1 00:01:42,536 --> 00:01:45,372 (ミツハ)私ね 仲間と自分の国を出て→ 2 00:01:45,372 --> 00:01:47,374 船でこの国へ来たの。 3 00:01:47,374 --> 00:01:50,043 でも 彼らと はぐれてしまって…。 4 00:01:50,043 --> 00:01:54,047 (ミツハ)何日もさまよった果てに コレットちゃんに出会ったのよ。 5 00:01:54,047 --> 00:01:56,049 (コレット)大変だったのね…。 6 00:01:56,049 --> 00:02:00,487 なのに 私をオオカミから 守ってくれて ケガまで…。 7 00:02:00,487 --> 00:02:04,825 (ミツハ)ぎゃっ! ありがとう ミツハ~! ギィヤ~! 8 00:02:04,825 --> 00:02:07,327 (ミツハ)それダメ! 絶対! うぅ~ 折れる! 9 00:02:07,327 --> 00:02:10,163 ギブ! ギブだってば~! 10 00:02:10,163 --> 00:02:12,165 (折れる音) 11 00:02:12,165 --> 00:02:14,167 (ミツハ)おはようございます トビアスさん。 12 00:02:14,167 --> 00:02:16,169 (トビアス)おはよう ミツハ。 13 00:02:18,672 --> 00:02:20,674 ん…。 (火打ち石の音) 14 00:02:20,674 --> 00:02:24,177 《マッチとかライターって 魔法の道具なんだなぁ…》 15 00:02:24,177 --> 00:02:27,180 (動物たちの声) 16 00:02:29,516 --> 00:02:33,186 ぷはあ! うへぇ…。 17 00:02:33,186 --> 00:02:35,188 トイレのこのにおいはキツい…。 18 00:02:35,188 --> 00:02:37,190 消臭剤がほしい…。 19 00:02:37,190 --> 00:02:39,359 (村人)いよう! オオカミ退治の英雄ちゃん! 20 00:02:39,359 --> 00:02:43,030 (村人)ケガの具合は もういいのかい? ええ まあ。 21 00:02:43,030 --> 00:02:45,198 海の向こうから 来たんだってさあ。 22 00:02:45,198 --> 00:02:47,701 へぇ そんな遠いとこからかい。 23 00:02:47,701 --> 00:02:50,537 よその国から人が来るなんてなぁ。 24 00:02:50,537 --> 00:02:53,540 《これは情報収集のチャンスだ!》 25 00:02:53,540 --> 00:02:56,043 ここは よいところですね…。 26 00:02:56,043 --> 00:03:00,814 どのような暮らしを されているのです? ウフッ。 27 00:03:00,814 --> 00:03:05,485 (村人)ここを治めてるボーゼス様は 話のわかる人でなぁ。 28 00:03:05,485 --> 00:03:08,488 ボーゼスというのですか この国の王様は。 29 00:03:08,488 --> 00:03:11,491 王様じゃないよ 領主様。 30 00:03:11,491 --> 00:03:15,495 クラウス・フォン・ボーゼス伯爵様。 伯爵…。 31 00:03:15,495 --> 00:03:19,666 《フォンというのは 貴族を示す称号ってわけか》 32 00:03:19,666 --> 00:03:23,837 麦や野菜が不作のときは 年貢を軽くしてくれるんだ。 33 00:03:23,837 --> 00:03:27,507 へぇ~! 町までの道も 広げてくれたしな。 34 00:03:27,507 --> 00:03:31,178 そうそう 作物や獲物を 運びやすいようにって。 35 00:03:31,178 --> 00:03:34,514 ほお~。 《なかなかの善人みたいね》 36 00:03:34,514 --> 00:03:37,184 (村人)中央にも推しが効く 有力者なんだぜ! 37 00:03:37,184 --> 00:03:39,186 まあ~! 38 00:03:39,186 --> 00:03:42,355 《これはこの世界での 足がかりになりそう》 39 00:03:42,355 --> 00:03:44,357 (村人)王都に行きたい? (コレットの鼻歌) 40 00:03:44,357 --> 00:03:46,526 それはかなり遠いぞ。 (コレット)ん んっ? 41 00:03:46,526 --> 00:03:49,529 (ミツハ)でも… はぐれた仲間たちとも→ 42 00:03:49,529 --> 00:03:52,532 何かあったら王都で 再び会おうと約束したので。 43 00:03:52,532 --> 00:03:55,368 えっ ミツハ…。 44 00:03:55,368 --> 00:03:58,371 明日の朝 町へ巡回馬車が出るけど。 45 00:03:58,371 --> 00:04:02,309 領主様の町から王都まで 馬車で7日かかるよ。 46 00:04:02,309 --> 00:04:05,312 そんな遠くに 子どもの一人旅はなぁ…。 47 00:04:05,312 --> 00:04:07,314 私は大人です。 48 00:04:07,314 --> 00:04:09,516 (2人)な なんだって~!? 49 00:04:11,485 --> 00:04:13,653 いやいや…。 ないない…。 50 00:04:13,653 --> 00:04:16,156 んっ… 大人です。 51 00:04:16,156 --> 00:04:18,992 アッハッハ! お嬢ちゃんが大人なら→ 52 00:04:18,992 --> 00:04:21,995 俺たちはおじいちゃんだぜ。 ああ~! 53 00:04:21,995 --> 00:04:25,799 私の国では もう大人なんです! 54 00:04:27,834 --> 00:04:29,836 (2人)お おお…。 55 00:04:29,836 --> 00:04:35,175 アハハ… そうなんだ…。 世の中は広いね…。 ハハッ。 56 00:04:35,175 --> 00:04:37,677 それで馬車は 何時に出るんですか? 57 00:04:37,677 --> 00:04:40,514 えっ? 朝って言ったろ。 58 00:04:40,514 --> 00:04:42,516 ですから 朝の何時かと…。 59 00:04:42,516 --> 00:04:44,851 朝は朝だよ。 はあ…。 60 00:04:44,851 --> 00:04:46,853 《アバウトだなぁ…》 61 00:04:46,853 --> 00:04:48,855 嫌だ! あ…。 62 00:04:48,855 --> 00:04:51,024 コレットちゃん…。 63 00:04:51,024 --> 00:04:54,027 (コレット)嫌だ 嫌だ 嫌だ~! 64 00:04:54,027 --> 00:04:56,196 ミツハ 行っちゃ嫌だ~! 65 00:04:56,196 --> 00:04:59,533 (エリーヌ)駄々をこねないの。 66 00:04:59,533 --> 00:05:01,468 だってぇ…。 67 00:05:01,468 --> 00:05:05,071 (エリーヌ)ミツハを困らせちゃ ダメよ。 ん…。 68 00:05:07,140 --> 00:05:10,477 ん…。 私もさみしいよ。 69 00:05:10,477 --> 00:05:12,479 (ミツハ)コレットちゃんとは→ 70 00:05:12,479 --> 00:05:15,482 一緒にピンチを くぐり抜けた仲だから。 71 00:05:15,482 --> 00:05:18,485 ミツハ…。 私は コレットちゃんに→ 72 00:05:18,485 --> 00:05:21,588 命を助けられた。 本当に感謝してる。 73 00:05:23,657 --> 00:05:25,992 (コレット)は…。 74 00:05:25,992 --> 00:05:29,829 でもごめん どうしても 行かなきゃならないんだ。 75 00:05:29,829 --> 00:05:34,167 はぐれた仲間たちも 王都に向かってるはずだから。 76 00:05:34,167 --> 00:05:36,670 でも…。 (ミツハ)じゃあ 約束する。 77 00:05:36,670 --> 00:05:38,839 いつか必ず またここに来るって。 78 00:05:38,839 --> 00:05:40,841 でも でも~! 79 00:05:40,841 --> 00:05:44,511 コレットちゃんは頭がいいから 本当はわかってるんだよね→ 80 00:05:44,511 --> 00:05:47,013 止められないって。 は…。 81 00:05:47,013 --> 00:05:50,350 だから 笑顔で送り出してほしいんだ。 82 00:05:50,350 --> 00:05:52,352 うぅ…。 83 00:05:52,352 --> 00:05:56,189 次に会うときまで コレットちゃんの事を考えるときに→ 84 00:05:56,189 --> 00:06:00,293 頭に浮かぶのが 泣き顔じゃいやだよ。 う…。 85 00:06:00,293 --> 00:06:02,295 笑顔のコレットちゃんがいいな! 86 00:06:02,295 --> 00:06:06,299 うぅ… ふぇ…。 フフ…。 87 00:06:08,301 --> 00:06:12,138 うぎぃ!? それはダメだってば~! 88 00:06:12,138 --> 00:06:14,307 (折れる音) 89 00:06:14,307 --> 00:06:18,478 (馬のいななき) 90 00:06:18,478 --> 00:06:21,281 (鳥のさえずり) 91 00:06:24,317 --> 00:06:26,319 (ミツハ)お願いします。 92 00:06:28,321 --> 00:06:30,323 ん…。 あ…。 93 00:06:30,323 --> 00:06:32,325 あ…。 94 00:06:32,325 --> 00:06:34,327 ヘヘッ…。 95 00:06:34,327 --> 00:06:36,329 エヘヘッ…。 96 00:06:44,838 --> 00:06:47,674 《貴族階級は 地球と同じみたい》 97 00:06:47,674 --> 00:06:50,677 ((剛史:偶然は ときに必然でもある。 98 00:06:50,677 --> 00:06:52,679 ほい! んっ。 99 00:06:52,679 --> 00:06:56,016 (ミツハ)爵位は公候伯子男だから→ 100 00:06:56,016 --> 00:06:58,184 王族関係の公爵を除けば→ 101 00:06:58,184 --> 00:07:02,455 ボーゼス伯爵は上から2番目の 優良物件ってことね。 102 00:07:02,455 --> 00:07:05,625 お客さん こんないい物件 逃す手はありませんよ? 103 00:07:05,625 --> 00:07:09,629 うん まずはなんとしても その領主と顔をつながなきゃ! 104 00:07:09,629 --> 00:07:12,465 迷わず行けよ 行けばわかるさ! 105 00:07:12,465 --> 00:07:16,636 後ろ盾を確保して 山野ミツハは王都を目指す!)) 106 00:07:16,636 --> 00:07:18,805 (風の音) 107 00:07:18,805 --> 00:07:22,642 んっ? クンクン…。 くさ! 108 00:07:22,642 --> 00:07:25,812 すんすん…。 109 00:07:25,812 --> 00:07:27,814 私 くさ…。 110 00:07:27,814 --> 00:07:30,817 お風呂入ってないもんな~。 111 00:07:30,817 --> 00:07:34,321 《一度戻るか 地球へ》 112 00:07:34,321 --> 00:07:36,656 すみませ~ん。 113 00:07:36,656 --> 00:07:38,992 ここで降ろしてもらえますか? 114 00:07:38,992 --> 00:07:40,994 えっ こんなところで? 115 00:07:40,994 --> 00:07:43,330 今 突然思い出したんです。 116 00:07:43,330 --> 00:07:45,832 (ミツハ)私の国の仲間が あの樹の向こうに→ 117 00:07:45,832 --> 00:07:49,169 迎えに来てくれることに なっていたのを。 (御者)えっ!? 118 00:07:49,169 --> 00:07:53,673 約束の場所に私がいなければ 仲間を心配させてしまいます。 119 00:07:53,673 --> 00:07:56,676 でも 歩きじゃ相当時間かかるぞ? 120 00:07:56,676 --> 00:07:59,179 大丈夫 私は相当歩けます! 121 00:07:59,179 --> 00:08:02,615 まあ アンタがそう言うなら…。 122 00:08:02,615 --> 00:08:05,785 (鳥のさえずり) 123 00:08:05,785 --> 00:08:07,787 ふむ…。 124 00:08:10,123 --> 00:08:13,626 あ… しぃ~。 フフッ。 125 00:08:13,626 --> 00:08:16,629 では 試してみるとしますか。 126 00:08:16,629 --> 00:08:19,532 地球の自宅へ転移! (転移する音) 127 00:08:21,468 --> 00:08:25,472 っと… あ…。 私の部屋だ…。 128 00:08:25,472 --> 00:08:28,308 よっしゃ! ちゃんと転移能力使えた! 129 00:08:28,308 --> 00:08:30,310 よ~し! 130 00:08:32,312 --> 00:08:35,482 ふああ~! 生き返る~。 131 00:08:35,482 --> 00:08:37,484 ふんふん~。 132 00:08:41,321 --> 00:08:46,025 んっ? さあ 行動開始! ん…。 133 00:08:48,661 --> 00:08:52,365 あらミツハちゃん お仕事? ええ まあ! 134 00:08:55,335 --> 00:08:57,504 (エンジン音) 135 00:08:57,504 --> 00:09:00,273 ♬~ 136 00:09:00,273 --> 00:09:02,275 (ミツハ)出発! ♬~ 137 00:09:02,275 --> 00:09:15,121 ♬~ 138 00:09:15,121 --> 00:09:17,123 よい しょっと…。 139 00:09:17,123 --> 00:09:19,826 さあ 次は資金調達だ。 ん…。 140 00:09:21,795 --> 00:09:25,632 (行員)え 現金でですか? 振込みや小切手ではなく? 141 00:09:25,632 --> 00:09:28,635 (ミツハ)それじゃ 足がつくじゃん…。 (行員)えっ? 142 00:09:28,635 --> 00:09:30,637 ああ いや こちらの話です。 143 00:09:30,637 --> 00:09:35,308 ええ 先方にどうしても 現金取引でと言われまして…。 144 00:09:35,308 --> 00:09:47,987 ♬~ 145 00:09:47,987 --> 00:09:51,491 はっ! エクスキューズミー! ハイ? 146 00:09:51,491 --> 00:09:53,660 アイム ミツハ・ヤマノ。 147 00:09:53,660 --> 00:09:58,331 ナイストゥ ミーチュー。 ナイストゥ ミーチュー トゥー。 フフッ…。 148 00:09:58,331 --> 00:10:01,334 ウェアー アーユー フロム? ニュージーランド! 149 00:10:01,334 --> 00:10:03,336 ワオ ナイス! フフッ…。 150 00:10:05,338 --> 00:10:08,508 さて 言語習得能力の成果は と…。 151 00:10:08,508 --> 00:10:11,177 おお 読める! 読めるぞ! 152 00:10:11,177 --> 00:10:13,580 ここと ここと ここはどうだろう…。 153 00:10:15,515 --> 00:10:18,351 <プライベート・ミリタリー・アンド・ セキュリティー・カンパニー。 154 00:10:18,351 --> 00:10:22,355 脅威に対する戦闘 要人の警護→ 155 00:10:22,355 --> 00:10:24,357 施設や車列などの警備→ 156 00:10:24,357 --> 00:10:29,863 兵站 民間人への軍事教育などの サービスを行う企業である> 157 00:10:29,863 --> 00:10:32,031 わかる わかるぞ! 158 00:10:32,031 --> 00:10:34,033 なんてチートな能力なの! 159 00:10:34,033 --> 00:10:37,036 でもここは規模が大きすぎかな…。 160 00:10:37,036 --> 00:10:39,873 (犬の鳴き声) 161 00:10:39,873 --> 00:10:41,875 ここは よさそうな感じ…。 162 00:10:41,875 --> 00:10:45,879 < たとえ世界の果てまでも お呼びとあらば即参上!> 163 00:10:45,879 --> 00:10:48,214 ウルフファングか…。 164 00:10:48,214 --> 00:10:51,050 よし ここに決めた! 165 00:10:51,050 --> 00:10:53,052 ん…。 166 00:10:53,052 --> 00:11:00,827 ♬~ 167 00:11:00,827 --> 00:11:04,831 目的地がはっきりイメージできれば そこに転移できるけど→ 168 00:11:04,831 --> 00:11:08,168 見知らぬ場所は 思い描けないから無理よね…。 169 00:11:08,168 --> 00:11:10,169 う~ん… そうだ! 170 00:11:12,172 --> 00:11:14,674 名づけて サテライト・オペレーション! 171 00:11:16,676 --> 00:11:19,078 さすがに敷地内は映ってないか…。 172 00:11:21,181 --> 00:11:24,183 よし ここだ。 緯度と経度は…。 173 00:11:24,183 --> 00:11:26,186 んん~。 174 00:11:26,186 --> 00:11:29,856 (転移する音) 175 00:11:29,856 --> 00:11:31,858 ん…。 176 00:11:35,194 --> 00:11:37,697 なんじゃ こりゃあ~! 177 00:11:39,699 --> 00:11:42,402 俺は来たぞ ワイズマン! 178 00:11:45,371 --> 00:11:49,075 たのも~! 失礼 ご用件は? 179 00:11:51,044 --> 00:11:53,046 責任者に 会わせてほしいんですけど。 180 00:11:53,046 --> 00:11:55,348 あ…。 181 00:11:57,383 --> 00:12:00,320 (扉の開閉音) 182 00:12:00,320 --> 00:12:02,488 (隊長)はじめまして お嬢さん。 183 00:12:02,488 --> 00:12:05,491 (隊長)あなたがお客ということで 間違いないか? 184 00:12:05,491 --> 00:12:07,994 はい。 185 00:12:07,994 --> 00:12:11,998 初めまして ミツハと申します。 186 00:12:11,998 --> 00:12:17,003 はぁ…。 ご依頼したいことがあります フフッ。 187 00:12:23,009 --> 00:12:26,179 (ミツハ)ふぅ~ しゃべれるとわかってはいても→ 188 00:12:26,179 --> 00:12:29,015 やっぱり緊張ハンパないわ~。 189 00:12:29,015 --> 00:12:32,685 どこかの国のお嬢様を 演じきれたかな…。 190 00:12:32,685 --> 00:12:35,355 《これで自衛の手段は 目処がついた。 191 00:12:35,355 --> 00:12:38,524 あっちの世界の治安については まだわからないから→ 192 00:12:38,524 --> 00:12:40,526 絶対 必要だもんね。 193 00:12:40,526 --> 00:12:43,630 ああ~ 疲れた… おやすみ~》 194 00:12:45,698 --> 00:12:48,701 (隊長)護身用コンシールドキャリーピストル。 (銃声) 195 00:12:48,701 --> 00:12:52,205 メインのマシンピストル バックアップのリボルバーか…。 196 00:12:52,205 --> 00:12:54,207 ん…。 197 00:12:54,207 --> 00:12:58,711 加えて自動小銃各種と 軽兵器の扱い方…。 198 00:12:58,711 --> 00:13:01,648 いったい どこの組織に 殴りこむつもりなんですかね。 199 00:13:01,648 --> 00:13:04,150 あのお嬢ちゃん。 (隊長)まあ 金さえもらえりゃ→ 200 00:13:04,150 --> 00:13:06,486 細かいことは関知しないが…。 201 00:13:06,486 --> 00:13:09,589 鑑定してくれって どこの金貨だ? 202 00:13:11,991 --> 00:13:14,827 (ミツハ)さて あっちの世界は見たところ→ 203 00:13:14,827 --> 00:13:17,030 ヨーロッパの中世っぽかったわね。 204 00:13:19,832 --> 00:13:23,670 ん~ 中世と言っても いろいろあるのね。 205 00:13:23,670 --> 00:13:26,839 (転移する音) 206 00:13:26,839 --> 00:13:28,841 あ…。 ニャア~! 207 00:13:28,841 --> 00:13:31,511 毎度めんどくさいけど ちゃんと正面から入らないと→ 208 00:13:31,511 --> 00:13:33,513 怪しまれるからね。 209 00:13:35,515 --> 00:13:39,185 ん…。 来たか お嬢ちゃん。 (扉の開閉音) 210 00:13:39,185 --> 00:13:41,187 来たよ 隊長さん。 211 00:13:41,187 --> 00:13:44,357 軽いな… 依頼内容のわりに。 212 00:13:44,357 --> 00:13:47,360 で 金貨は 鑑定していただけました? 213 00:13:47,360 --> 00:13:51,064 ああ この純度だと 今は200ドル前後だ。 214 00:13:53,032 --> 00:13:55,034 《とすると…。 215 00:13:55,034 --> 00:13:57,537 20億なら だいたい8万枚か》 216 00:13:57,537 --> 00:14:01,307 (ミツハ)では 今後はこの金貨で お支払いする事も可能ですね? 217 00:14:01,307 --> 00:14:04,811 ああ 本物のゴールドなら 拒む理由はない。 218 00:14:06,813 --> 00:14:09,816 んん… 最終的には→ 219 00:14:09,816 --> 00:14:12,985 数万枚を換金していただきたいと 考えていますが。 220 00:14:12,985 --> 00:14:15,488 それは手数料次第だな。 221 00:14:15,488 --> 00:14:18,591 もちろん 多少の色はおつけしますよ。 222 00:14:20,660 --> 00:14:22,862 いいだろう 引き受けるよ。 223 00:14:24,831 --> 00:14:26,999 では その件は改めて。 224 00:14:26,999 --> 00:14:30,002 それじゃあ 銃のレクチャーのほうよろしく~! 225 00:14:30,002 --> 00:14:32,171 銃を扱うときには→ 226 00:14:32,171 --> 00:14:35,007 絶対に守らなくてはいけない ルールがある。 227 00:14:35,007 --> 00:14:38,344 それが守れない者に 銃をもつ資格はない。 228 00:14:38,344 --> 00:14:40,346 あ… はい。 229 00:14:45,351 --> 00:14:49,188 第一に すべての銃器は 弾薬が装填されているとみなし→ 230 00:14:49,188 --> 00:14:52,091 常に安全な方向に向けておくこと。 231 00:14:56,529 --> 00:15:01,134 (隊長)第二に 標的以外に 銃口を向けないこと。 ん…。 232 00:15:01,134 --> 00:15:03,636 第三 標的を狙う瞬間まで→ 233 00:15:03,636 --> 00:15:07,807 指はトリガーからはなし トリガーガードの外に出しておくこと。 234 00:15:07,807 --> 00:15:09,976 あ… あっ! ん…。 235 00:15:09,976 --> 00:15:12,145 (隊長)第四。 あ…。 236 00:15:12,145 --> 00:15:16,482 標的とその向こうに 何があるかを 常に把握しておくこと。 237 00:15:16,482 --> 00:15:18,651 (隊長)流れ弾はあってはならない。 238 00:15:18,651 --> 00:15:20,653 わかったか? …はい! 239 00:15:22,655 --> 00:15:24,657 来い。 240 00:15:28,828 --> 00:15:31,030 それじゃあ はじめようか。 あ…。 241 00:15:33,499 --> 00:15:37,336 まずはサブコンパクト ピストル。 ワルサーPPSだ。 242 00:15:37,336 --> 00:15:40,339 口径9mm 549g。 243 00:15:40,339 --> 00:15:45,011 弾は弾倉に8発 チャンバーに1発入る。 244 00:15:45,011 --> 00:15:47,680 おお! お…。 245 00:15:47,680 --> 00:15:49,882 ん… あっ。 246 00:15:51,851 --> 00:15:53,853 護身用としては 充分ね。 247 00:15:53,853 --> 00:15:56,856 (隊長)よし 早速撃ってみるか。 はい! 248 00:15:59,025 --> 00:16:01,794 右手を左手で包み込むように握れ。 249 00:16:01,794 --> 00:16:03,796 ん… こう? 250 00:16:03,796 --> 00:16:06,499 そうだ スライドには触れるな。 251 00:16:08,467 --> 00:16:11,070 (銃声) 252 00:16:13,973 --> 00:16:16,776 外れた。 まあ 最初はそんなもんだ。 253 00:16:19,479 --> 00:16:24,283 領主が治めてるんだから あっちは封建社会ってことよね。 254 00:16:27,153 --> 00:16:31,657 メインウェポンは ベレッタ93Rだ。 おお~! 255 00:16:31,657 --> 00:16:34,327 弾はワルサーと同じ 9mmパラベラム。 256 00:16:34,327 --> 00:16:39,332 1,170gと少し重いが 弾倉は15発と20発がある。 257 00:16:39,332 --> 00:16:42,668 最大の特徴は 3点バースト機能だ。 258 00:16:42,668 --> 00:16:45,171 バースト? 単発から切りかえれば→ 259 00:16:45,171 --> 00:16:47,840 一度のトリガーで 3発連射される。 260 00:16:47,840 --> 00:16:49,842 見てろ。 261 00:16:49,842 --> 00:16:51,844 おおお! (隊長)やってみろ。 262 00:16:54,347 --> 00:16:56,682 うわわ…。 263 00:16:56,682 --> 00:16:59,852 テンパって撃ち続けると あっという間に弾切れだが→ 264 00:16:59,852 --> 00:17:02,955 とっさのときのファーストアタックには 効果があるだろう。 265 00:17:02,955 --> 00:17:04,957 なるほど…。 266 00:17:04,957 --> 00:17:08,461 科学の知識とか まだ未発達だよね~。 267 00:17:08,461 --> 00:17:11,297 自然災害とかも 何か不思議な力とか→ 268 00:17:11,297 --> 00:17:13,466 迷信のせいにしてるんだろうな。 269 00:17:13,466 --> 00:17:15,968 悪魔とか 魔女とか。 270 00:17:15,968 --> 00:17:20,640 (隊長)バックアップのリボルバーは スミス&ウェッソンM940だ。 271 00:17:20,640 --> 00:17:23,976 小さくて持ちやすいよ~。 272 00:17:23,976 --> 00:17:27,480 5連発 オートマチック用の 9mmパラ弾が使える。 273 00:17:29,482 --> 00:17:32,318 ムーンクリップで 5発を一気に装填できる。 274 00:17:32,318 --> 00:17:37,156 ただ 構造的にこれまでの銃より リコイルが強いから気をつけろ。 275 00:17:37,156 --> 00:17:39,158 ん…。 276 00:17:39,158 --> 00:17:41,994 《ミツハ:集落や 町から遠い山や森には→ 277 00:17:41,994 --> 00:17:45,831 商人や旅人を襲い 略奪する山賊や野盗が…》 278 00:17:45,831 --> 00:17:48,134 いるよね~ やっぱり。 279 00:17:50,169 --> 00:17:52,838 《自分の身は 自分で守らなきゃ》 280 00:17:52,838 --> 00:17:55,541 (銃声) 281 00:17:57,677 --> 00:17:59,679 (足音) 282 00:17:59,679 --> 00:18:01,681 ((人を殺せば 人殺しだ)) 283 00:18:03,616 --> 00:18:05,618 《自分を殺そうとしてる悪党を→ 284 00:18:05,618 --> 00:18:07,620 殺しちゃいけない理由は ないでしょ》 285 00:18:07,620 --> 00:18:11,290 ((人の命は 地球より重い。 286 00:18:11,290 --> 00:18:14,994 そんなお題目をあがめて 黙って殺されたらバカだよ!)) 287 00:18:18,130 --> 00:18:20,299 ((人類 皆兄弟 話せばわかる! 288 00:18:20,299 --> 00:18:22,635 殺さず見逃して逆襲されたら? 289 00:18:22,635 --> 00:18:24,804 他の人を襲ったら? 290 00:18:24,804 --> 00:18:28,140 (ミツハ)それは見逃したものが 殺したも同然だよ! 291 00:18:28,140 --> 00:18:31,544 (剛史)道を外れた者 人 それを外道と呼ぶ! 292 00:18:33,479 --> 00:18:35,481 それはもう人間じゃない。 293 00:18:35,481 --> 00:18:37,583 駆除するしかないでしょ ふん! 294 00:18:39,819 --> 00:18:43,322 テメェら 人間じゃねえ! たたっ切ってやる!)) 295 00:18:45,825 --> 00:18:48,027 (銃声) 296 00:18:50,997 --> 00:18:53,499 《私は 躊躇しない。 297 00:18:53,499 --> 00:18:58,170 地球で仕入れた物を 売って稼ぐって決めたけどさ…。 298 00:18:58,170 --> 00:19:01,107 値段のつけ方には 気をつけなくちゃね》 299 00:19:01,107 --> 00:19:03,275 うん。 《やっぱり販売価格は→ 300 00:19:03,275 --> 00:19:05,277 かなり高く設定しよう》 301 00:19:05,277 --> 00:19:09,281 ((地球の品はプレミアムだ。 それもあるけど→ 302 00:19:09,281 --> 00:19:12,785 薄利多売で てんてこ舞いじゃ 他のことができないじゃん。 303 00:19:12,785 --> 00:19:14,787 それじゃ生活を楽しめないもん。 304 00:19:14,787 --> 00:19:16,956 この値段でも売れるだろう! 305 00:19:16,956 --> 00:19:20,126 お前たち ほら これでも買うんだろ? 306 00:19:20,126 --> 00:19:22,795 そんなマニア向け商法みたいなことは しないよ! 307 00:19:22,795 --> 00:19:26,132 (ミツハ)お金は楽しく人生を 過ごすのに必要なだけ→ 308 00:19:26,132 --> 00:19:29,635 あればいいんだよ…。 私たちの幸せのために)) 309 00:19:29,635 --> 00:19:32,471 お金を増やすのが 生きる目的じゃない。 310 00:19:32,471 --> 00:19:35,074 それじゃあ 人生おもしろくないもの! 311 00:19:41,981 --> 00:19:43,983 ん…。 312 00:19:47,153 --> 00:19:50,856 ん~ さすがにこれは使えないよね。 313 00:19:55,494 --> 00:19:57,496 ♬~ 314 00:19:57,496 --> 00:20:00,499 魔が差しかけました ごめん。 ♬~ 315 00:20:00,499 --> 00:20:05,171 あ… フフッ。 ♬~ 316 00:20:05,171 --> 00:20:10,342 ♬~ 317 00:20:10,342 --> 00:20:14,680 いってらっしゃい! あ どうも~! 318 00:20:14,680 --> 00:20:18,084 ふ… ミツハちゃん 元気が戻ったわね。 319 00:20:20,686 --> 00:20:24,356 うん これにします! ありがとうございます。 320 00:20:24,356 --> 00:20:28,360 で この端数分 まけていただけます? はっ? 321 00:20:28,360 --> 00:20:31,697 現金一括で払いますから! ねっ? 322 00:20:31,697 --> 00:20:34,700 (ミツハ)ちわ~ ミカワ屋で~す。 323 00:20:34,700 --> 00:20:38,537 (店長)あら~ どうしたの ビシッと決めちゃって。 324 00:20:38,537 --> 00:20:41,540 勝負しに来たよ。 えっ? 325 00:20:41,540 --> 00:20:45,044 勝負服 仕立てて! あっ! 326 00:20:47,046 --> 00:20:49,048 任せなさい! 327 00:20:51,550 --> 00:20:53,552 ん ん…。 328 00:20:53,552 --> 00:20:56,055 人影なし。 ゴー! 329 00:20:56,055 --> 00:20:58,057 (転移する音) 330 00:20:58,057 --> 00:21:00,659 こっちには衛星写真ないからな~。 331 00:21:00,659 --> 00:21:04,063 町まで転移できないのは めんどうよね~。 332 00:21:08,834 --> 00:21:11,036 んっ? 333 00:21:13,672 --> 00:21:15,841 やば! ふっ。 (転移する音) 334 00:21:15,841 --> 00:21:17,843 (イルゼ)んっ? 335 00:21:22,014 --> 00:21:24,116 ん く…。 あっ。 336 00:21:26,685 --> 00:21:32,024 ん… 今日はお休みかしらね ミツハちゃん。 337 00:21:32,024 --> 00:21:36,862 (鐘の音) 338 00:21:36,862 --> 00:21:39,064 よし ここからは歩きだ。 339 00:21:42,201 --> 00:21:44,870 準備は万端ととのった…。 340 00:21:44,870 --> 00:21:48,541 いざ行かん 無限のかなたへ! 341 00:21:48,541 --> 00:21:54,213 ♬~ 342 00:21:54,213 --> 00:21:56,215 ふん! 343 00:21:56,215 --> 00:22:00,719 ♬~