 00:17:34,486 --> 00:17:37,322 なんで? 全く似てないのに 252 00:17:39,124 --> 00:17:40,325 笑顔が同じだ 253 00:17:40,726 --> 00:17:41,627 あっ… 254 00:17:46,632 --> 00:17:50,202 (オルガ) そう! そうなの フフフ 255 00:17:50,502 --> 00:17:54,373 じゃあ またお待ちしてるわ チャオ 256 00:18:09,321 --> 00:18:10,322 あっ 257 00:18:20,532 --> 00:18:21,433 あっ 258 00:18:22,267 --> 00:18:25,838 (ニコレッタ) ちゃんと見てるから その日 飲みたいワインも分かる 259 00:18:26,205 --> 00:18:27,372 (笑い声) 260 00:18:32,244 --> 00:18:34,713 (ニコレッタ) 兄弟で同じ相手をか… 261 00:18:35,414 --> 00:18:37,883 いろんな愛の形があるんだわ 262 00:18:42,221 --> 00:18:44,556 (ガブリエッラ)ボナセーラ (クラウディオ)ボナセーラ 263 00:18:46,492 --> 00:18:49,128 ねえ 上院議員 来たでしょ? 264 00:18:49,428 --> 00:18:50,863 どうだった? オルガ 265 00:18:51,363 --> 00:18:52,598 よく知ってるね 266 00:18:52,898 --> 00:18:55,234 だって 彼女 しばらく前から 267 00:18:55,300 --> 00:18:58,170 事務所でも はしゃいで 大変だったもの 268 00:18:58,237 --> 00:19:00,873 (オルガ) ガブリエッラ 遅いわよ! 269 00:19:01,206 --> 00:19:04,409 もう何してたの? ほら 座って 座って! 270 00:19:04,476 --> 00:19:07,679 で ファッソーネ氏ね さっき帰られたんだけど 271 00:19:07,746 --> 00:19:10,549 もう本当に すてきだったの! 272 00:19:21,426 --> 00:19:25,464 (鐘の音) 273 00:19:26,732 --> 00:19:30,235 (歓声) 274 00:19:30,335 --> 00:19:31,770 (女A)おめでとう! 275 00:19:33,505 --> 00:19:35,307 (女B)お幸せに! (女C)おめでとう! 276 00:19:35,374 --> 00:19:36,875 (男A)よかったな! (男B)お幸せに! 277 00:19:43,348 --> 00:19:45,517 どうも この間は… 278 00:19:45,817 --> 00:19:51,190 あの… ごめんなさい 2人でパレルモで暮らすんです 279 00:19:51,924 --> 00:19:54,293 ですから もうあまり 280 00:19:54,359 --> 00:19:57,196 あそこで顔を合わすことも ないと思います 281 00:19:57,596 --> 00:19:58,964 (新郎)どういうお知り合い? 282 00:19:59,364 --> 00:20:04,636 (母親) よく お見かけするのよ うちの人のお墓参りの時に 283 00:20:04,703 --> 00:20:05,637 (新郎)ああ… 284 00:20:05,971 --> 00:20:08,640 父が寂しがらないと いいんだけど… 285 00:20:09,441 --> 00:20:13,312 遠くに行っちゃって 親不孝かしら? 私 286 00:20:13,679 --> 00:20:15,347 (ジジ)そんなことはない 287 00:20:16,448 --> 00:20:20,485 きっと喜んでる 天国で 288 00:20:27,693 --> 00:20:29,261 ありがとう 289 00:20:29,494 --> 00:20:33,298 あなたも どうか末永くお幸せに 290 00:20:34,866 --> 00:20:37,002 (歓声) 291 00:20:46,612 --> 00:20:48,714 (ルチーア) 私も遊べばいいんだわ 292 00:20:49,448 --> 00:20:52,884 (ヴィート) 私が そんなヤツだと 女性たちは よく分かってるから 293 00:20:52,951 --> 00:20:55,854 遊び相手としてしか お声がかからない 294 00:20:55,954 --> 00:20:58,390 相手のいないときは いつも1人 295 00:20:58,457 --> 00:20:59,992 以前は そうだった 296 00:21:00,792 --> 00:21:01,793 でも 私は… 297 00:21:10,969 --> 00:21:16,975 ♪〜 298 00:22:23,342 --> 00:22:29,347 〜♪