1 00:00:07,280 --> 00:00:08,390 あれは誰なの 2 00:00:09,120 --> 00:00:10,110 ジュリエット 3 00:00:13,540 --> 00:00:16,920 このハンカチをくれたのは、どうして 4 00:00:20,760 --> 00:00:25,190 苦しい、君のことを思うと、辛い 5 00:00:26,900 --> 00:00:28,090 ジュリエット 6 00:00:30,870 --> 00:00:33,250 ジュリエット、何やってるの 7 00:00:33,550 --> 00:00:34,250 来ないで 8 00:00:36,180 --> 00:00:37,360 断ち切りたいの 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,620 弱い自分を 10 00:00:43,930 --> 00:00:46,140 私は強くなければいけない 11 00:00:50,680 --> 00:00:53,600 ジュリエット様、そろそろ、出発します 12 00:00:53,740 --> 00:00:54,650 今行く 13 00:01:01,770 --> 00:01:06,180 コンラッドにいくら言われても、髪の毛を切るのだけは嫌がってたのに 14 00:01:07,820 --> 00:01:09,010 ジュリエット 15 00:02:42,530 --> 00:02:46,860 第9幕「決起」~断ち切る迷い~ 16 00:03:03,730 --> 00:03:05,470 貴族様が、何の用で 17 00:03:06,750 --> 00:03:08,630 アイリスの旗の下に 18 00:03:09,400 --> 00:03:10,960 私の名は、カミロ 19 00:03:11,190 --> 00:03:14,670 古い友人とここで待ち合わせの約束をしてる故 20 00:03:15,220 --> 00:03:16,880 このとおり丸腰だ 21 00:03:17,010 --> 00:03:17,790 カミロ 22 00:03:18,220 --> 00:03:19,510 よく来てくれた 23 00:03:19,870 --> 00:03:21,810 久しぶりだな、コンラッド 24 00:03:22,540 --> 00:03:25,460 十四年ぶりに連絡は来て、驚いたよ 25 00:03:26,160 --> 00:03:27,350 さ、こちらへ 26 00:03:29,610 --> 00:03:33,460 皆のもの、私の旧友で同士のカミロだ 27 00:03:35,530 --> 00:03:38,120 貴方のような方が味方で心強い 28 00:03:38,580 --> 00:03:39,320 よろしく 29 00:03:40,990 --> 00:03:42,410 孫のアントニオだ 30 00:03:43,180 --> 00:03:46,520 うお、ということはニコラスの息子か 31 00:03:47,560 --> 00:03:49,230 父上は残念だった 32 00:03:49,720 --> 00:03:53,250 キャピュレット家家臣に対する残党狩りは厳しかった 33 00:03:53,430 --> 00:03:54,380 そなたこそ 34 00:03:54,840 --> 00:03:58,860 我々と親しくしていたことで随分と辛い思いをしたろう 35 00:03:59,460 --> 00:04:04,100 いや、そなたらの辛さに比べたら、大したことはないよ 36 00:04:04,820 --> 00:04:10,300 エアリエル様のお口添えで、貴族の称号は取り上げられずに済んだからな 37 00:04:11,700 --> 00:04:12,870 ジュリエット様 38 00:04:13,410 --> 00:04:15,250 ジュリエット様がいらっしゃいました 39 00:04:19,810 --> 00:04:20,610 ジュリエット様 40 00:04:31,080 --> 00:04:34,000 お待ちしておりましたぞ、ジュリエット様 41 00:04:39,830 --> 00:04:41,910 何という凛々しいお姿 42 00:04:42,320 --> 00:04:48,230 見よ、亡きキャピュレット大公の剣をジュリエット様が受け継がれたお姿を 43 00:04:49,520 --> 00:04:54,450 ジュリエット様が自らの意志で、この剣を受け継ぐと手に取られたのだ 44 00:04:55,380 --> 00:04:56,240 コンラッド殿 45 00:04:56,740 --> 00:04:57,380 これを 46 00:04:57,600 --> 00:04:58,950 おお、そうじゃ 47 00:04:59,560 --> 00:05:00,330 あれは 48 00:05:03,290 --> 00:05:10,140 アイリスの旗の下に、アイリスの旗の下に、アイリスの旗の下に 49 00:05:11,870 --> 00:05:13,440 アイリスの旗の下に 50 00:05:13,790 --> 00:05:15,100 ジュリエット様 51 00:05:15,530 --> 00:05:17,210 この剣にかけて誓う 52 00:05:17,860 --> 00:05:20,760 モンタギューを討つ、ネオ·ヴェローナに平和を 53 00:05:21,130 --> 00:05:23,150 皆と共に戦い抜くことを 54 00:05:25,640 --> 00:05:29,390 本日よりここを拠点として討伐計画を練る 55 00:05:30,160 --> 00:05:34,230 我ら親衛隊の生き残り二名、その家族三名 56 00:05:34,370 --> 00:05:36,610 キャピュレット家の家臣十七名 57 00:05:37,640 --> 00:05:39,580 また僅かな手勢ではあるか 58 00:05:39,820 --> 00:05:44,480 皆の力で再びこの町にアイリスの旗を掲げられるその日まで 59 00:05:44,760 --> 00:05:47,270 共に戦い抜くことを誓おう 60 00:05:47,650 --> 00:05:54,540 アイリスの旗の下に、アイリスの旗の下に、アイリスの旗の下に 61 00:06:07,380 --> 00:06:08,600 ロミオ様 62 00:06:09,770 --> 00:06:11,820 貴方の思いを寄せている方は 63 00:06:12,090 --> 00:06:14,090 いったいどなたなのですか 64 00:06:18,500 --> 00:06:19,930 政治学の本かい 65 00:06:20,900 --> 00:06:21,970 マキューシオ 66 00:06:22,290 --> 00:06:25,770 さすが大公の跡取りだ、羨ましいよ 67 00:06:26,640 --> 00:06:28,370 目標となる父上がいて 68 00:06:29,390 --> 00:06:31,150 僕の父とは大違いだ 69 00:06:32,990 --> 00:06:36,000 昼間から酒びたり、絶望するよ 70 00:06:36,380 --> 00:06:37,610 部屋に戻るよ 71 00:06:38,530 --> 00:06:42,960 僕なら、全力で大公の期待に答える 72 00:06:45,910 --> 00:06:47,590 うふっ、冗談だよ 73 00:06:54,320 --> 00:06:56,250 僕はモンタギュー家のロミオ 74 00:06:57,060 --> 00:06:59,250 君はキャピュレット家のジュリエット 75 00:07:00,580 --> 00:07:02,960 結ばれることはないのかな 76 00:07:05,050 --> 00:07:06,100 ロミオ様 77 00:07:07,200 --> 00:07:09,760 池にこんなものが浮かんでいました 78 00:07:10,010 --> 00:07:11,590 何か分かりですか 79 00:07:11,950 --> 00:07:14,000 水鳥の羽よ、お姉さま 80 00:07:14,460 --> 00:07:17,370 鳥の羽がこんなに大きいわけないじゃない 81 00:07:17,800 --> 00:07:20,290 だって他に考えられないわ 82 00:07:20,470 --> 00:07:21,250 貸してご覧 83 00:07:21,750 --> 00:07:23,220 はい、ロミオ様 84 00:07:24,400 --> 00:07:25,240 ありがとう 85 00:07:26,980 --> 00:07:29,930 ふん~羽のようだけど 86 00:07:30,920 --> 00:07:32,350 植物かな 87 00:07:33,180 --> 00:07:34,070 枯れてる 88 00:07:34,490 --> 00:07:35,160 見て 89 00:07:36,450 --> 00:07:37,990 まだ他にもあるわ 90 00:07:40,520 --> 00:07:41,400 あ、待って 91 00:07:41,860 --> 00:07:44,290 そっちは深いから、僕が取ってあげる 92 00:07:48,390 --> 00:07:50,520 やっぱり、同じ植物だ 93 00:07:51,460 --> 00:07:52,350 ロミオ 94 00:07:53,420 --> 00:07:54,230 父上 95 00:07:55,160 --> 00:07:56,930 その年で水遊びか 96 00:07:57,130 --> 00:07:59,150 あっ、うっ、いえ、父上 97 00:07:59,920 --> 00:08:02,990 珍しい植物が池の上に浮いていたもので 98 00:08:03,320 --> 00:08:05,240 ほら、羽じゃなかった 99 00:08:05,420 --> 00:08:07,190 あんなの見たことないわ 100 00:08:08,040 --> 00:08:09,110 植物 101 00:08:09,480 --> 00:08:11,420 えっ、うっ、はい 102 00:08:12,000 --> 00:08:13,880 そのようなもの、さっさと捨てよう 103 00:08:15,370 --> 00:08:16,210 はい 104 00:08:21,990 --> 00:08:23,870 私はこれで失礼ですが 105 00:08:24,520 --> 00:08:27,820 もし何か情報が得られたら、また知らせに来る 106 00:08:28,340 --> 00:08:29,080 頼む 107 00:08:29,500 --> 00:08:34,430 我らが立ち上がれば、カミロ殿のように協力してくれるものも更に増えるはず 108 00:08:37,020 --> 00:08:41,610 貴族の間でも、まだ密かにキャピュレット家を従うものも多い 109 00:08:42,360 --> 00:08:44,960 微力ながら、協力させてもらうよ 110 00:08:45,290 --> 00:08:45,940 では 111 00:08:49,470 --> 00:08:50,290 コンラッド殿 112 00:08:50,510 --> 00:08:51,120 何じゃ 113 00:08:51,780 --> 00:08:56,440 我々はジュリエット様と共に一旦隠れ家へ戻ろうとか思います 114 00:08:56,680 --> 00:08:57,440 そうじゃな 115 00:08:57,780 --> 00:09:00,950 えっ、これからここで作戦をって 116 00:09:01,710 --> 00:09:06,700 そう焦らずとも、準備にはまだまだ時間が必要です 117 00:09:07,080 --> 00:09:08,270 焦ってなんか 118 00:09:10,030 --> 00:09:12,100 焦ってなんか… 119 00:10:02,170 --> 00:10:04,830 城の庭に羽が落ちていた 120 00:10:06,150 --> 00:10:09,600 エスカラスの存在を外部へ洩らすつもりか 121 00:10:10,400 --> 00:10:11,990 庭師オフィーリア 122 00:10:12,570 --> 00:10:15,660 女神の抱擁、大地の息吹 123 00:10:16,210 --> 00:10:19,390 その背の両翼は、命の礎 124 00:10:20,290 --> 00:10:21,840 授かりし恩恵 125 00:10:22,110 --> 00:10:24,790 泉は潤い、花咲起こる 126 00:10:25,950 --> 00:10:29,380 私に、命令はなさらないでください 127 00:10:35,280 --> 00:10:38,110 翼の躍動が弱まっています 128 00:10:38,720 --> 00:10:39,960 どういう意味だ 129 00:10:40,750 --> 00:10:45,910 エスカラスは、光と水と土のみで生きているのではありません 130 00:10:46,290 --> 00:10:50,830 人と同じように慈しむ心がなくては枯れてしまう 131 00:10:51,930 --> 00:10:55,360 金色の恩恵をむさぼり続けてきた貴方には 132 00:10:55,690 --> 00:10:56,940 分からないでしょ 133 00:10:58,190 --> 00:10:59,340 何が言いたい 134 00:11:00,320 --> 00:11:04,190 モンタギュー、貴方に見せたい場所があります 135 00:11:22,430 --> 00:11:25,630 近頃、毎日来てるらしいな、アヴラン 136 00:11:26,550 --> 00:11:27,520 カミロか 137 00:11:29,000 --> 00:11:30,160 今日は何の用だ 138 00:11:32,250 --> 00:11:35,190 親衛隊の任務から外されたそうだ 139 00:11:37,730 --> 00:11:41,240 何でも重要な任務で下手をしたとか 140 00:11:43,310 --> 00:11:47,170 それに加え、大公には虚偽の報告をしたと 141 00:11:47,770 --> 00:11:48,900 黙れ 142 00:11:49,170 --> 00:11:54,130 聞いてるぜ、あんたキャピュレットの元親衛隊長と親しかったんだってな 143 00:11:54,830 --> 00:11:57,660 人のことをどうこう言える立場じゃあるまい 144 00:12:00,760 --> 00:12:04,430 キャピュレットの元親衛隊長になら今日会ってきたぞ 145 00:12:04,600 --> 00:12:06,150 なっ、何だと 146 00:12:06,470 --> 00:12:09,090 いるのか、このネオ·ヴェローナに 147 00:12:09,570 --> 00:12:10,390 ああ 148 00:12:23,210 --> 00:12:25,300 どうなされました、ジュリエット様 149 00:12:26,430 --> 00:12:27,830 どうして戻ってきたの 150 00:12:28,350 --> 00:12:31,640 私も皆とあそこで寝泊りするつもりだったのに 151 00:12:33,680 --> 00:12:36,040 何か迷い事があるのではないですか 152 00:12:37,350 --> 00:12:40,430 剣を手にした貴方の瞳は、揺れていました 153 00:12:40,780 --> 00:12:42,010 そんなことはない 154 00:12:42,320 --> 00:12:44,220 私はモンタギューを討つ 155 00:12:44,870 --> 00:12:49,720 父様や母様、そして無残に死んでいた人々のために 156 00:12:51,750 --> 00:12:54,010 剣は心の様を映す 157 00:12:54,500 --> 00:12:59,100 お前が心を定めなければ、俺たちは一歩も前には進めない 158 00:13:04,840 --> 00:13:06,170 いっ、行くぞ 159 00:13:10,330 --> 00:13:12,980 違う、揺れてなんかいない 160 00:13:14,990 --> 00:13:18,920 隻眼の武将もなかなか乙な事を言うものね 161 00:13:20,770 --> 00:13:21,650 大丈夫よ 162 00:13:21,870 --> 00:13:23,120 ジュリエット 163 00:13:24,460 --> 00:13:27,110 私が、貴方の本当の名を知ってて 164 00:13:27,310 --> 00:13:28,250 驚いた 165 00:13:31,470 --> 00:13:35,280 貴方はどんな時も私のことを鋭く見抜いていたから 166 00:13:36,970 --> 00:13:38,190 私はね 167 00:13:38,530 --> 00:13:42,850 貴方を預かれば、面白い物語が書けると思ったの 168 00:13:43,560 --> 00:13:45,190 血塗られた悲劇が 169 00:13:46,790 --> 00:13:48,940 でも貴方は恋をした 170 00:13:49,890 --> 00:13:51,890 傍目にも分かるほどに 171 00:13:53,580 --> 00:13:56,540 貴方は生き生きと輝いていた 172 00:14:00,380 --> 00:14:03,310 だけどそれは、辛い恋なのね 173 00:14:04,830 --> 00:14:09,750 今の貴方を見てると、私が今まで書けなかった恋物語が 174 00:14:09,970 --> 00:14:11,610 書けそうな気がするわ 175 00:14:12,170 --> 00:14:13,230 ジュリエット 176 00:14:13,540 --> 00:14:18,870 私に未来永劫を語り継がれる愛の物語を書かせて頂戴 177 00:14:25,640 --> 00:14:27,160 あいにくね、ウィリ 178 00:14:28,490 --> 00:14:31,460 私じゃ恋物語のヒロインにはなれないわ 179 00:14:32,920 --> 00:14:34,200 素敵だわ 180 00:14:34,730 --> 00:14:37,140 愛を捨てた少女、ジュリエット 181 00:14:37,520 --> 00:14:41,100 それでこそ、私の物語のヒロイン 182 00:14:46,230 --> 00:14:48,260 それは確かな情報なのですか 183 00:14:48,770 --> 00:14:49,890 勿論だ 184 00:14:50,120 --> 00:14:54,300 今し方我らの拠点にカミロからの知らせがあったそうだ 185 00:14:55,040 --> 00:14:55,950 カミロ 186 00:14:57,050 --> 00:15:00,780 護衛から外された親衛隊員の情報らしい 187 00:15:01,260 --> 00:15:05,270 ですが、モンタギューがそんな僅かな護衛で遠出するなど 188 00:15:05,850 --> 00:15:07,600 これはまたとない好機じゃ 189 00:15:07,910 --> 00:15:09,720 まだ準備が整っていない 190 00:15:10,010 --> 00:15:11,940 何怖じ気ついたことを 191 00:15:12,440 --> 00:15:17,130 僅かながらの護衛なら、今の人数と武器で問題ない 192 00:15:17,340 --> 00:15:17,980 ですが 193 00:15:18,580 --> 00:15:19,690 何かあったの 194 00:15:20,320 --> 00:15:21,560 ジュリエット様 195 00:15:22,090 --> 00:15:25,040 どうしたの、何があったのなら教えて 196 00:15:25,620 --> 00:15:28,440 我が親友のカミロからの情報で 197 00:15:28,540 --> 00:15:32,720 今夜夜半、モンタギューが少数の護衛をつけて遠出するようです 198 00:15:32,950 --> 00:15:33,630 何処へ 199 00:15:33,820 --> 00:15:37,250 それは分かりませんが、町の外まで出るようです 200 00:15:37,500 --> 00:15:38,160 危険です 201 00:15:38,620 --> 00:15:41,710 今一度情報の真偽を確かめてからでないと、動けません 202 00:15:41,930 --> 00:15:42,980 それでは遅い 203 00:15:43,300 --> 00:15:46,480 よいか、我らは十四年間この日を待っていた 204 00:15:46,820 --> 00:15:51,000 今この瞬間を逃しては、今まで耐えてきた日々が何だったのか 205 00:15:51,540 --> 00:15:54,240 積年の思いだけでは、事は成せない 206 00:15:54,690 --> 00:15:59,350 それにうまく行けば、確実モンタギューのみ討つことが出来る 207 00:16:01,070 --> 00:16:01,910 やりましょう 208 00:16:02,110 --> 00:16:03,080 ジュリエット様 209 00:16:03,840 --> 00:16:07,570 確かに、城に攻め入って倒すより確実に討てる 210 00:16:08,210 --> 00:16:11,230 こんな絶好の機会がまたあるとは思えない 211 00:16:12,340 --> 00:16:14,440 よくぞ、決意してくださいました 212 00:16:14,990 --> 00:16:16,520 嬉しゅうございます 213 00:16:18,910 --> 00:16:21,710 じゃ俺は、モンタギューの動向を探ってくる 214 00:16:21,900 --> 00:16:24,690 そのついでに、足りない武器の調達をして来よう 215 00:16:25,630 --> 00:16:27,870 私はちょっと野暮用を済ませてきます 216 00:16:28,270 --> 00:16:29,770 何だ野暮用って 217 00:16:31,110 --> 00:16:32,600 ふっ、それは内緒 218 00:16:33,090 --> 00:16:35,240 ジュリエット様、後ほど倉庫で 219 00:16:35,900 --> 00:16:37,700 アントニオ、お前もついて来い 220 00:16:38,000 --> 00:16:40,370 うっ、あ、うん、分かった 221 00:16:40,770 --> 00:16:43,310 さぁ、我々も参りますぞ 222 00:16:44,240 --> 00:16:48,050 これで終わる、モンタギューさえ討てば全て 223 00:17:18,690 --> 00:17:20,050 何であんちゃん 224 00:17:20,200 --> 00:17:21,940 こんな所に何の用だ 225 00:17:22,460 --> 00:17:24,050 ティボルトだったな 226 00:17:25,460 --> 00:17:27,350 お前はキャピュレットの 227 00:17:28,310 --> 00:17:30,560 お前も憂さを晴らしに来たのか 228 00:17:32,490 --> 00:17:36,150 遅い、キュリオはまだ戻らないか 229 00:17:36,360 --> 00:17:37,400 はい、まだ 230 00:17:38,400 --> 00:17:42,080 フランシスコも何処へ行っておる、こんな大事な時に 231 00:17:43,420 --> 00:17:45,200 お爺ちゃん、今戻ったよ 232 00:17:46,550 --> 00:17:47,500 遅くなった 233 00:17:48,110 --> 00:17:52,700 モンタギューは護衛の馬車一台のみで、町の南門の方へ向かってる 234 00:17:52,950 --> 00:17:54,710 カミロは正しかった 235 00:17:55,070 --> 00:17:58,130 ジュリエット様、計画通り進めますぞ 236 00:17:58,570 --> 00:17:59,360 分かったわ 237 00:18:00,200 --> 00:18:01,450 ただいま戻りました 238 00:18:02,220 --> 00:18:04,690 遅いぞ、何をしていた 239 00:18:08,910 --> 00:18:12,970 モンタギューを討ち、このネオ·ヴェローナに自由の風を吹かせる 240 00:18:13,480 --> 00:18:20,590 アイリスの旗の下に、アイリスの旗の下に、アイリスの旗の下に 241 00:18:25,960 --> 00:18:26,670 敵襲だ 242 00:18:32,900 --> 00:18:33,660 煙幕か 243 00:18:35,330 --> 00:18:38,960 対岸に憲兵隊と大公の親衛隊が集まってる 244 00:18:39,450 --> 00:18:40,330 何じゃと 245 00:18:40,910 --> 00:18:43,550 正面は包囲され、要員には抜けられません 246 00:18:43,980 --> 00:18:47,600 コンラッド、外の兵は俺たちが引き止めておく 247 00:18:48,450 --> 00:18:49,910 そのうちにジュリエット様を 248 00:18:50,310 --> 00:18:51,580 分かっておる 249 00:18:52,840 --> 00:18:54,100 下へ降りるんじゃ 250 00:18:55,510 --> 00:18:56,570 しっかりしろ 251 00:19:00,930 --> 00:19:02,180 船で脱出する 252 00:19:03,570 --> 00:19:05,190 どうしてこんなことに 253 00:19:09,980 --> 00:19:13,660 本当に出口は二箇所だけなんだな、カミロ 254 00:19:15,810 --> 00:19:19,780 今度は失敗しない、絶対取っ捕まえてやる 255 00:19:21,800 --> 00:19:23,350 キャピュレット残党共だ 256 00:19:24,760 --> 00:19:25,670 ダージス 257 00:19:30,830 --> 00:19:31,570 コンラッド 258 00:19:38,050 --> 00:19:39,320 コンラッド、大丈夫 259 00:19:40,710 --> 00:19:41,920 心配いりません 260 00:19:42,540 --> 00:19:44,010 早くお逃げくだされ 261 00:19:47,130 --> 00:19:48,610 何をしている、ジュリエット 262 00:19:49,060 --> 00:19:50,250 私も戦う 263 00:19:50,500 --> 00:19:51,220 駄目だ 264 00:20:20,150 --> 00:20:20,980 ジュリエット様 265 00:20:22,270 --> 00:20:22,900 こちらへ 266 00:20:23,460 --> 00:20:25,750 アントニオ、ジュリエット様の剣を 267 00:20:26,580 --> 00:20:27,210 うん 268 00:20:27,830 --> 00:20:28,500 私… 269 00:20:28,710 --> 00:20:29,190 さあ 270 00:20:29,750 --> 00:20:30,840 ご無事で 271 00:20:35,260 --> 00:20:37,270 ここから地下水道に抜けられます 272 00:20:37,930 --> 00:20:40,040 下に降りると、ティボルトが待っています 273 00:20:40,550 --> 00:20:42,060 えっ、ティボルト 274 00:20:43,350 --> 00:20:45,620 アントニオ、ティボルトと合流するまで 275 00:20:45,890 --> 00:20:47,420 ジュリエット様のことは頼んだぞ 276 00:20:47,620 --> 00:20:48,800 うん、分かった 277 00:20:49,580 --> 00:20:50,660 行こう、ジュリエット 278 00:21:14,840 --> 00:21:16,590 何だ、これは 279 00:21:20,300 --> 00:21:22,360 エスカラスの、根か 280 00:21:24,440 --> 00:21:28,530 既に躍動を終えたエスカラスの双子の大樹 281 00:21:29,230 --> 00:21:30,050 終えた 282 00:21:31,460 --> 00:21:33,030 警告したはずです 283 00:21:35,290 --> 00:21:37,360 永遠の実はないと 284 00:23:13,600 --> 00:23:15,460 償いざる過ち 285 00:23:15,770 --> 00:23:17,810 若き芽生えを妨げるも 286 00:23:18,100 --> 00:23:20,820 その根は大地を強くつかむ 287 00:23:21,510 --> 00:23:22,870 どうして貴方は 288 00:23:23,940 --> 00:23:25,300 どうして君は 289 00:23:27,330 --> 00:23:30,020 次回 ロミオとジュリエット 290 00:23:30,250 --> 00:23:35,270 第10幕「泪」~貴方と逢えて~ 291 00:23:36,180 --> 00:23:39,500 貴方とならば歩いていける