1 00:00:03,737 --> 00:00:06,106 (オルガ) そろそろ 食べに行こうかしら? 2 00:00:06,773 --> 00:00:08,541 あなたの作った まかない 3 00:00:09,042 --> 00:00:10,443 (ニコレッタ)よしてよ 4 00:00:11,144 --> 00:00:14,214 まだ オーナーさんに出せる 腕前じゃないし 5 00:00:15,482 --> 00:00:16,349 (オルガ)フフッ 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,685 キリのいいところに しときなさい 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,388 夜更かしは お肌に悪いわよ 8 00:00:22,222 --> 00:00:23,123 (ニコレッタ)うん 9 00:00:23,189 --> 00:00:26,092 (ドアの開閉音) 10 00:00:31,598 --> 00:00:33,033 さてと… 11 00:00:33,166 --> 00:00:35,235 これならチャチャッと作れそう! 12 00:00:37,570 --> 00:00:39,572 あっ こんな鍋 あったっけ? 13 00:00:39,806 --> 00:00:44,043 ウフッ いいことしたあとは 気持ちがいいわ〜 14 00:00:44,411 --> 00:00:45,812 あの人か… 15 00:00:46,713 --> 00:00:50,316 たま〜に思い出したみたいに 母親っぽいことを 16 00:00:50,550 --> 00:00:51,518 (オルガのくしゃみ) 17 00:00:52,051 --> 00:00:52,719 ハア… 18 00:00:54,554 --> 00:00:55,422 ん? 19 00:00:56,222 --> 00:00:57,290 何これ? 20 00:00:58,058 --> 00:01:04,064 ♪〜 21 00:02:10,463 --> 00:02:16,469 〜♪ 22 00:02:19,405 --> 00:02:21,774 (ニコレッタ) すっかり忘れてたのよね 23 00:02:22,175 --> 00:02:24,777 もうすぐ あの人の誕生日だって 24 00:02:25,678 --> 00:02:27,814 (クラウディオ) 去年も ここでパーティーを 25 00:02:27,881 --> 00:02:29,916 奥様から招待状は? 26 00:02:30,183 --> 00:02:32,185 (ニコレッタ) なかったわ 特に 27 00:02:33,153 --> 00:02:33,820 ハア… 28 00:02:35,155 --> 00:02:36,890 まあ 無理もないけど 29 00:02:37,190 --> 00:02:41,561 彼女 オーナーに 私が実の娘だって 知られたくないんだし 30 00:02:43,596 --> 00:02:46,199 今年は しかたなく呼んだのかな 31 00:02:46,266 --> 00:02:47,600 ローマに来ちゃったから 32 00:02:47,867 --> 00:02:49,869 そんなことありませんよ 33 00:02:50,370 --> 00:02:53,540 きっと 奥様も 大切な日を一緒に過ごせると 34 00:02:53,806 --> 00:02:55,842 喜んでらっしゃるはずです 35 00:02:56,809 --> 00:02:57,744 クラウディオ 36 00:02:59,646 --> 00:03:00,513 (ルチアーノ)おい 37 00:03:00,847 --> 00:03:03,650 ガブリエッラの予約 9時でいいのか? 38 00:03:04,450 --> 00:03:06,519 ええ お願いします 39 00:03:07,387 --> 00:03:08,388 ハア… 40 00:03:14,260 --> 00:03:15,428 それでは 41 00:03:17,864 --> 00:03:19,666 (ドアの開閉音) 42 00:03:20,500 --> 00:03:21,367 ハア… 43 00:03:23,903 --> 00:03:25,705 (フリオ)顔 出しちゃダメですよ 44 00:03:25,972 --> 00:03:28,708 (ガブリエッラ) アンティパスト お気遣いありがとう 45 00:03:28,775 --> 00:03:29,976 (ヴィート)いえいえ 46 00:03:30,343 --> 00:03:33,346 あれは ルチアーノと クラウディオの気遣いです 47 00:03:33,646 --> 00:03:34,814 (ガブリエッラ)そう 48 00:03:35,415 --> 00:03:36,382 チャオ 49 00:03:37,784 --> 00:03:40,620 (ヴィート)またのお越しを お待ちしております 50 00:03:43,856 --> 00:03:44,924 (ニコレッタ)う〜ん 51 00:03:50,363 --> 00:03:53,266 (ニコレッタ) お店に来なかったらいいのに あの人… 52 00:03:53,333 --> 00:03:55,768 あれじゃあ クラウディオへの嫌がらせよ 53 00:03:55,935 --> 00:03:58,004 食べ物を粗末にするな 54 00:03:58,271 --> 00:04:00,006 あっ! ああ… 55 00:04:00,506 --> 00:04:03,009 (クラウディオ) 本日は7組の予約があります 56 00:04:03,643 --> 00:04:04,844 (ニコレッタ) クラウディオは 57 00:04:04,911 --> 00:04:07,914 もう そういう気持ちはないって 言ってたけど… 58 00:04:08,915 --> 00:04:11,351 (テオ) スカスカだな 指輪 59 00:04:11,417 --> 00:04:13,720 痩せたんじゃないのか? クラウディオ 60 00:04:15,321 --> 00:04:17,390 指が細くなってしまって 61 00:04:17,523 --> 00:04:19,592 いっそのこと 外してしまえば? 62 00:04:19,959 --> 00:04:22,695 (テオ) いつかの繰り返しだぞ ヴィート 63 00:04:23,463 --> 00:04:24,897 忘れられないってやつだ 64 00:04:25,765 --> 00:04:27,033 (クラウディオ) そういうわけでは… 65 00:04:27,400 --> 00:04:28,868 (ヴィート) じゃあ いいでしょう 66 00:04:28,935 --> 00:04:30,903 (テオ)ほら 繰り返しだ 67 00:04:33,673 --> 00:04:34,540 フウ… 68 00:04:37,343 --> 00:04:39,512 (ニコレッタ) 忘れられないんじゃなくて 69 00:04:39,846 --> 00:04:41,981 忘れたくないんじゃない? 70 00:04:45,418 --> 00:04:46,386 (ニコレッタ)あっ 71 00:04:49,656 --> 00:04:50,556 クラウディオ! 72 00:04:53,559 --> 00:04:54,427 (テオ・ヴィート)うっ… 73 00:04:54,761 --> 00:04:55,628 (ルチアーノ・フリオ)おお! 74 00:04:56,963 --> 00:04:57,964 あ… 75 00:04:58,765 --> 00:05:00,867 簡単に そんなことしちゃダメよ! 76 00:05:02,335 --> 00:05:03,569 (フリオ)ニコレッタ! 77 00:05:14,447 --> 00:05:15,915 (ニコレッタ)ちょっといい? (オルガ・ガブリエッラ)あっ 78 00:05:16,549 --> 00:05:18,051 (オルガ)ニコレッタ! 79 00:05:19,319 --> 00:05:20,720 座りなさいよ 80 00:05:20,787 --> 00:05:23,923 ウフッ これ パーティー用の あなたのドレス! 81 00:05:24,057 --> 00:05:26,626 ちょうど 今さっき 買ったところだったの 82 00:05:26,726 --> 00:05:27,994 仕事中じゃないの? 83 00:05:28,428 --> 00:05:29,729 (オルガ)息抜きよ 84 00:05:30,096 --> 00:05:32,799 あっ 飲み物を頼んできてあげる 85 00:05:36,402 --> 00:05:37,770 カプチーノ お願いね 86 00:05:38,504 --> 00:05:40,606 (ガブリエッラ) 私は席を外そうかしら 87 00:05:40,940 --> 00:05:42,608 あなたに話があるの 88 00:05:44,577 --> 00:05:46,012 そうかもって思った 89 00:05:47,080 --> 00:05:48,548 (オルガ)はい ニコレッタ 90 00:05:49,348 --> 00:05:51,784 あなた クラウディオの気持ち 分かってるはず 91 00:05:53,352 --> 00:05:56,723 (ガブリエッラ) それは済んだことで 話は もう終わってるの 92 00:05:57,356 --> 00:06:00,827 あなたの中では済んでても クラウディオは そうじゃない 93 00:06:01,961 --> 00:06:04,664 あなたが それに気づいてないはずない 94 00:06:05,131 --> 00:06:07,467 クラウディオの気持ちを 知ってるくせに 95 00:06:07,533 --> 00:06:09,535 しょっちゅう 顔を見せに来るなんて ひどい! 96 00:06:17,543 --> 00:06:19,479 (ガブリエッラ) あなたの言うとおりだわ 97 00:06:20,446 --> 00:06:21,547 ごめんなさい 98 00:06:21,981 --> 00:06:23,382 (ニコレッタ)クラウディオに 99 00:06:24,417 --> 00:06:25,151 分かった 100 00:06:25,785 --> 00:06:26,719 ハア… 101 00:06:28,020 --> 00:06:28,888 でも… 102 00:06:29,122 --> 00:06:31,557 時々は お店に行ってもいい? 103 00:06:33,793 --> 00:06:36,462 あそこの料理 おいしくって! 104 00:06:36,829 --> 00:06:37,697 (ニコレッタ)え? 105 00:06:39,398 --> 00:06:40,099 (オルガ)フフッ 106 00:06:41,901 --> 00:06:44,003 ニコレッタが クラウディオを好きなのくらい 107 00:06:44,070 --> 00:06:46,139 (テオ)みんな知ってるわ (フリオ)えっ? 108 00:06:46,572 --> 00:06:48,641 ニコレッタが気の毒で 109 00:06:48,708 --> 00:06:50,777 クラウディオの気持ちも考えろ! 110 00:06:50,910 --> 00:06:52,078 すみません… 111 00:06:52,145 --> 00:06:53,613 おっ ごめんよ 112 00:06:53,679 --> 00:06:54,847 いえいえ 113 00:06:55,047 --> 00:06:56,115 (ルチアーノ)だが… 114 00:06:56,516 --> 00:06:58,885 いいかげん 外すべきだけどな 115 00:07:01,988 --> 00:07:04,791 自分の性格が嫌になります 116 00:07:05,091 --> 00:07:07,059 ルチアーノが いちばんきつい 117 00:07:07,460 --> 00:07:08,694 (電話の受信音) 118 00:07:09,428 --> 00:07:12,031 (ルチアーノ)クラウディオ! ガブリエッラから電話だ 119 00:07:12,098 --> 00:07:12,965 あ… 120 00:07:13,966 --> 00:07:17,036 (ガブリエッラ) しばらく お店に行くの やめようと思って… 121 00:07:17,103 --> 00:07:20,573 何かあった? 会って話そうか 122 00:07:20,873 --> 00:07:23,509 ううん やめとくわ 123 00:07:23,776 --> 00:07:26,712 さっき あの子が来たわよ 赤毛の 124 00:07:26,779 --> 00:07:27,980 (クラウディオ) ニコレッタ? 125 00:07:28,581 --> 00:07:29,582 ん… 126 00:07:31,451 --> 00:07:32,585 言われちゃった 127 00:07:33,119 --> 00:07:35,121 (ガブリエッラ) あなたの気持ち 分かってて 128 00:07:35,188 --> 00:07:38,057 店に顔を出すなんて ひどいって 129 00:07:39,659 --> 00:07:40,593 (ガブリエッラ)ごめんね 130 00:07:43,029 --> 00:07:44,030 いいんだ 131 00:07:45,164 --> 00:07:47,633 あの子 いい子ね 132 00:07:48,835 --> 00:07:51,704 (ガブリエッラ) あなたの気持ちを 大切にしてる 133 00:07:52,605 --> 00:07:53,473 あ… 134 00:07:56,209 --> 00:07:57,076 (ニコレッタ)ハア… 135 00:07:57,143 --> 00:07:59,979 (オルガ) いいじゃない クラウディオに パスタかけたくらい 136 00:08:00,112 --> 00:08:02,248 それより このドレス 着てみなさいよ 137 00:08:03,549 --> 00:08:05,051 あの鍋は 何? 138 00:08:05,485 --> 00:08:08,988 別に… 料理 やる気になってるみたいだし 139 00:08:09,489 --> 00:08:10,957 褒めてたもの クラウディオも 140 00:08:12,525 --> 00:08:14,827 彼も ちゃんと 見てくれてるじゃない 141 00:08:15,561 --> 00:08:18,030 さっき ガブリエッラに 向かってった あなた 142 00:08:18,097 --> 00:08:19,632 かっこよかったわよ 143 00:08:22,134 --> 00:08:24,570 さすが私の娘だわ 144 00:08:25,771 --> 00:08:28,841 そばにいなくても こんな立派に育ってくれて 145 00:08:29,041 --> 00:08:30,843 おばあちゃんに感謝しなくっちゃ 146 00:08:32,178 --> 00:08:33,513 最低よ 147 00:08:37,650 --> 00:08:40,019 (ニコレッタ) うん ローマは そろそろ春 148 00:08:40,553 --> 00:08:42,688 そっちは まだ寒い? おばあちゃん 149 00:08:42,755 --> 00:08:45,224 (祖母) まあね それより聞いたよ 150 00:08:45,758 --> 00:08:48,995 オルガの誕生日パーティー なんだって? もうじき 151 00:08:49,061 --> 00:08:50,196 出るんだろ? 152 00:08:50,263 --> 00:08:54,166 勝手なもんよ 今まで 全然 見向きもしなかったのに 153 00:08:54,233 --> 00:08:56,969 (祖母) そう言わずに許しておあげ 154 00:08:57,036 --> 00:09:00,039 あの子は あの子なりに 悩んでたみたいだし 155 00:09:00,106 --> 00:09:01,274 あの人が? 156 00:09:01,841 --> 00:09:06,012 (祖母) 毎年 今時分になると 私宛に手紙が来てね 157 00:09:06,078 --> 00:09:09,215 あんたを呼んでやれなくて 申し訳ないって… 158 00:09:12,285 --> 00:09:14,987 ルチアーノは プレゼント 何にするんです? 159 00:09:15,054 --> 00:09:17,323 人に聞いておいて 自分は言わんのだろ? 160 00:09:21,127 --> 00:09:22,929 クラウディオ カフェ どうぞ 161 00:09:22,995 --> 00:09:24,597 (クラウディオ)ああ すみません 162 00:09:24,697 --> 00:09:26,599 (ニコレッタ)ん? それは? 163 00:09:26,666 --> 00:09:28,935 (クラウディオ) パーティーの招待客リストです 164 00:09:29,068 --> 00:09:31,304 ニコレッタは お客様としてフロアに 165 00:09:31,671 --> 00:09:33,005 あっ それはダメよ 166 00:09:33,072 --> 00:09:34,974 私も厨房(ちゅうぼう)に入る 167 00:09:35,107 --> 00:09:38,010 ここは 娘として出席されたほうが 168 00:09:38,077 --> 00:09:40,580 奥様も お喜びになると思いますよ 169 00:09:40,646 --> 00:09:42,248 “友人の娘”としてね 170 00:09:42,615 --> 00:09:44,283 どうして クラウディオが知ってるの? 171 00:09:44,717 --> 00:09:45,818 (ニコレッタ)うっ! (クラウディオ)うっ…! 172 00:09:47,753 --> 00:09:50,156 (オルガ) せっかくドレス用意したのに 173 00:09:50,222 --> 00:09:52,825 (ニコレッタ) でも 私 ここの従業員だもん 174 00:09:52,892 --> 00:09:55,294 (クラウディオ) 当日は皆 スーツで給仕ですから 175 00:09:55,361 --> 00:09:57,196 正装でも よろしいんじゃないですか? 176 00:09:57,663 --> 00:09:59,765 ドレスで厨房… 177 00:10:00,199 --> 00:10:01,701 テオが怒りそう 178 00:10:01,901 --> 00:10:05,304 あ… いいじゃない その日は ニコレッタは休み! 179 00:10:05,605 --> 00:10:08,908 親しい人しか呼ばない 気楽なパーティーだし 180 00:10:09,275 --> 00:10:11,911 だったら あの人も来るんでしょ? 181 00:10:12,278 --> 00:10:13,145 ん? 182 00:10:13,646 --> 00:10:14,847 (ニコレッタ)ガブリエッラ 183 00:10:18,317 --> 00:10:19,318 来ないかも 184 00:10:24,190 --> 00:10:27,927 さっき メニュー見たけど すごくおいしそうだった 185 00:10:28,628 --> 00:10:30,329 ぜひ 来るように伝えてあげて 186 00:10:30,763 --> 00:10:32,131 親友なんでしょ? 187 00:10:33,299 --> 00:10:34,867 あっ ニコレッタ 188 00:10:40,373 --> 00:10:41,874 (オルガ)いい子でしょ? 189 00:10:42,241 --> 00:10:43,109 はい 190 00:10:44,210 --> 00:10:48,114 (オルガ) あの子のお誕生日にも ここで 盛大にお祝いしてあげましょ 191 00:10:49,682 --> 00:10:52,985 11月のその時期って ホント忙しくって 192 00:10:53,653 --> 00:10:56,122 プレゼントとカードを 送るくらいしか 193 00:10:56,188 --> 00:10:57,957 してあげられなかったの 194 00:10:59,125 --> 00:11:01,060 出てきてくれて よかった 195 00:11:01,427 --> 00:11:06,332 まっ 娘だって周りにバラされると 困るんだけどね ウフフ 196 00:11:06,699 --> 00:11:07,767 あっ… 197 00:11:08,267 --> 00:11:09,435 何か? 198 00:11:09,935 --> 00:11:11,837 (オルガ)抜けそうね 指輪 199 00:11:12,671 --> 00:11:15,941 お客様対策なら 別のをすればいいんじゃない? 200 00:11:16,075 --> 00:11:17,443 用意してあげるわよ 201 00:11:19,345 --> 00:11:20,246 はあ 202 00:11:20,446 --> 00:11:21,447 ウフフ 203 00:11:21,747 --> 00:11:24,950 クラウディオって ホント困らせたくなるわ 204 00:11:25,217 --> 00:11:26,185 いや… 205 00:11:26,352 --> 00:11:28,220 (オルガ)でもね クラウディオ (クラウディオ)はい 206 00:11:28,954 --> 00:11:31,924 (オルガ) あなたが その指輪を外すのを 待ってるのは 207 00:11:32,091 --> 00:11:34,160 ガブリエッラだけじゃないのよ 208 00:11:36,262 --> 00:11:37,396 う〜ん 209 00:11:38,397 --> 00:11:41,300 髪の毛 こんなバサバサで いいのかな? 210 00:11:42,234 --> 00:11:43,335 まあ いっか 211 00:11:43,836 --> 00:11:44,970 (焦げる音) 212 00:11:45,037 --> 00:11:45,905 鍋! 213 00:11:50,309 --> 00:11:53,913 なんか 自分のためだけに作ってもね… 214 00:11:57,083 --> 00:12:00,953 そういえば あの人って ちゃんと料理 できるのかしら? 215 00:12:01,320 --> 00:12:04,924 奥さんらしいこと やってるように見えないけど… 216 00:12:11,263 --> 00:12:13,732 もう いいか 217 00:12:19,472 --> 00:12:21,941 (談笑する声) 218 00:12:31,484 --> 00:12:34,753 ウフフ そうそう そうだったの 219 00:12:40,326 --> 00:12:42,394 心配そうに見てたわね 220 00:12:42,895 --> 00:12:43,929 別に 221 00:12:45,464 --> 00:12:46,499 言わないわよ 222 00:12:50,836 --> 00:12:53,506 (小声で) 娘だってこと 黙っててあげる 223 00:12:55,441 --> 00:12:57,343 誕生日 おめでとう! 224 00:13:00,813 --> 00:13:02,214 好評よ 料理! 225 00:13:02,448 --> 00:13:05,918 だろう? ジジが 今日も よく食べてる 226 00:13:06,118 --> 00:13:09,221 それに 今日は 応援も来てくれてますしね 227 00:13:09,288 --> 00:13:13,259 (ダリオ) いえ ファッツィーニ氏と 同じ厨房に立てるなんて 光栄です 228 00:13:13,425 --> 00:13:16,896 今日は招待客なんだから 厨房に入ってこない! 229 00:13:16,996 --> 00:13:18,931 そんな邪魔そうに… 230 00:13:18,998 --> 00:13:22,134 今夜のニコレッタがきれいだから てれてるんですよ 231 00:13:22,201 --> 00:13:23,536 (ルチアーノ)うっ… (ニコレッタ)えっ? 232 00:13:23,802 --> 00:13:26,105 お前は すぐ そういう ふざけたことを! 233 00:13:26,972 --> 00:13:29,475 でも きれいですよね? クラウディオ 234 00:13:30,075 --> 00:13:30,943 はい 235 00:13:34,280 --> 00:13:37,183 テオ そろそろ例の物をフロアへ 236 00:13:37,383 --> 00:13:39,185 出してこいよ ニコレッタ 237 00:13:39,418 --> 00:13:42,888 えっ!? い… いいよ 私は 238 00:13:42,988 --> 00:13:45,424 (テオ) 何だ? いつになく謙虚だな 239 00:13:45,491 --> 00:13:48,127 せっかく 花を持たせてやろうと 思ったのに 240 00:13:48,194 --> 00:13:49,094 えっ? 241 00:13:51,564 --> 00:13:54,033 今までで いちばん おいしいですよ 242 00:13:54,099 --> 00:13:56,468 気持ちのこもった丁寧な仕事です 243 00:13:57,136 --> 00:13:59,071 (ジジ)もっと自信を持て 244 00:14:03,042 --> 00:14:04,243 (ニコレッタ)みんな… 245 00:14:09,248 --> 00:14:13,252 でも ここは 別の方に お願いしたほうがいいんじゃない? 246 00:14:13,852 --> 00:14:17,256 (オルガ)あの子 ホントに私の娘かしら? 247 00:14:17,423 --> 00:14:19,258 すごく しっかりしてるのよ 248 00:14:19,959 --> 00:14:22,428 あなたが 育てなかったからじゃない? 249 00:14:22,528 --> 00:14:24,396 そうよね 250 00:14:24,597 --> 00:14:28,167 私ほど ひどい母親 めったに いないもの 251 00:14:28,534 --> 00:14:30,002 以前はね 252 00:14:30,870 --> 00:14:34,173 けど 今は あの子 近くで あなたのこと見てる 253 00:14:34,907 --> 00:14:38,277 女として 母親から学ぶことって 大きいわよ 254 00:14:38,644 --> 00:14:40,212 これから あなたのそばで 255 00:14:40,279 --> 00:14:42,882 魅力ある女性に なっていくんじゃないの? 256 00:14:45,084 --> 00:14:46,185 (一同)あっ! 257 00:14:46,418 --> 00:14:50,222 (ニコレッタたち) ♪ タンティ アウグーリ ア〜テ〜 258 00:14:50,289 --> 00:14:51,657 ♪ タンティ アウグーリ… 259 00:14:51,924 --> 00:14:53,259 (オルガ)ロレンツォ! 260 00:14:53,926 --> 00:14:58,197 (ニコレッタたち) ♪ タンティ アウグーリ ア オルガ 261 00:14:58,364 --> 00:15:01,233 ♪ タンティ アウグーリ ア〜テ〜 262 00:15:01,300 --> 00:15:03,168 (オルガ)すてき! おいしそう! (拍手) 263 00:15:04,003 --> 00:15:07,606 (ロレンツォ) ニコレッタが作ったケーキ プレゼントだって 264 00:15:34,566 --> 00:15:36,101 みんなに紹介する! 265 00:15:36,268 --> 00:15:37,169 このケーキ… 266 00:15:37,469 --> 00:15:39,505 私の娘 ニコレッタからの 267 00:15:39,571 --> 00:15:40,439 プレゼント! 268 00:15:40,606 --> 00:15:42,041 (クラウディオ)あっ! (ヴィートたち)ああ? 269 00:15:45,544 --> 00:15:47,613 (オルガ)前の旦那との子供… 270 00:15:48,247 --> 00:15:50,316 今まで隠してて ごめんなさい 271 00:15:50,416 --> 00:15:54,954 私 嫌われたくなくて つい ウソついちゃって… 272 00:15:55,487 --> 00:15:56,655 ごめんなさい 273 00:16:00,059 --> 00:16:02,061 うん 知ってた 274 00:16:02,361 --> 00:16:03,262 え? 275 00:16:03,529 --> 00:16:08,000 (ロレンツォ) この店に訪ねてきた時 すぐ 娘だって分かったよ 276 00:16:08,133 --> 00:16:09,702 笑顔が よく似てた 277 00:16:10,602 --> 00:16:12,705 “なんで言わないのか?”って 思ってた 278 00:16:13,205 --> 00:16:16,542 でも ロレンツォ 子持ち女は嫌って… 279 00:16:17,009 --> 00:16:20,112 うん まあ できたら… 280 00:16:20,679 --> 00:16:22,548 でも オルガの娘だったら 281 00:16:23,248 --> 00:16:25,317 俺は大歓迎だけどね 282 00:16:35,260 --> 00:16:38,197 今までごめんね ニコレッタ 283 00:16:42,634 --> 00:16:43,602 いいのよ 284 00:16:44,370 --> 00:16:47,139 これから わがまま いっぱい聞いてもらうから 285 00:16:48,207 --> 00:16:51,076 フフッ それより 早く ロウソク消さなくっちゃ! 286 00:16:53,112 --> 00:16:54,046 うん 287 00:16:55,547 --> 00:16:57,082 (拍手) 288 00:17:30,182 --> 00:17:31,550 ああ 運びます 289 00:17:31,617 --> 00:17:32,785 いいの いいの 290 00:17:36,422 --> 00:17:37,689 よっと! 291 00:17:39,792 --> 00:17:41,593 拍子抜けだわ 292 00:17:41,693 --> 00:17:42,561 オーナーさんって 293 00:17:42,628 --> 00:17:45,397 あんなことに こだわるような人に 思えなかったけど 294 00:17:45,464 --> 00:17:46,832 当たりだったわね! 295 00:17:47,466 --> 00:17:50,069 でも “好きな人に 嫌われたくない”って 296 00:17:50,135 --> 00:17:52,604 必死になる女の気持ちも分かる 297 00:17:55,274 --> 00:17:57,509 私も嫌われたくないものね 298 00:17:59,344 --> 00:18:00,512 よかったですね 299 00:18:07,619 --> 00:18:10,622 やっぱり うれしいね 300 00:18:14,693 --> 00:18:17,396 (ニコレッタの泣き声) 301 00:18:31,677 --> 00:18:35,347 (ガブリエッラ) 今までの分 取り返すんだって 張り切ってるわよ オルガ 302 00:18:35,647 --> 00:18:38,450 娘って明かして すっきりしたみたい 303 00:18:38,617 --> 00:18:40,352 お店のほうは どうなの? 304 00:18:40,452 --> 00:18:42,688 (クラウディオ) 今までどおり 見習いで 305 00:18:42,754 --> 00:18:45,190 ルチアーノの小言も相変わらず 306 00:18:46,492 --> 00:18:49,194 で 今日 呼び出したのは? 307 00:19:01,406 --> 00:19:03,475 長くかかって すまなかった 308 00:19:06,211 --> 00:19:08,413 あの子の気持ちに応えたくて? 309 00:19:08,580 --> 00:19:10,249 (クラウディオ) いや そうじゃない 310 00:19:10,516 --> 00:19:11,383 え? 311 00:19:11,717 --> 00:19:13,886 まだ 今は… 312 00:19:16,688 --> 00:19:18,357 また 店に来てくれ 313 00:19:22,327 --> 00:19:24,263 (ドアの開閉音) 314 00:19:30,602 --> 00:19:32,671 (男)はい お嬢さん サービスしとくよ 315 00:19:32,738 --> 00:19:34,306 (ニコレッタ)ありがとう! 316 00:19:35,741 --> 00:19:37,309 あっ クラウディオ! 317 00:19:37,376 --> 00:19:38,277 お父さん? 318 00:19:38,510 --> 00:19:40,512 やだ 恋人よ! 319 00:19:40,579 --> 00:19:41,880 おお〜! 320 00:19:41,947 --> 00:19:42,848 ニコレッタ! 321 00:19:43,515 --> 00:19:45,884 あの… 違いますので 322 00:19:46,318 --> 00:19:47,819 クラウディオも買い物? 323 00:19:47,920 --> 00:19:48,787 (クラウディオ)はい 324 00:19:49,354 --> 00:19:51,690 荷物 持ちますよ 325 00:19:51,957 --> 00:19:53,425 ありがとう 326 00:19:55,928 --> 00:19:57,429 (クラウディオ) ほかにも見られますか? 327 00:19:58,664 --> 00:19:59,698 クラウディオ… 328 00:20:01,733 --> 00:20:02,801 今日の予定は? 329 00:20:03,569 --> 00:20:06,738 休みの日は大体 家でゆっくり過ごしますが 330 00:20:07,306 --> 00:20:09,708 (ニコレッタ) うちに来ない? おいしいもの作るから 331 00:20:10,209 --> 00:20:10,976 でも… 332 00:20:11,643 --> 00:20:14,646 じゃあ その荷物 うちまで運んで! 333 00:20:14,746 --> 00:20:15,614 あっ… 334 00:20:22,487 --> 00:20:25,958 お店の常連さんに 一緒のところ 見られないかしら? 335 00:20:28,327 --> 00:20:30,462 (ニコレッタ) ちょっと 優越感よ 336 00:20:37,302 --> 00:20:38,670 (フランチェスコ) はい 撮りま〜す! 337 00:20:39,605 --> 00:20:40,472 (シャッター音) 338 00:20:41,240 --> 00:20:41,907 (シャッター音) 339 00:20:42,608 --> 00:20:43,475 (シャッター音) 340 00:20:44,543 --> 00:20:47,846 (ニコレッタ) その店の名は カゼッタ・デッロルソ 341 00:20:48,447 --> 00:20:52,985 もしローマに来ることがあったら ぜひ探してみて 342 00:20:53,252 --> 00:20:59,258 ♪〜 343 00:22:08,727 --> 00:22:14,733 〜♪