1 00:00:02,535 --> 00:00:04,671 (アンジェラ)これが その だて眼鏡? 2 00:00:06,005 --> 00:00:09,509 リッツォ氏も大変な店を 紹介してきたものね 3 00:00:10,377 --> 00:00:12,312 (フリオ) でも いいところみたいだ 4 00:00:12,579 --> 00:00:15,348 特に この眼鏡をくれた クラウディオ 5 00:00:16,149 --> 00:00:17,650 彼は紳士だね 6 00:00:19,085 --> 00:00:20,353 (アンジェラ) クラウディオ? 7 00:00:23,590 --> 00:00:24,591 (クラウディオ)フリオ 8 00:00:25,125 --> 00:00:28,695 オーナー夫妻が お連れの方に ぜひ ご紹介したいと 9 00:00:29,295 --> 00:00:30,530 (フリオ)分かりました 10 00:00:31,464 --> 00:00:34,367 では これを かけていくべきでしょうか? 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,070 ええ 12 00:00:37,303 --> 00:00:39,572 きっと お喜びになると思います 13 00:00:41,074 --> 00:00:41,741 では… 14 00:00:44,744 --> 00:00:48,148 どうです? 店には もう慣れました? 15 00:00:48,548 --> 00:00:49,783 ええ だいぶ 16 00:00:50,316 --> 00:00:54,287 今までいた店と比べて 少人数で働きやすい 17 00:00:54,354 --> 00:00:56,423 (クラウディオ) あなたが ここにいると知れたら 18 00:00:56,489 --> 00:00:59,826 修業したいという若者が 大勢 やってくるのでは? 19 00:01:00,093 --> 00:01:01,628 それは大げさですよ 20 00:01:02,495 --> 00:01:05,498 何か気になることがあったら 言ってください 21 00:01:05,565 --> 00:01:09,169 私でよければ いつでも ご相談に乗りますので 22 00:01:11,805 --> 00:01:13,840 この眼鏡のことといい 23 00:01:14,107 --> 00:01:17,277 彼は なぜ あんなに 親切にしてくれるのかな… 24 00:01:18,111 --> 00:01:21,281 (テオ) クラウディオは あんたのことを 知ってる風だったよ 25 00:01:21,781 --> 00:01:26,286 最初にオーナーから話があった時 そんな感じだった 26 00:01:27,253 --> 00:01:28,254 ホントに? 27 00:01:28,755 --> 00:01:29,756 う〜ん… 28 00:01:30,690 --> 00:01:32,425 うう〜ん? 29 00:01:32,659 --> 00:01:34,828 (オルガ) その眼鏡 とても似合うわ 30 00:01:35,195 --> 00:01:36,196 すてき! 31 00:01:36,629 --> 00:01:38,832 (フリオ) ありがとうございます 奥様 32 00:01:39,098 --> 00:01:40,333 (ロレンツォ)彼はフリオ 33 00:01:40,533 --> 00:01:43,369 先週から うちのメインシェフを 務めてもらってる 34 00:01:44,137 --> 00:01:46,105 (男)なぜ このデッロルソへ? 35 00:01:46,306 --> 00:01:50,110 はい リッツォ氏から “ぜひに”と言われまして 36 00:01:50,376 --> 00:01:52,846 (クラウディオ) 本当に柔らかくなられて 37 00:01:53,179 --> 00:01:55,748 良い歳(とし)の取り方をされたな 彼は 38 00:01:56,583 --> 00:01:59,419 それに比べて 私は まだ… 39 00:02:00,286 --> 00:02:02,622 あの頃と ひとつも変わっていない 40 00:02:04,624 --> 00:02:07,260 (クラウディオ) それが数年前の出来事 41 00:02:08,428 --> 00:02:11,197 ローマの片隅にある この店が 42 00:02:11,397 --> 00:02:15,768 私のカメリエーレ人生に 思わぬ再会をくれた 43 00:02:17,904 --> 00:02:23,910 ♪〜 44 00:03:30,543 --> 00:03:36,549 〜♪ 45 00:03:50,496 --> 00:03:52,465 (ニコレッタ)うわっ! (クラウディオ)うん? 46 00:03:54,234 --> 00:03:56,436 (テオ)あ〜あ (クラウディオ)どうしたんです? 47 00:03:57,437 --> 00:03:59,239 (ニコレッタ)クラウディオ… 48 00:03:59,539 --> 00:04:02,909 (テオ)ニコレッタが フリオの眼鏡を壊しちまったんだ 49 00:04:03,876 --> 00:04:06,946 (テオ)たまたま かがんで 胸ポケットから落とした時に 50 00:04:07,447 --> 00:04:09,315 (眼鏡の割れる音) (ニコレッタ)ん? 51 00:04:09,449 --> 00:04:10,917 バキッと… 52 00:04:11,384 --> 00:04:14,520 ごめんなさい 足元が見えなくて 53 00:04:14,887 --> 00:04:16,723 気が付いたら もう… 54 00:04:16,789 --> 00:04:19,926 いえ 私のほうこそ 不注意でした 55 00:04:20,460 --> 00:04:23,863 大丈夫 直せば 立派に使えますよ 56 00:04:25,465 --> 00:04:29,302 せっかく あなたから頂いた 思い出の品ですしね 57 00:04:29,502 --> 00:04:30,370 あっ… 58 00:04:32,572 --> 00:04:34,841 お気遣い ありがとうございます 59 00:04:36,442 --> 00:04:39,279 えっ? もしかして この眼鏡って… 60 00:04:39,412 --> 00:04:44,384 ああ 何年か前 フリオが この店に移ってきたばっかの頃 61 00:04:44,751 --> 00:04:47,287 クラウディオがプレゼントした品だ 62 00:04:47,520 --> 00:04:48,388 えっ! 63 00:04:49,055 --> 00:04:50,823 2人とも あの… 64 00:04:51,557 --> 00:04:52,625 私… 65 00:04:52,992 --> 00:04:55,295 まあ そう気にせず 66 00:04:55,395 --> 00:04:57,630 (テオ) さっさと ハーブ摘んでこい 67 00:04:57,764 --> 00:05:00,867 それが済んだら ジャガイモの皮むきな 68 00:05:00,933 --> 00:05:02,802 (ニコレッタ)はい シェフ 69 00:05:04,437 --> 00:05:05,305 ハア… 70 00:05:10,510 --> 00:05:11,544 ったく 71 00:05:11,611 --> 00:05:15,048 いつまでも 素人気分が抜けなくて困るぜ 72 00:05:15,581 --> 00:05:17,950 初めは 誰でも そんなものですよ 73 00:05:18,484 --> 00:05:20,320 長い目で見てあげましょう 74 00:05:20,820 --> 00:05:25,458 そうそう 実は 今夜 アンジェラが店に来たいと 75 00:05:25,725 --> 00:05:27,393 席 なんとかなります? 76 00:05:27,627 --> 00:05:28,661 あっ… 77 00:05:28,895 --> 00:05:32,632 ええ 確か キャンセルが 1つ出ていたはずです 78 00:05:32,699 --> 00:05:35,802 もしよければ いつものテーブルを用意しますが 79 00:05:36,436 --> 00:05:37,570 (フリオ)グラツィエ 80 00:05:37,737 --> 00:05:39,806 (クラウディオ) お1人で? それとも… 81 00:05:40,006 --> 00:05:42,475 (フリオ) 古い友人を連れてくるそうです 82 00:05:42,542 --> 00:05:44,110 予約は3名 83 00:05:44,577 --> 00:05:47,046 ああ! それと 妻が ぜひ— 84 00:05:47,113 --> 00:05:49,816 あなたに テーブルに ついてほしいらしくて 85 00:05:50,116 --> 00:05:52,418 ああ… 構いませんが 86 00:05:52,819 --> 00:05:54,787 確かに頼みましたよ 87 00:05:54,921 --> 00:05:55,788 では 88 00:05:56,522 --> 00:05:58,591 さ〜てと 89 00:05:58,858 --> 00:05:59,859 うん? 90 00:06:01,427 --> 00:06:02,095 (ニコレッタ)ハア… 91 00:06:02,929 --> 00:06:06,032 私ったら いつまでたっても失敗ばっかり 92 00:06:06,099 --> 00:06:06,966 (クラウディオ)まあまあ 93 00:06:07,500 --> 00:06:10,603 いつまでたっても 皿洗いばっかだし 94 00:06:10,670 --> 00:06:13,673 まかないの ひとつも 任せちゃもらえないし 95 00:06:13,740 --> 00:06:14,774 ハア… 96 00:06:15,575 --> 00:06:17,944 エスプレッソの おいしい淹(い)れ方でしたら 97 00:06:18,010 --> 00:06:19,545 お教えできますが? 98 00:06:19,612 --> 00:06:20,813 ありがと 99 00:06:21,380 --> 00:06:24,584 クラウディオは きっと こんな悩み 無縁だったわよね 100 00:06:24,817 --> 00:06:27,520 いいえ もっと さんざんでしたよ 101 00:06:27,587 --> 00:06:28,721 駆け出しの頃は 102 00:06:28,955 --> 00:06:30,123 またまた〜 103 00:06:31,924 --> 00:06:32,959 ハア… 104 00:06:34,026 --> 00:06:35,862 もし ホントだとして 105 00:06:36,696 --> 00:06:38,931 どうやったら そうなれるわけ? 106 00:06:39,432 --> 00:06:41,634 (クラウディオ) さあ どうやってでしょう? 107 00:06:43,703 --> 00:06:44,637 意地悪 108 00:06:45,071 --> 00:06:47,039 その調子です 109 00:07:01,854 --> 00:07:03,022 (ドアが開く音) 110 00:07:04,157 --> 00:07:05,825 ボナセーラ アンジェラ 111 00:07:06,092 --> 00:07:08,628 (アンジェラ) ボナセーラ クラウディオ 112 00:07:08,861 --> 00:07:11,097 雨には降られませんでしたか? 113 00:07:11,164 --> 00:07:13,065 さあ どうぞ 中へ 114 00:07:13,566 --> 00:07:14,567 えっ… 115 00:07:17,136 --> 00:07:18,971 今日は よろしくね 116 00:07:19,439 --> 00:07:22,175 テーブルについていただけるそうで うれしいわ 117 00:07:22,442 --> 00:07:23,943 え… ええ 118 00:07:24,177 --> 00:07:25,745 主人のファンなの 119 00:07:25,912 --> 00:07:29,048 丁重に おもてなし してちょうだい 120 00:07:29,449 --> 00:07:30,116 フフッ 121 00:07:33,886 --> 00:07:36,189 かしこまりました 奥様 122 00:07:40,126 --> 00:07:41,661 ひどいですよ フリオ 123 00:07:42,462 --> 00:07:44,230 ひと言 言ってくれても… 124 00:07:45,598 --> 00:07:47,233 さあ 何がです? 125 00:07:48,234 --> 00:07:49,535 出来ました 126 00:07:49,902 --> 00:07:51,537 さあ お持ちを 127 00:07:55,842 --> 00:07:57,610 ほら 手が止まってる! 128 00:07:57,710 --> 00:07:58,678 次の皿! 129 00:07:58,744 --> 00:08:00,179 あっ はい 130 00:08:00,813 --> 00:08:01,948 (ニコレッタ)うわっ (割れる音) 131 00:08:02,615 --> 00:08:04,684 (ニコレッタ) うわっ! ごめんなさい 132 00:08:04,750 --> 00:08:07,487 (テオ) ったく! へこむより作業が先! 133 00:08:07,553 --> 00:08:08,221 (ニコレッタ)はい… 134 00:08:12,225 --> 00:08:13,893 (クラウディオ)早いものだ 135 00:08:15,027 --> 00:08:18,064 あれから もう20年以上がたつのか 136 00:08:22,668 --> 00:08:23,769 (皿が割れる音) 137 00:08:25,137 --> 00:08:26,806 (クラウディオ) 申し訳ありません 138 00:08:26,873 --> 00:08:29,141 (支配人) クラウディオ! 下がってろ 139 00:08:30,209 --> 00:08:32,578 申し訳ありません マダム 140 00:08:32,645 --> 00:08:35,515 当ホテル常連のロッシ様に このような… 141 00:08:35,948 --> 00:08:37,183 (ロッシ)いいから 142 00:08:42,855 --> 00:08:43,890 フフッ 143 00:08:46,058 --> 00:08:47,126 (支配人)クラウディオ 144 00:08:47,660 --> 00:08:49,996 先ほどのロッシ様がお呼びだ 145 00:08:50,129 --> 00:08:51,931 1201号室 146 00:08:52,164 --> 00:08:54,267 いえ しかし… 147 00:08:54,567 --> 00:08:56,035 (支配人)叱られてこい 148 00:08:58,170 --> 00:09:02,041 (クラウディオ)あの… 本当に申し訳ございませんでした 149 00:09:06,178 --> 00:09:08,014 (ロッシ)顔を上げなさいよ 150 00:09:08,848 --> 00:09:10,283 安心なさい 151 00:09:13,586 --> 00:09:17,690 洋服の弁償代は 給料から引かれないから 152 00:09:28,901 --> 00:09:31,337 (クラウディオ) あの… マダム? 153 00:09:31,771 --> 00:09:35,107 こ… この時間は 店のほうも忙しく 154 00:09:35,341 --> 00:09:37,577 すぐに戻りませんと 155 00:09:37,643 --> 00:09:38,711 (ロッシ)あら そう 156 00:09:38,978 --> 00:09:40,112 じゃあ 急がなきゃ 157 00:09:40,613 --> 00:09:41,747 困ります 158 00:09:41,814 --> 00:09:43,950 マダム おやめください 159 00:09:44,850 --> 00:09:48,921 カメリエーレが この私に指図はできないのよ 160 00:09:49,121 --> 00:09:50,156 うっ 161 00:09:51,157 --> 00:09:54,193 (ロッシ) しっかり相手しなきゃ 今後も呼びつけるわよ 162 00:09:54,293 --> 00:09:55,328 (クラウディオ)あ… 163 00:09:56,996 --> 00:09:58,030 (ロッシ)返事は? 164 00:09:59,799 --> 00:10:01,233 かしこまりました 165 00:10:05,705 --> 00:10:07,106 (同僚A) ぼんやりするな クラウディオ! 166 00:10:07,807 --> 00:10:08,841 これ 片づけろ! 167 00:10:08,908 --> 00:10:10,109 あ… はい 168 00:10:12,078 --> 00:10:13,112 (割れる音) 169 00:10:13,613 --> 00:10:15,748 (クラウディオ) あっ! す… すみません 170 00:10:16,082 --> 00:10:19,085 (同僚A) ホント 役立たずだよ サント様は 171 00:10:19,285 --> 00:10:21,687 (同僚B) 香水の匂い 染みつけてさ 172 00:10:21,887 --> 00:10:24,223 名前どおり 天国気分か? 173 00:10:25,658 --> 00:10:29,161 (クラウディオ) 体調が すぐれなくて 昨日から何も食べてない 174 00:10:30,096 --> 00:10:34,333 雑用を押しつけられて まかないも食べ損ねたし… 175 00:10:35,735 --> 00:10:36,736 (クラウディオ)ハア… 176 00:10:54,186 --> 00:10:56,288 (フリオ)レモンではなく クリームでの味付けだ! 177 00:10:56,355 --> 00:10:57,223 まったく! 178 00:11:02,995 --> 00:11:03,863 (フリオ)うん? 179 00:11:04,196 --> 00:11:05,064 あ… 180 00:11:06,098 --> 00:11:07,667 熱でもあるのか? 181 00:11:07,800 --> 00:11:10,369 いえ 体に力が… 182 00:11:11,270 --> 00:11:13,072 何も食べてなくて 183 00:11:13,839 --> 00:11:14,874 うん 184 00:11:21,247 --> 00:11:24,750 (クラウディオ) 名前 なんて言ったっけ? あのシェフ 185 00:11:35,961 --> 00:11:36,829 (フリオ)おい! 186 00:11:40,866 --> 00:11:41,901 食っとけ 187 00:11:42,234 --> 00:11:43,302 (同僚たち)えっ? 188 00:11:49,942 --> 00:11:51,110 (男A)味見させて! 189 00:11:53,412 --> 00:11:54,380 (男B)あっ 俺も 190 00:11:59,118 --> 00:12:00,119 (男C)うまい (男D)うん 191 00:12:00,186 --> 00:12:02,321 (同僚C)すごいよな フリオは 192 00:12:03,255 --> 00:12:05,925 あの歳で ここのメインシェフだ 193 00:12:06,258 --> 00:12:10,496 各界のパーティーの料理担当も 依頼が殺到してるって 194 00:12:10,763 --> 00:12:12,998 (同僚D)へえ〜 ホントかよ 195 00:12:13,899 --> 00:12:15,134 (クラウディオ)すごいな 196 00:12:17,870 --> 00:12:20,873 私より若いのに あんなしっかりと 197 00:12:21,740 --> 00:12:23,075 人望もあって… 198 00:12:27,947 --> 00:12:31,183 もう辞めようか カメリエーレ 199 00:12:49,168 --> 00:12:52,138 (クラウディオ) カメリエーレを 辞めるか… 200 00:12:53,172 --> 00:12:55,374 始めて まだ数週間だけど 201 00:12:56,008 --> 00:12:56,876 (クラウディオ)あっ 202 00:12:57,176 --> 00:12:59,178 (アンジェラ) 立ち食いは感心しないわね 203 00:12:59,245 --> 00:13:01,447 (クラウディオ)あっ… (アンジェラ)椅子に座ったら? 204 00:13:02,982 --> 00:13:04,517 私が許すわよ 205 00:13:05,551 --> 00:13:07,119 (クラウディオ)常連の方か… 206 00:13:08,220 --> 00:13:10,823 (クラウディオ) その… 食欲がなくて 207 00:13:11,223 --> 00:13:12,558 もったいない 208 00:13:12,825 --> 00:13:14,960 おいしそうなのに 209 00:13:15,561 --> 00:13:18,831 あなた 新入りね? 初めて見た顔だわ 210 00:13:19,131 --> 00:13:20,166 名前は? 211 00:13:22,067 --> 00:13:23,369 クラウディオ 212 00:13:23,569 --> 00:13:24,837 (アンジェラ)フルネーム! 213 00:13:25,905 --> 00:13:30,809 サント・クラウディオ・ パラディーゾ… 214 00:13:31,977 --> 00:13:33,045 いい名前ね 215 00:13:33,245 --> 00:13:34,113 え? 216 00:13:34,547 --> 00:13:35,848 (アンジェラ)なあに? 217 00:13:36,115 --> 00:13:37,449 ああ いえ… 218 00:13:37,516 --> 00:13:40,452 この名前で よく からかわれるもので 219 00:13:40,853 --> 00:13:42,521 (アンジェラ)ひどい話ね 220 00:13:43,022 --> 00:13:45,524 でも 名前のせいだけじゃ ないんじゃない? 221 00:13:45,591 --> 00:13:46,458 あ… 222 00:13:47,226 --> 00:13:49,328 あなたって からかいやすそう 223 00:13:49,895 --> 00:13:52,264 はっきり言って ごめんなさいね 224 00:13:52,531 --> 00:13:53,999 (ため息) 225 00:13:55,467 --> 00:13:59,572 (クラウディオ) そう この性格を どうにかしたいんです 226 00:14:00,406 --> 00:14:03,876 カメリエーレも 自分には 向いてないんじゃないかと 227 00:14:05,578 --> 00:14:09,415 ここのシェフ… フリオを見ていて思ったんです 228 00:14:09,481 --> 00:14:11,250 彼は とても立派だ 229 00:14:12,151 --> 00:14:16,121 自分が あんなふうになれる日は 一生 来ないんじゃないかと 230 00:14:17,523 --> 00:14:20,259 料理人とカメリエーレは違うわよ 231 00:14:20,426 --> 00:14:23,462 あ… はい もちろん 232 00:14:24,163 --> 00:14:27,533 あなたがカメリエーレの仕事を 選んだのは なぜ? 233 00:14:28,067 --> 00:14:29,068 何となく? 234 00:14:34,073 --> 00:14:37,343 (クラウディオ) おいしい食事を楽しもうと 待つテーブルに 235 00:14:37,409 --> 00:14:41,146 料理を運ぶのは すてきなことのように思えて 236 00:14:42,915 --> 00:14:46,385 (アンジェラ) フリオはフリオよ あなたは あなただわ 237 00:14:46,952 --> 00:14:50,556 その すてきだと思うことを やっていったらいいんじゃない? 238 00:14:51,023 --> 00:14:52,057 (クラウディオ)あ… 239 00:14:52,191 --> 00:14:54,226 (アンジェラ) 悩むことじゃないわよ 240 00:14:54,660 --> 00:14:56,896 悩むなら そこじゃなくて… 241 00:14:57,930 --> 00:15:02,902 ここは 従業員も多いし 人間関係もいろいろだし 242 00:15:03,068 --> 00:15:04,303 場所を選んでみたら? 243 00:15:05,537 --> 00:15:07,106 あなたに向いている場所 244 00:15:10,009 --> 00:15:11,510 私の名前はアンジェラよ 245 00:15:12,244 --> 00:15:13,646 サント・クラウディオ 246 00:15:15,581 --> 00:15:16,448 チャオ 247 00:15:16,916 --> 00:15:19,418 お呼びいたしましょうか? フリオ 248 00:15:19,919 --> 00:15:20,686 (アンジェラ)お願い 249 00:15:21,320 --> 00:15:23,122 (クラウディオ)あの人は…? (同僚)うん? 250 00:15:24,356 --> 00:15:26,158 ああ 当ホテルのご令嬢だよ 251 00:15:26,625 --> 00:15:28,694 その婚約者がフリオだ 252 00:15:29,528 --> 00:15:30,529 ああ… 253 00:15:33,999 --> 00:15:38,137 (クラウディオ) まるで 1日に2度も 失恋したような気分だ 254 00:15:40,639 --> 00:15:42,274 (クラウディオ) ドルチェでございます 255 00:15:44,410 --> 00:15:45,611 ありがとう 256 00:15:48,380 --> 00:15:50,049 (男)さすがフリオ! 257 00:15:50,115 --> 00:15:53,719 年を経て ますます 腕に磨きがかかってきましたな 258 00:15:53,986 --> 00:15:55,587 でしょう? ウフフ 259 00:15:56,088 --> 00:15:59,692 (元支配人) それにカメリエーレも 実に優雅で品がいい 260 00:16:00,159 --> 00:16:03,395 なぜか老眼鏡ばかりなのは 気になりますが… 261 00:16:03,462 --> 00:16:07,232 なるほど フリオが選んだ店だけのことはある 262 00:16:07,466 --> 00:16:09,234 ありがとうございます 263 00:16:09,468 --> 00:16:12,705 ああ 失礼だが どちらの店で修業を? 264 00:16:14,139 --> 00:16:15,240 その… 265 00:16:15,607 --> 00:16:18,177 最初は とあるホテルのリストランテで 266 00:16:18,410 --> 00:16:21,113 ああ 奇遇ですな 267 00:16:21,180 --> 00:16:22,648 実は 私も以前 268 00:16:22,715 --> 00:16:25,751 彼女の父上のホテルで 店の支配人を 269 00:16:26,986 --> 00:16:28,187 (クラウディオ)なるほど 270 00:16:28,620 --> 00:16:29,488 フフッ 271 00:16:31,123 --> 00:16:32,558 (元支配人)で そのあとは? 272 00:16:33,025 --> 00:16:36,462 ええ 何軒か転々としたのち 273 00:16:36,528 --> 00:16:39,631 郊外の小さな店で20年ほど 274 00:16:39,698 --> 00:16:43,669 ちなみに 彼とは そこでも一緒に働いていたことが 275 00:16:44,036 --> 00:16:47,006 (元支配人) ああ なるほど 276 00:16:47,106 --> 00:16:49,541 さぞかし 良い店だったのでしょうな 277 00:16:50,175 --> 00:16:54,013 しかし ぜひ うちでも 働いていただきたかった 278 00:16:55,347 --> 00:16:56,215 フフッ 279 00:16:57,082 --> 00:16:59,551 うん フリオを呼んでくれたまえ! 280 00:16:59,718 --> 00:17:01,754 今夜は ぜひ語り合いたい 281 00:17:02,187 --> 00:17:05,691 懐かしき 我らの あの店の思い出を 282 00:17:13,665 --> 00:17:15,567 (アンジェラ) びっくりしたでしょ? 283 00:17:15,734 --> 00:17:18,670 彼が 久々に 訪ねてくるっていうから 284 00:17:19,338 --> 00:17:22,274 せっかくだから この店にって思って 285 00:17:22,608 --> 00:17:27,246 ええ 出迎えた時は 思わず 声を上げそうになりました 286 00:17:27,546 --> 00:17:28,714 すみません 287 00:17:29,348 --> 00:17:31,683 アンジェラに 口止めされていたものですから 288 00:17:32,484 --> 00:17:37,056 でも 支配人 あなたを見ても 分からなかったそうじゃないですか 289 00:17:37,356 --> 00:17:40,592 いっそ 何か 失敗してみせるべきでしたかね 290 00:17:40,659 --> 00:17:42,628 皿を落として割るとか 291 00:17:42,694 --> 00:17:45,264 アハハハ それはいい! 292 00:17:45,330 --> 00:17:49,301 自分だって 彼のこと 最初は思い出せなかったくせに 293 00:17:49,535 --> 00:17:51,070 (フリオ)うっ! その… 294 00:17:51,303 --> 00:17:56,108 あ… あそこのホテルは ホントに人が多かったから 295 00:17:56,508 --> 00:18:00,345 いえ 私も すぐに店を移ったので 296 00:18:00,579 --> 00:18:04,183 むしろ あなたが 覚えてらしたことに 驚きました 297 00:18:04,550 --> 00:18:07,519 一度 会った人のことは 忘れないわ 298 00:18:07,619 --> 00:18:10,189 たとえ どんなに短い一時(いっとき)でも 299 00:18:10,656 --> 00:18:13,358 (アンジェラ) 特に あなたとは話をしたでしょ 300 00:18:13,792 --> 00:18:15,627 よく覚えてる 301 00:18:16,161 --> 00:18:19,465 それに 雰囲気も 全然 変わってなかったし 302 00:18:22,267 --> 00:18:26,638 相変わらずグダグダですよ 今に至るまで 303 00:18:26,872 --> 00:18:28,507 言ったでしょう 304 00:18:28,740 --> 00:18:31,176 そんなのは考えることじゃないって 305 00:18:31,410 --> 00:18:32,311 あっ… 306 00:18:32,845 --> 00:18:36,181 (アンジェラ)あなたにとって いい場所を選んでこられた? 307 00:18:39,218 --> 00:18:40,119 はい 308 00:18:48,794 --> 00:18:50,829 (アンジェラ) ウフフ おいしかったわ 309 00:18:50,896 --> 00:18:53,165 (フリオ)う〜ん でも 今日は楽しかった 310 00:18:54,199 --> 00:18:55,868 あれほど驚いてくれるとは 思わなかったよ 311 00:18:56,135 --> 00:18:56,802 (アンジェラ)ホントに 312 00:18:57,269 --> 00:18:59,204 あっ クラウディオ! 313 00:19:00,439 --> 00:19:02,641 (クラウディオ) ど… どうしたんです? 314 00:19:02,908 --> 00:19:04,576 (ニコレッタ)エヘヘ 315 00:19:05,144 --> 00:19:07,212 あのね テオが 316 00:19:07,279 --> 00:19:10,149 “今度 みんなで 春のメニューを考えるから” 317 00:19:10,682 --> 00:19:13,585 “お前も 何か まかないでも考えてこい”って 318 00:19:13,852 --> 00:19:14,820 ああ 319 00:19:16,155 --> 00:19:17,589 おめでとうございます 320 00:19:18,157 --> 00:19:19,791 よかったじゃないですか 321 00:19:19,858 --> 00:19:21,293 (ドアが開く音) 322 00:19:21,593 --> 00:19:24,696 いつまでも素人気分じゃ 困るからな 323 00:19:25,731 --> 00:19:29,701 まあ あんまし へこまないよう 手加減してやるさ ハハッ 324 00:19:31,336 --> 00:19:33,405 なんだか燃えてきた! 325 00:19:33,572 --> 00:19:36,341 早速 ちょっと考えてみようっと 326 00:19:36,508 --> 00:19:37,843 頑張ってください 327 00:19:38,410 --> 00:19:40,579 フフッ 期待してて 328 00:19:40,746 --> 00:19:44,750 あっ もしよければ 本番前に ちょっと味見して 329 00:19:44,883 --> 00:19:47,252 ええ 喜んで 330 00:19:48,887 --> 00:19:51,390 また明日ね チャオ! 331 00:19:51,957 --> 00:19:53,325 ウフフッ 332 00:19:57,896 --> 00:19:59,264 (ドアが開く音) 333 00:20:00,699 --> 00:20:01,733 (ドアが閉まる音) 334 00:20:02,367 --> 00:20:03,235 (スイッチの音) 335 00:20:13,779 --> 00:20:16,248 (クラウディオ) 失われるものもあれば 336 00:20:16,315 --> 00:20:18,784 新しい人々との出会いもある 337 00:20:19,551 --> 00:20:23,822 年月を経て 私は このデッロルソに たどり着いた 338 00:20:32,531 --> 00:20:34,366 今は この店が 339 00:20:34,666 --> 00:20:38,971 私にとっての 心安らぐ 良き場所だ 340 00:20:47,279 --> 00:20:47,946 うん? 341 00:20:52,417 --> 00:20:54,353 見た目は いいのですが 342 00:20:54,519 --> 00:20:55,754 味は最低だな 343 00:20:57,356 --> 00:21:00,392 た… 卵が固かったかな 344 00:21:00,592 --> 00:21:01,793 基本がなってない 345 00:21:10,969 --> 00:21:16,975 ♪〜 346 00:22:23,542 --> 00:22:29,548 〜♪