1 00:00:01,543 --> 00:00:07,549 ♪~ 2 00:01:18,244 --> 00:01:24,250 ~♪ 3 00:01:29,422 --> 00:01:33,468 (語り) アンジェレッタの生い立ちには 秘密がありました 4 00:01:35,595 --> 00:01:40,183 ロッシ親方は それを長いあいだ 誰にも明かしていなかったのです 5 00:01:42,143 --> 00:01:45,980 ロミオも そのことに 気付いていませんでした 6 00:02:05,083 --> 00:02:06,835 (アルフレド) おカミさん 買い物かい? 7 00:02:06,960 --> 00:02:09,629 (ロミオ) うん サンタマリアの市場まで 8 00:02:09,838 --> 00:02:11,714 サンタマリアか 遠いな 9 00:02:12,257 --> 00:02:15,260 (ダンテ)まあ これで当分 帰ってこねえな 10 00:02:15,385 --> 00:02:16,719 こちとらにゃ 都合いいや 11 00:02:17,679 --> 00:02:19,514 よし 作戦開始だ 12 00:02:19,681 --> 00:02:20,598 (ロミオたち)オーッ! 13 00:02:21,766 --> 00:02:22,976 (ノック) 14 00:02:23,101 --> 00:02:23,977 (アンジェレッタ)どうぞ 15 00:02:25,687 --> 00:02:28,481 (ロミオ)アンジェレッタ お誕生日 おめでとう 16 00:02:28,857 --> 00:02:31,359 わあ 覚えていてくれたの? 17 00:02:31,484 --> 00:02:33,403 (ダンテ) おい ロミオ 早く会わせろよ 18 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 すげえ ウワサどおりの天使だ 19 00:02:38,074 --> 00:02:41,244 (ミカエル)ホント マリア様みたいにキレイだ 20 00:02:41,995 --> 00:02:45,540 (ロミオ) 紹介するよ アンジェレッタ 黒い兄弟の仲間たちだ 21 00:02:46,082 --> 00:02:48,042 まあ あなたたちが? 22 00:02:48,626 --> 00:02:50,879 よし まずは自己紹介だ 23 00:02:51,045 --> 00:02:54,549 何を隠そう このおいらこそ ミラノで一番のモテモテ男 24 00:02:55,383 --> 00:02:57,093 天才にして英雄の… 25 00:02:57,218 --> 00:02:58,344 (アンジェレッタ)フフフッ 26 00:02:58,469 --> 00:02:59,804 何か おかしいこと あっか? 27 00:03:00,513 --> 00:03:01,890 こんにちは ダンテ 28 00:03:02,015 --> 00:03:03,308 (ダンテ) 知ってんの? おいらのこと 29 00:03:03,558 --> 00:03:04,392 (アンジェレッタ)ええ 30 00:03:04,517 --> 00:03:07,353 ハハッ さすがにダンテ様だ 31 00:03:07,478 --> 00:03:10,565 まだ一度も会ったことがないのに こんなに有名だぜ 32 00:03:11,107 --> 00:03:13,693 だって いつもロミオが言ってるもの 33 00:03:13,902 --> 00:03:16,070 ダンテといると最高に面白いって 34 00:03:16,571 --> 00:03:18,239 ちぇっ なあんだ 35 00:03:18,364 --> 00:03:19,574 (ロミオたち)ハハハハハッ 36 00:03:20,158 --> 00:03:21,576 フフフフッ 37 00:03:22,201 --> 00:03:23,369 ぼ… 僕は… 38 00:03:23,494 --> 00:03:25,705 (アンジェレッタ) ミカエルね こんにちは 39 00:03:25,872 --> 00:03:27,332 僕のことも知ってたの? 40 00:03:27,707 --> 00:03:31,502 ええ みんなのカワイイ弟なんですってね 41 00:03:31,711 --> 00:03:33,087 私とも仲良くしてね 42 00:03:33,630 --> 00:03:34,505 (ミカエル)うん! 43 00:03:35,840 --> 00:03:36,758 アンジェレッタ 44 00:03:37,383 --> 00:03:38,676 アルフレドね 45 00:03:38,885 --> 00:03:41,721 何から何まで 私の想像していたとおりだわ 46 00:03:41,846 --> 00:03:42,764 僕もだよ 47 00:03:42,889 --> 00:03:45,391 会える日を ずっと楽しみにしていたんだ 48 00:03:52,774 --> 00:03:55,652 (ロッシ) アンジェレッタも今日で11歳か 49 00:03:55,777 --> 00:03:57,153 早いものだ あれから… 50 00:03:57,278 --> 00:04:00,240 (アルフレド) 君の誕生日のお祝いに みんなで贈り物をしたいんだけど… 51 00:04:01,491 --> 00:04:03,284 僕たちには お金がないんだ 52 00:04:03,868 --> 00:04:07,372 だから そのリンゴと 僕たちの真心を贈ります 53 00:04:07,872 --> 00:04:08,748 真心? 54 00:04:09,415 --> 00:04:11,292 僕たち 黒い兄弟の歌だよ 55 00:04:12,710 --> 00:04:13,586 あっ 56 00:04:13,920 --> 00:04:15,088 親方 57 00:04:15,338 --> 00:04:17,215 お父さん お願い 叱らないで 58 00:04:18,216 --> 00:04:20,718 みんな お誕生日のお祝いに 来てくれたの 59 00:04:21,219 --> 00:04:22,428 いや ダメだ 60 00:04:22,553 --> 00:04:23,846 (アンジェレッタ)お父さん! 61 00:04:24,472 --> 00:04:27,725 その真心とやらを 聴かせてくれないかぎりな 62 00:04:29,477 --> 00:04:32,814 (ロミオたち) ♪ おれたちゃ みな 英雄さ 63 00:04:33,523 --> 00:04:37,318 ♪ 街中が 大さわぎ 64 00:04:37,443 --> 00:04:40,989 ♪ さぁ 歌おうぜ 65 00:04:41,155 --> 00:04:44,617 ♪ おれたちの歌 66 00:04:44,742 --> 00:04:48,997 ♪ 毎日毎晩 ススだらけ 67 00:04:49,122 --> 00:04:53,167 ♪ 煙突のなか辛(つら)いけど 68 00:04:53,334 --> 00:04:57,088 ♪ さあ 突撃だ 69 00:04:57,213 --> 00:04:59,590 ♪ 勇気が燃えている 70 00:04:59,716 --> 00:05:03,970 ♪ ハイホイ ハイホイ ホラーッ 71 00:05:04,304 --> 00:05:08,141 ♪ おれたちゃ みな 英雄さ 72 00:05:08,266 --> 00:05:14,314 ♪ 街中が 仲間さ 73 00:05:16,524 --> 00:05:18,276 (ロミオ) アンジェレッタ 楽しそうだったな 74 00:05:18,943 --> 00:05:21,279 いつか 僕たちの基地に 招待したいな 75 00:05:21,404 --> 00:05:22,280 基地に? 76 00:05:22,405 --> 00:05:23,406 (アルフレド)ああ 77 00:05:23,573 --> 00:05:26,576 でも 秘密基地を 教えないっていう誓いが… 78 00:05:26,701 --> 00:05:29,370 アンジェレッタは もう 僕らの仲間さ 79 00:05:29,495 --> 00:05:32,540 黒い兄弟のみんなも きっと分かってくれるよ 80 00:05:33,082 --> 00:05:35,335 ありがとう アルフレド 81 00:05:37,336 --> 00:05:38,713 楽しかった 82 00:05:38,880 --> 00:05:41,883 こんなにステキなお誕生日 夢みたい 83 00:05:42,008 --> 00:05:43,342 よかったな アンジェレッタ 84 00:05:49,140 --> 00:05:50,349 そうだったな 85 00:05:51,017 --> 00:05:54,353 去年までは このオルゴールを 聴くだけだった 二人で 86 00:05:59,650 --> 00:06:00,693 ダンテ 板をくれ 87 00:06:02,070 --> 00:06:03,613 板をくれ ダンテ 88 00:06:03,738 --> 00:06:04,572 あ? 89 00:06:04,822 --> 00:06:06,282 (ロミオ)どうしたんだよ? 90 00:06:06,741 --> 00:06:08,910 やっぱり どう考えても おかしい 91 00:06:09,077 --> 00:06:10,036 (ロミオ)何が? 92 00:06:11,079 --> 00:06:11,913 (マツェオ)あん? 93 00:06:12,830 --> 00:06:15,583 いいか? ロミオ あのおカミさんとロッシ親方 94 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 あの二人の間にだよ どう間違えば― 95 00:06:18,920 --> 00:06:21,130 あんな カワイ子ちゃんが 生まれるっつうんだ? 96 00:06:21,839 --> 00:06:24,759 おいらの この2つの目で にらんだところだな 97 00:06:24,884 --> 00:06:26,928 アンジェレッタは ロッシ親方の子じゃない 98 00:06:27,053 --> 00:06:28,054 えっ! 99 00:06:30,139 --> 00:06:31,349 ホントなのか? ダンテ 100 00:06:31,474 --> 00:06:34,268 ああ アンジェレッタには 何か秘密がある 101 00:06:35,186 --> 00:06:37,688 おいらの親方が それを知ってるはずだ 102 00:06:37,814 --> 00:06:39,273 (ロミオ)マツェオ親方 103 00:06:39,857 --> 00:06:41,025 本当なんですか? 104 00:06:41,150 --> 00:06:42,735 (マツェオ)い… いや その… 105 00:06:42,860 --> 00:06:43,820 本当さ 106 00:06:43,945 --> 00:06:46,697 親方ほどの大物だ 知らないはずはない 107 00:06:46,823 --> 00:06:48,157 大物? 俺が? 108 00:06:49,033 --> 00:06:51,160 ロッシ親方なんざ 足元にも及ばない 109 00:06:51,869 --> 00:06:54,247 だろ? なのにロッシのやつ― 110 00:06:54,372 --> 00:06:56,457 偉そうに この俺に口止めなんか… 111 00:06:56,582 --> 00:06:57,416 口止め? 112 00:06:57,542 --> 00:06:58,751 (マツェオ)あっ い… いや 113 00:06:58,876 --> 00:07:01,003 ロッシ親方には言わないよ 絶対 114 00:07:01,129 --> 00:07:02,004 ホントだな? 115 00:07:03,089 --> 00:07:04,257 誓います 116 00:07:05,633 --> 00:07:06,676 ヘッヘーン 117 00:07:06,801 --> 00:07:10,221 この10年間 誰かに言いたくって ウズウズしてたんだ 118 00:07:10,346 --> 00:07:13,057 アンジェレッタの 世にも不思議な秘密を 119 00:07:13,182 --> 00:07:14,267 不思議な秘密? 120 00:07:14,684 --> 00:07:15,935 そうさ! 121 00:07:16,310 --> 00:07:20,064 アンジェレッタの生まれには 誰も知らない秘密があるのさ 122 00:07:22,108 --> 00:07:25,528 (マツェオ) そう ありゃあ 10年前の春 123 00:07:25,653 --> 00:07:27,488 季節外れの雪の日だった 124 00:07:28,865 --> 00:07:31,284 見たこともない立派な馬車が― 125 00:07:31,409 --> 00:07:33,995 ボルゴ横町の前に止まっていたんだ 126 00:07:34,620 --> 00:07:37,623 それは ある伯爵夫人の馬車だった 127 00:07:42,336 --> 00:07:45,006 まさか… まさか ホントに こんなことを 128 00:07:45,173 --> 00:07:46,299 (車のドアが閉まる音) あっ… 129 00:07:46,924 --> 00:07:48,050 イザベラ様 130 00:07:48,176 --> 00:07:49,051 (御者)それ! 131 00:07:51,637 --> 00:07:52,805 イ… イザベラ様! 132 00:07:54,515 --> 00:07:57,560 (マツェオ) いったい なぜ その伯爵夫人が 133 00:07:57,685 --> 00:08:00,480 赤ん坊をロッシに 預けることにしたのか 134 00:08:04,567 --> 00:08:08,070 ロッシは そのわけを 絶対に話そうとしない 135 00:08:14,327 --> 00:08:15,578 ハア… 136 00:08:15,953 --> 00:08:17,497 でも これだけは間違いない 137 00:08:18,247 --> 00:08:21,250 アンジェレッタは 伯爵様の子なんだ 138 00:08:23,127 --> 00:08:26,005 (オルゴールの音) 139 00:08:32,970 --> 00:08:33,846 ん? 140 00:08:37,725 --> 00:08:39,602 (ロッシ)じゃあ ちょっと出かけてくるからな 141 00:08:41,145 --> 00:08:42,355 (アンジェレッタ)お父さん (ロッシ)ん? 142 00:08:43,314 --> 00:08:44,607 今日は お屋敷に行く日ね 143 00:08:47,735 --> 00:08:51,364 年に一度 お父さんが イザベラおばあ様に会いに行く日 144 00:08:55,535 --> 00:08:57,245 ああ そうだ 145 00:08:58,788 --> 00:09:01,666 しかし アンジェレッタ どうして それを? 146 00:09:01,791 --> 00:09:03,125 お父さんの その服 147 00:09:03,251 --> 00:09:04,085 服? 148 00:09:04,794 --> 00:09:09,173 私の誕生日には いつも その一番いい服を着て 出かけるわ 149 00:09:09,465 --> 00:09:13,344 それに お父さんが帰ってくると お母さんの機嫌が よくなるもの 150 00:09:14,387 --> 00:09:15,555 そうか 151 00:09:16,097 --> 00:09:17,056 ねえ お父さん 152 00:09:17,181 --> 00:09:18,015 (ロッシ)ん? 153 00:09:18,140 --> 00:09:20,351 お話ししてきてね おばあ様に 154 00:09:21,310 --> 00:09:24,355 アンジェレッタは 夢のような1日を過ごしましたって 155 00:09:25,273 --> 00:09:29,527 それから 大好きなおばあ様に 頂いたオルゴールを聴いて― 156 00:09:29,652 --> 00:09:32,363 いつも心の中で お話ししていますって 157 00:09:34,198 --> 00:09:35,616 ああ 分かったよ 158 00:09:41,205 --> 00:09:44,458 いつかは会える 会えるとも 必ず! 159 00:09:49,046 --> 00:09:51,299 (足音) (ロミオ)あ… 160 00:10:02,310 --> 00:10:03,519 (ピッコロの鳴き声) 161 00:10:03,644 --> 00:10:05,021 しーっ 162 00:10:09,275 --> 00:10:12,903 (ロミオ) 親方は伯爵様のお屋敷に行くんだ 163 00:10:23,456 --> 00:10:24,290 あ? 164 00:10:25,791 --> 00:10:27,543 ロミオ… ハッ 165 00:10:31,297 --> 00:10:34,550 (ロッシ) 今日こそ 言わにゃならんな 奥様に… 166 00:10:49,690 --> 00:10:52,943 (ロミオ)でも お屋敷に何しに行くんだろう? 167 00:11:16,801 --> 00:11:18,594 (ロッシ)奥様に お目通りを 168 00:11:18,928 --> 00:11:20,721 (門番)おお あんたか 入れ 169 00:11:21,138 --> 00:11:22,223 わあ… 170 00:11:33,484 --> 00:11:34,777 (ピッコロの鳴き声) 171 00:11:34,902 --> 00:11:36,404 そうだね ピッコロ 172 00:11:36,529 --> 00:11:39,115 親方が何しに行ったか知りたいけど 173 00:11:43,494 --> 00:11:45,955 勝手に入るわけにも いかないし 174 00:11:47,206 --> 00:11:48,165 ハア… 175 00:11:49,333 --> 00:11:50,459 もう帰ろう ピッコロ 176 00:11:51,460 --> 00:11:52,503 (リリア)大変! 177 00:11:53,129 --> 00:11:54,213 大変なの! 178 00:11:55,005 --> 00:11:56,966 煙突掃除ができる人を呼んできて 179 00:11:57,550 --> 00:11:58,884 煙突掃除? 180 00:12:00,177 --> 00:12:02,346 (リリア) 食堂の暖炉が詰まっちゃったのよ 181 00:12:02,471 --> 00:12:04,223 煙が煙突に上らないの 182 00:12:04,348 --> 00:12:05,975 (ロミオ)スパッツァカミーノ! 183 00:12:06,600 --> 00:12:08,853 煙突掃除は いかがですか? 184 00:12:08,978 --> 00:12:11,439 スパッツァカミーノ! 185 00:12:11,564 --> 00:12:13,232 (門番)ああ おーい! 186 00:12:13,691 --> 00:12:14,984 こっちを頼む 187 00:12:15,109 --> 00:12:16,735 毎度あり! 188 00:12:23,534 --> 00:12:24,869 す… すごい 189 00:12:25,453 --> 00:12:26,537 (リリア)こっちよ 190 00:12:26,662 --> 00:12:27,746 (ロミオ)あっ はい 191 00:12:33,752 --> 00:12:36,338 うわあ! 大きなつぼ 192 00:12:36,630 --> 00:12:37,756 すごいでしょう 193 00:12:37,882 --> 00:12:40,342 ここは どなたの お屋敷なんですか? 194 00:12:40,468 --> 00:12:42,136 モントバーニ伯爵夫人 195 00:12:42,761 --> 00:12:45,055 モントバーニ伯爵夫人? 196 00:12:46,849 --> 00:12:49,351 (リリア) 何百年も続くミラノの名門よ 197 00:12:50,978 --> 00:12:53,522 さあ 早くしないと 奥様に叱られるわ 198 00:12:53,647 --> 00:12:54,482 奥様? 199 00:12:54,607 --> 00:12:57,067 まあ 何にも知らないのね 200 00:12:57,193 --> 00:12:59,737 イザベラ様 このお屋敷のご主人よ 201 00:13:00,154 --> 00:13:01,363 イザベラ様? 202 00:13:02,323 --> 00:13:04,241 (アンジェレッタ) 年に一度 お父さんが 203 00:13:04,700 --> 00:13:06,994 イザベラおばあ様に会いに行く日 204 00:13:08,037 --> 00:13:10,498 (ロミオ) イザベラ・モントバーニ伯爵夫人 205 00:13:10,915 --> 00:13:11,999 アンジェレッタの… 206 00:13:12,124 --> 00:13:13,000 (リリア)もっとも― 207 00:13:13,959 --> 00:13:16,504 みんなは“氷の伯爵夫人”て 呼んでるけどね 208 00:13:20,633 --> 00:13:22,092 (サベリオ)イザベラ伯母様は― 209 00:13:22,510 --> 00:13:25,554 息子のアドルフォが亡くなってから 11年も たつというのに― 210 00:13:26,222 --> 00:13:28,432 いつになったら 跡継ぎを決めるんだ 211 00:13:28,557 --> 00:13:29,517 (マッティーリオ)ホント 212 00:13:29,642 --> 00:13:32,561 このモントバーニ家の栄光は 誰のものになるんだ 213 00:13:33,687 --> 00:13:37,274 あなたも彼女に取り入って 跡継ぎになりたいお一人? 214 00:13:37,399 --> 00:13:38,275 (サベリオ)ふん 215 00:13:38,400 --> 00:13:41,570 とにかく 氷の伯爵夫人の お気に入りになった者が勝ちさ 216 00:13:41,946 --> 00:13:42,780 フフッ 217 00:13:43,364 --> 00:13:44,198 ふんっ 218 00:13:44,865 --> 00:13:47,868 (イザベラ)チェルビオ 今朝 届いた銀の食器― 219 00:13:47,993 --> 00:13:50,204 大公様のご婚礼祝いが あれでは― 220 00:13:50,371 --> 00:13:52,540 モントバーニ家の名に かかわります 221 00:13:52,665 --> 00:13:54,375 (チェルビオ)申し訳ございません 222 00:13:54,500 --> 00:13:56,752 (イザベラ) すぐにパリから取り寄せなさい 223 00:13:56,877 --> 00:13:57,962 はい 奥様 224 00:13:58,879 --> 00:14:01,757 奥様 先ほどから ロッシが待っておりますが 225 00:14:02,591 --> 00:14:03,509 ロッシ… 226 00:14:04,802 --> 00:14:06,262 (イザベラ)通しなさい (チェルビオ)はい 227 00:14:09,056 --> 00:14:10,516 (ドアが開く音) (チェルビオ)あ… 228 00:14:10,641 --> 00:14:13,519 ご機嫌いかが? イザベラ伯母様 229 00:14:13,644 --> 00:14:15,938 また お邪魔しましたよ 伯母様 230 00:14:16,855 --> 00:14:18,065 (リリア)どんな具合なの? 231 00:14:19,191 --> 00:14:21,068 大丈夫です すぐに終わります 232 00:14:21,902 --> 00:14:25,197 (リリア) 奥様に気付かれないうちに お願いね! 233 00:14:28,659 --> 00:14:31,203 (マッティーリオ)伯母様は 我ら モントバーニ 一族の― 234 00:14:31,328 --> 00:14:32,538 誇りですわ 235 00:14:32,663 --> 00:14:35,249 そうです いつまでも お美しく… 236 00:14:39,086 --> 00:14:41,505 (バッカスの うなり声) 237 00:14:41,630 --> 00:14:43,215 バ… バッカス 238 00:14:43,340 --> 00:14:45,634 君は いつになったら 僕に懐いてくれるんだい? 239 00:14:45,759 --> 00:14:47,303 そう そうよ 240 00:14:47,428 --> 00:14:50,681 私はイザベラ伯母様を 心から愛しているのよ 241 00:14:51,181 --> 00:14:52,600 ほーら いい子 242 00:14:52,892 --> 00:14:54,059 (ほえ声) (マッティーリオ)わっ! 243 00:14:54,184 --> 00:14:55,019 (サベリオ)ひゃ… 244 00:14:55,853 --> 00:14:57,521 困ったものねえ 245 00:14:57,813 --> 00:15:00,900 バッカスは いつも私(わたくし)の心を読んでしまう 246 00:15:01,108 --> 00:15:04,445 私(わたくし)を嫌っている人間には 決して なじまないの 247 00:15:09,700 --> 00:15:12,036 お二人に忠告しておきましょう 248 00:15:12,286 --> 00:15:14,079 自分に正直でない者に― 249 00:15:14,496 --> 00:15:17,833 このモントバーニ家の 跡継ぎになる資格はありません 250 00:15:18,959 --> 00:15:21,545 オッホホホ 伯母様ったら 251 00:15:21,712 --> 00:15:22,671 僕たちは 何も… 252 00:15:22,796 --> 00:15:23,797 (バッカスの ほえ声) (サベリオ)うわっ 253 00:15:23,923 --> 00:15:24,924 (うなり声) 254 00:15:25,049 --> 00:15:26,133 ああ… 255 00:15:26,967 --> 00:15:30,012 どうやら 今日は バッカスの機嫌が悪いようです 256 00:15:32,264 --> 00:15:35,351 と… とにかく 今日のところは失礼いたします 257 00:15:35,476 --> 00:15:36,435 わあっ! 258 00:15:41,231 --> 00:15:43,317 ああ 奥様 259 00:15:43,442 --> 00:15:46,070 お変わりなさそうで よろしゅうございました 260 00:15:46,695 --> 00:15:51,325 お前のお人よしな顔も 変わりないわね この30年間 261 00:15:51,742 --> 00:15:54,411 ピッコロ どこにいるんだ? ピッコロ 262 00:15:54,745 --> 00:15:56,330 早く 早く捜し出して 263 00:15:56,455 --> 00:15:57,623 (ロミオ)は… はい 264 00:15:58,916 --> 00:15:59,792 ああ 265 00:15:59,917 --> 00:16:03,337 あんな変な動物が お屋敷の中を ウロウロしてると分かったら― 266 00:16:03,462 --> 00:16:05,089 奥様が何て… 267 00:16:07,675 --> 00:16:08,550 (ロミオ)ピッコロ 268 00:16:08,676 --> 00:16:09,802 ピッコロ 出てこい 269 00:16:11,887 --> 00:16:13,013 ピッコロ! 270 00:16:17,184 --> 00:16:18,018 ハア… 271 00:16:18,894 --> 00:16:20,646 ピッコロ どこ行ったんだ! 272 00:16:26,068 --> 00:16:28,529 ハア… 広すぎて わけが分かんないや 273 00:16:28,654 --> 00:16:30,531 (バッカスの うなり声) 274 00:16:31,907 --> 00:16:34,535 うっ! ぼ… 僕は 怪しい者じゃないよ 275 00:16:35,160 --> 00:16:36,578 ロミオっていうんだ 276 00:16:37,663 --> 00:16:38,580 うわっ 277 00:16:39,039 --> 00:16:41,166 じ… じゃ 僕 行くからね 278 00:16:43,752 --> 00:16:46,296 (ロミオ)落ち着け 落ち着くんだ 279 00:16:53,429 --> 00:16:54,346 う… 280 00:17:03,147 --> 00:17:06,358 (バッカスの ほえ声) 281 00:17:07,109 --> 00:17:08,902 コラ あっち行け あっち 282 00:17:09,028 --> 00:17:09,862 (チェルビオ)バッカス 283 00:17:11,155 --> 00:17:14,283 静かにしろ 奥様に ご来客中だ 284 00:17:21,957 --> 00:17:22,875 ハアー 285 00:17:23,500 --> 00:17:25,127 ああ ビックリした 286 00:17:25,252 --> 00:17:26,462 (ピッコロの鳴き声) 287 00:17:26,587 --> 00:17:28,714 ピッコロ こんなとこに いたのか 288 00:17:33,802 --> 00:17:37,681 ダメじゃないか ここは親方のうちじゃないんだぞ 289 00:17:38,348 --> 00:17:41,894 ハハハッ しょうがないやつだな 290 00:17:42,061 --> 00:17:42,978 あっ 291 00:17:47,357 --> 00:17:48,233 この絵… 292 00:17:49,276 --> 00:17:50,486 誰かに似てる 293 00:17:54,448 --> 00:17:55,532 アンジェレッタだ 294 00:17:56,200 --> 00:17:57,910 アンジェレッタに似てる 295 00:17:58,243 --> 00:17:59,912 目なんか ソックリだ 296 00:18:00,037 --> 00:18:00,871 もしかしたら… 297 00:18:00,996 --> 00:18:02,122 (ドアが閉まる音) あっ 298 00:18:15,969 --> 00:18:18,180 おお アドルフォ様だ 299 00:18:18,931 --> 00:18:21,809 生きていらっしゃれば いくつに おなりでしょう 300 00:18:21,934 --> 00:18:24,686 まったく 奥様に よく似ていらっしゃる 301 00:18:24,812 --> 00:18:26,605 それに… アンジェレッタにも 302 00:18:26,730 --> 00:18:28,232 (イザベラ)おやめなさい 303 00:18:30,067 --> 00:18:30,901 ああ… 304 00:18:31,985 --> 00:18:33,320 はい 奥様 305 00:18:34,446 --> 00:18:35,739 今年の分です 306 00:18:35,948 --> 00:18:37,825 アンジェレッタの世話に 使いなさい 307 00:18:38,408 --> 00:18:39,576 (ロッシ)ありがとうございます 308 00:18:40,160 --> 00:18:42,162 礼を言う必要はありません 309 00:18:42,287 --> 00:18:45,833 これは孫のアンジェレッタに対する 私(わたくし)の義務です 310 00:18:48,085 --> 00:18:49,837 義務… ですか 311 00:18:54,174 --> 00:18:55,175 どうしました? 312 00:18:55,300 --> 00:18:56,135 (ロッシ)奥様 313 00:18:56,677 --> 00:18:57,970 お願いがございます 314 00:18:58,095 --> 00:18:59,304 (イザベラ)言ってみなさい 315 00:19:01,557 --> 00:19:02,724 (ロッシ)その… 316 00:19:03,600 --> 00:19:06,645 分かりました これのほかに いくら入り用なの? 317 00:19:06,770 --> 00:19:08,147 違います! 318 00:19:09,815 --> 00:19:12,776 違います あっしは ただ 奥様に… 319 00:19:13,527 --> 00:19:15,612 アンジェレッタに 会ってやってほしいんです 320 00:19:17,406 --> 00:19:18,907 一度だけでいいんです 321 00:19:19,032 --> 00:19:20,492 何年か前 あの子が― 322 00:19:20,617 --> 00:19:23,120 自分の生い立ちに 気付いてからってもの… 323 00:19:24,079 --> 00:19:26,456 アンジェレッタは 一度も口に出しません 324 00:19:26,582 --> 00:19:27,624 でも 分かるんです 325 00:19:28,292 --> 00:19:30,127 あっしには よーく分かります 326 00:19:30,669 --> 00:19:33,213 あの子は会いたいんです イザベラ様に… 327 00:19:33,338 --> 00:19:35,132 アンジェレッタの おばあ様に 328 00:19:35,632 --> 00:19:36,466 ハッ 329 00:19:38,135 --> 00:19:40,387 (ロッシ) 今日は あの子の誕生日です 330 00:19:40,512 --> 00:19:42,514 “イザベラ様に とうとう会える” 331 00:19:42,639 --> 00:19:45,392 その知らせを 贈り物にしてやりたいんです 332 00:19:45,851 --> 00:19:46,685 イザベラ様 333 00:19:47,436 --> 00:19:51,190 30年 なじみにしていただいた このロッシのお願いです 334 00:19:52,107 --> 00:19:54,151 どうか アンジェレッタに… 335 00:20:02,951 --> 00:20:04,036 (ロミオ)親方 336 00:20:04,328 --> 00:20:06,163 (イザベラ)会う必要はありません 337 00:20:07,497 --> 00:20:08,332 あっ 338 00:20:08,498 --> 00:20:10,125 私(わたくし)に会いたい… 339 00:20:10,250 --> 00:20:11,335 どうやらアンジェレッタも― 340 00:20:11,460 --> 00:20:14,546 モントバーニ家の財産を 欲しがる年になったようね 341 00:20:14,671 --> 00:20:15,672 イザベラ様! 342 00:20:15,797 --> 00:20:18,967 たしかに アンジェレッタの父親は アドルフォ 343 00:20:19,259 --> 00:20:22,054 でも 母親は貴族ではありません 344 00:20:22,846 --> 00:20:25,432 言い聞かせなさい 身分の違いを 345 00:20:25,849 --> 00:20:27,935 アンジェレッタを このモントバーニ家の― 346 00:20:28,060 --> 00:20:30,354 跡継ぎにするつもりは ありません 347 00:20:33,857 --> 00:20:36,485 さあ これを持って引き取りなさい 348 00:20:37,819 --> 00:20:39,029 (ロミオ)待ってください! 349 00:20:40,197 --> 00:20:42,032 (ロッシ)ロ… ロミオ お前 350 00:20:42,366 --> 00:20:45,118 アンジェレッタは お金なんて欲しがりません! 351 00:20:45,244 --> 00:20:46,286 ロミオ やめろ 352 00:20:46,411 --> 00:20:47,246 親方! 353 00:20:47,788 --> 00:20:49,998 アンジェレッタは そんな子じゃありません 354 00:20:50,123 --> 00:20:51,250 優しくて… 355 00:20:51,750 --> 00:20:53,752 みんな アンジェレッタが大好きなんだ! 356 00:20:54,211 --> 00:20:55,045 なのに… 357 00:20:55,170 --> 00:20:56,213 (イザベラ)あなたは? 358 00:20:56,546 --> 00:20:59,758 ロミオです ロッシ親方の所で働いています 359 00:21:00,509 --> 00:21:03,095 ここは あなたが来る所ではありません 360 00:21:03,387 --> 00:21:04,513 出ておいきなさい 361 00:21:04,638 --> 00:21:05,555 (ロミオ)イヤです! 362 00:21:06,431 --> 00:21:08,892 アンジェレッタが 財産を欲しがってるなんて― 363 00:21:09,017 --> 00:21:10,018 そんなこと ありません 364 00:21:10,727 --> 00:21:13,021 アンジェレッタの 心の中にあるのは― 365 00:21:13,146 --> 00:21:14,481 真心だけです 366 00:21:14,606 --> 00:21:15,482 真心? 367 00:21:15,983 --> 00:21:16,817 はい 368 00:21:19,111 --> 00:21:20,821 変わった子だこと 369 00:21:21,822 --> 00:21:24,157 そのアンジェレッタの 真心とやらを― 370 00:21:24,283 --> 00:21:26,576 あなたは どうやって証明できて? 371 00:21:26,785 --> 00:21:28,412 僕の命に懸けて 372 00:21:30,372 --> 00:21:33,834 そこまで言うなら 証明してごらんなさい 373 00:21:34,293 --> 00:21:35,836 あなたの… 命で 374 00:21:37,212 --> 00:21:38,338 イザベラ様 375 00:21:55,814 --> 00:21:58,150 (ロミオ) 日に日に病気が重くなっていく アンジェレッタ 376 00:21:58,775 --> 00:22:02,154 なのに イザベラ様は 決して会おうとはしてくれない 377 00:22:02,904 --> 00:22:05,907 行こう アンジェレッタ おばあ様の所へ 378 00:22:06,908 --> 00:22:09,077 次回「おばあさまに会えた!」 379 00:22:09,202 --> 00:22:10,495 お楽しみに 380 00:22:12,789 --> 00:22:18,795 ♪~ 381 00:23:25,362 --> 00:23:31,368 ~♪