1 00:01:38,365 --> 00:01:45,872 ♬~ 2 00:01:45,872 --> 00:01:49,543 (ミツハ)王都 とうちゃ~く! 3 00:01:49,543 --> 00:01:52,045 というわけで ついに 王都に着いたよ お兄ちゃん! 4 00:01:52,045 --> 00:01:54,047 (剛史)ここで店を出すんだな? うん! 5 00:01:54,047 --> 00:01:56,550 早速 不動産屋さんに行って 手ごろな物件をゲット! 6 00:01:56,550 --> 00:01:59,052 ボーゼス伯爵の紹介状が役に立ったよ。 7 00:01:59,052 --> 00:02:01,321 ほほう しかしそんな設備で大丈夫か? 8 00:02:01,321 --> 00:02:03,824 現地の職人さんを 雇って改装もバッチリ! 9 00:02:03,824 --> 00:02:06,827 あっ 必要な諸々は 地球から転移で持ち込んだよ。 10 00:02:06,827 --> 00:02:09,830 なるほど また一歩 野望に近づいたようだな 妹よ。 11 00:02:09,830 --> 00:02:11,832 フッフッフ。 12 00:02:11,832 --> 00:02:15,168 《ミツハ:そう 幸せな老後のために》 13 00:02:15,168 --> 00:02:18,005 こんにちは 隣に引っ越してきた者です。 14 00:02:18,005 --> 00:02:21,174 これ タオルです。 よければお使いください。 15 00:02:21,174 --> 00:02:23,510 まあ わざわざ…。 16 00:02:23,510 --> 00:02:25,512 はっ! なんてフカフカなの!? 17 00:02:25,512 --> 00:02:27,681 うちで売ってますよ。 18 00:02:27,681 --> 00:02:30,684 《貯めるぞ 金貨8万枚!》 19 00:02:30,684 --> 00:02:34,021 こんにちは! あっ これどうぞ! 20 00:02:34,021 --> 00:02:37,357 何だこれは 紙か? 薄くてツルツルだ! 21 00:02:37,357 --> 00:02:42,362 フフ… 「雑貨屋ミツハ」 本日開店で~す! 22 00:02:46,366 --> 00:02:49,703 ♬~ 23 00:02:49,703 --> 00:02:52,039 うんうん いい感じ。 24 00:02:52,039 --> 00:02:55,042 仕入れは主に100円ショップで。 25 00:02:55,042 --> 00:02:59,212 その場限りの ちょっとした便利品に贅沢品。 26 00:02:59,212 --> 00:03:01,148 なくなると残念だけど→ 27 00:03:01,148 --> 00:03:04,317 なくても困らないものを選んだよ。 28 00:03:04,317 --> 00:03:06,987 《これは自分用》 29 00:03:06,987 --> 00:03:08,989 さてと。 30 00:03:08,989 --> 00:03:11,091 あとはお客さんが来るのを 待つだけだね。 31 00:03:13,160 --> 00:03:15,996 うん。 32 00:03:15,996 --> 00:03:18,832 ん…。 33 00:03:18,832 --> 00:03:21,001 ん…。 34 00:03:21,001 --> 00:03:23,503 ん… まあ初日だし…。 35 00:03:23,503 --> 00:03:26,506 スーパーの開店セールとは違うのだよ! 36 00:03:26,506 --> 00:03:28,608 開店セールとは! 37 00:03:30,844 --> 00:03:32,846 んっ! 38 00:03:32,846 --> 00:03:35,015 ん…。 39 00:03:35,015 --> 00:03:38,518 いや まだ2日目だから。 40 00:03:38,518 --> 00:03:41,021 ん…。 41 00:03:41,021 --> 00:03:43,023 うぉおおお! 42 00:03:43,023 --> 00:03:46,526 なぜだ! なんでお客さんが来ないんだ~! 43 00:03:46,526 --> 00:03:49,696 《もっと遅くまで お店を開けておくべきか? 44 00:03:49,696 --> 00:03:53,533 でもそれじゃ私の働く時間が 長くなっちゃうし…。 45 00:03:53,533 --> 00:03:56,870 どうする… どうする…》 46 00:03:56,870 --> 00:03:59,039 はっ! (ドアベル) 47 00:03:59,039 --> 00:04:02,142 (3人)ん…。 《ミツハ:きた~!》 48 00:04:02,142 --> 00:04:04,144 いらっしゃいませ~! (3人)わっ! 49 00:04:04,144 --> 00:04:07,814 (アンケ)あ えっと このお店って できたばかりよね? 50 00:04:07,814 --> 00:04:10,484 はい! おととい開店したばかりです! 51 00:04:10,484 --> 00:04:12,652 どうぞ ごゆっくりご覧ください! 52 00:04:12,652 --> 00:04:14,654 《ミツハ:ああ いけない いけない。 53 00:04:14,654 --> 00:04:17,824 あまりしつこくするのは 逆効果だ 見守ろう》 54 00:04:17,824 --> 00:04:20,160 んっ 何これ? 55 00:04:20,160 --> 00:04:22,162 (ミツハ)それは「ウロコ取り器」です。 56 00:04:22,162 --> 00:04:26,166 魚のウロコが簡単に取れて 調理には とっても便利ですよ。 57 00:04:26,166 --> 00:04:29,336 (ブリッタ)さ 魚の調理!? (カルラ)ウロコを取る? 58 00:04:29,336 --> 00:04:31,338 《んっ? なんか変?》 59 00:04:31,338 --> 00:04:33,340 んっ? (3人)きゃあ! 60 00:04:33,340 --> 00:04:36,009 そちらは 超発光ライトです! 61 00:04:36,009 --> 00:04:39,679 伸びたり縮んだりする便利な棒! 62 00:04:39,679 --> 00:04:44,184 一瞬で物がくっつく 強力ニカワ。 63 00:04:44,184 --> 00:04:46,186 ん…。 《ミツハ:ダメだ! 64 00:04:46,186 --> 00:04:50,357 買ってくれそうな気配が まったくない!》 65 00:04:50,357 --> 00:04:52,359 んっ! (ミツハ)はっ! 66 00:04:52,359 --> 00:04:54,528 (アンケ)「洗髪薬」? 67 00:04:54,528 --> 00:04:56,863 はい! それは髪の汚れを落とし→ 68 00:04:56,863 --> 00:05:00,133 傷んだ髪に 潤いを与える魔法の薬です! 69 00:05:00,133 --> 00:05:03,470 この世界にも 一応 石けんはあるし→ 70 00:05:03,470 --> 00:05:06,139 髪を洗うのにも使われてるよ。 71 00:05:06,139 --> 00:05:08,642 でも高いし すぐなくなるし→ 72 00:05:08,642 --> 00:05:10,644 コスパも品質も悪い。 73 00:05:10,644 --> 00:05:13,813 それに比べて このリンスインシャンプーは→ 74 00:05:13,813 --> 00:05:16,483 たった1本で何十回も使え→ 75 00:05:16,483 --> 00:05:19,152 ツヤツヤ サラサラの 美しい髪が手に入るという→ 76 00:05:19,152 --> 00:05:21,655 お買い得品ですよ~! 77 00:05:21,655 --> 00:05:23,657 えっ 何十回も? 78 00:05:23,657 --> 00:05:25,659 ツヤツヤ…。 サラサラ…。 79 00:05:25,659 --> 00:05:27,994 はい! この店の信用にかけまして! 80 00:05:27,994 --> 00:05:30,330 (アンケ)銀貨8枚…。 81 00:05:30,330 --> 00:05:32,999 う~ん それはさすがに…。 82 00:05:32,999 --> 00:05:35,669 無理! だよね~。 わぁああ~! 83 00:05:35,669 --> 00:05:38,839 《いや 確かに銀貨8枚って 庶民のお小遣いの→ 84 00:05:38,839 --> 00:05:41,174 使い道としては 決して安くはないけど→ 85 00:05:41,174 --> 00:05:43,343 使えばわかる! 使えば!》 86 00:05:43,343 --> 00:05:45,345 あっ! 待ってください! 87 00:05:45,345 --> 00:05:48,515 どなたかお一人 無料でお試ししてみませんか!? 88 00:05:48,515 --> 00:05:50,517 えっ タダ? 89 00:05:50,517 --> 00:05:53,520 う~ん でもおなかもすいてるし。 90 00:05:53,520 --> 00:05:57,023 今日は おいしいもの食べよう って決めてたもんね。 91 00:05:57,023 --> 00:05:59,860 うん。 《ミツハ:ああっ せっかくの客が! 92 00:05:59,860 --> 00:06:02,128 初めてのお客様が~! 93 00:06:02,128 --> 00:06:05,632 この客を逃すと すべてが終わるかもしれない! 94 00:06:05,632 --> 00:06:09,135 逃しちゃダメだ 逃しちゃダメだ 逃しちゃ…》 95 00:06:09,135 --> 00:06:11,137 わっ わかりました! 96 00:06:11,137 --> 00:06:13,306 おいしいもの出します! 出しますからっ! 97 00:06:13,306 --> 00:06:16,476 えっ でもここ雑貨屋でしょ? 98 00:06:16,476 --> 00:06:18,645 開店記念の特別サービスです! 99 00:06:18,645 --> 00:06:20,647 タダです! 無料です! 100 00:06:20,647 --> 00:06:22,649 絶対おいしいと保証します! 101 00:06:22,649 --> 00:06:24,818 街の食堂よりおいしいです! うっ…。 102 00:06:24,818 --> 00:06:27,988 だから 試していってください! 103 00:06:27,988 --> 00:06:30,323 ん…。 ん…。 104 00:06:30,323 --> 00:06:33,493 ん…。 ん…。 105 00:06:33,493 --> 00:06:36,329 わかりました じゃあ お願いします。 106 00:06:36,329 --> 00:06:39,100 ありがとうございますぅ! 107 00:06:39,100 --> 00:06:42,502 わっ! な 何これ? 108 00:06:42,502 --> 00:06:45,338 細い水? お湯が出てる! 109 00:06:45,338 --> 00:06:48,008 お湯が湧き出る魔法の杖? 110 00:06:48,008 --> 00:06:50,510 ちょ 大丈夫なの? アンケ…。 111 00:06:50,510 --> 00:06:52,846 ふぅ~。 112 00:06:52,846 --> 00:06:56,349 うん なんか気持ちいいよ…。 113 00:06:58,351 --> 00:07:01,454 《ミツハ:さぁ 思う存分 味わってもらうよ! 114 00:07:01,454 --> 00:07:05,959 魔法の洗髪薬 もとい リンスインシャンプーの威力を!》 115 00:07:05,959 --> 00:07:09,129 は~。 116 00:07:09,129 --> 00:07:12,465 あれ? 117 00:07:12,465 --> 00:07:15,302 ん…。 ん~。 118 00:07:15,302 --> 00:07:18,805 《な なかなか泡立たない!》 119 00:07:18,805 --> 00:07:21,474 はっ! 120 00:07:21,474 --> 00:07:23,810 《はぁ よっしゃ~!》 121 00:07:23,810 --> 00:07:25,979 (ミツハ)はぁ~。 122 00:07:25,979 --> 00:07:29,149 すみません 普通は1回でいいんですけど→ 123 00:07:29,149 --> 00:07:31,151 3回になっちゃいました。 124 00:07:31,151 --> 00:07:33,486 汚れがあんまりひどかったので。 125 00:07:33,486 --> 00:07:35,488 はっ! 汚い…。 126 00:07:35,488 --> 00:07:37,490 ああっ すみません! 127 00:07:37,490 --> 00:07:40,160 《ミツハ:客を 汚物呼ばわりしてしまった…》 128 00:07:40,160 --> 00:07:45,165 お詫びにボディーソープ… 洗身薬の お試しサービスもしますから! 129 00:07:45,165 --> 00:07:48,335 わぁ! これもすっごく気持ちいいよ。 130 00:07:48,335 --> 00:07:51,504 (ブリッタ/カルラ)いい香り~。 銀貨8枚ですよ。 131 00:07:51,504 --> 00:07:54,841 うっ! 何これ あったか~い 132 00:07:54,841 --> 00:07:58,511 (カルラ)熱い風を起こす魔法の小槌。 133 00:07:58,511 --> 00:08:01,614 わぁ! 何これ すっご~い! 134 00:08:01,614 --> 00:08:04,451 ほ 本当に髪がツヤツヤ サラサラに…。 135 00:08:04,451 --> 00:08:06,453 魔法薬 マジ魔法。 136 00:08:06,453 --> 00:08:09,456 (みんな)ん…。 洗髪薬は絶対欲しい! 137 00:08:09,456 --> 00:08:12,125 でも洗身薬も欲しい…。 (ブリッタ/カルラ)私も! 138 00:08:12,125 --> 00:08:15,628 どっちも銀貨8枚… 合わせて16枚だよね。 139 00:08:15,628 --> 00:08:17,630 でも私 12枚しか…。 140 00:08:17,630 --> 00:08:19,632 私は9枚。 私は10枚…。 141 00:08:19,632 --> 00:08:22,469 では 銀貨8枚ずつ出し合って→ 142 00:08:22,469 --> 00:08:26,306 洗髪薬と洗身薬を 一つずつお買いになり→ 143 00:08:26,306 --> 00:08:29,476 3人で共用されては いかがでしょうか? 144 00:08:29,476 --> 00:08:32,145 えっ でもそれだと8枚多くない? 145 00:08:32,145 --> 00:08:34,147 フフン! 146 00:08:34,147 --> 00:08:36,649 すべて1つ銀貨8枚です! 147 00:08:36,649 --> 00:08:38,651 (アンケたち)わぁ! 148 00:08:38,651 --> 00:08:40,987 よくお似合いですよ。 ください! 149 00:08:40,987 --> 00:08:44,324 お買い上げ ありがとうございま~す! 150 00:08:44,324 --> 00:08:46,326 あっ! (おなかの音) 151 00:08:46,326 --> 00:08:50,330 では お食事にしましょうか。 152 00:08:50,330 --> 00:08:54,667 ♬(鼻歌) 153 00:08:54,667 --> 00:08:59,172 な 何あれ? まきもないのに火が…。 154 00:08:59,172 --> 00:09:02,942 (カルラ)魔法薬に魔法の杖に 小槌に魔法のかまど…。 155 00:09:02,942 --> 00:09:04,944 魔女? 156 00:09:04,944 --> 00:09:06,946 ちょっと! 変なこと言わないでよ! 157 00:09:06,946 --> 00:09:08,948 (ミツハ)お待たせしました。 (みんな)はっ! 158 00:09:08,948 --> 00:09:12,952 最初はミネストローネ… あっ スープでございます! 159 00:09:12,952 --> 00:09:16,456 (アンケ)えっ? だ だって まだ作り始めたばっかり…。 160 00:09:16,456 --> 00:09:18,958 ちゃんと煮えてるの? もちろん! 161 00:09:21,795 --> 00:09:24,130 ん…。 162 00:09:24,130 --> 00:09:26,966 (みんな)あむっ。 163 00:09:26,966 --> 00:09:29,302 (みんな)んっ! お おいしい! 164 00:09:29,302 --> 00:09:32,305 なんか味が濃くて深みがある~。 165 00:09:32,305 --> 00:09:36,643 正直 お屋敷のまかないより ずっとおいしい…。 166 00:09:36,643 --> 00:09:40,146 (アンケ/カルラ)うん! 167 00:09:40,146 --> 00:09:42,649 《よしよし 好感触だね》 168 00:09:44,651 --> 00:09:47,153 《さてと お次はブリ大根。 169 00:09:47,153 --> 00:09:49,155 こちらもレトルト。 170 00:09:49,155 --> 00:09:51,324 味も隅まで染みてるよ》 171 00:09:51,324 --> 00:09:53,326 魚料理でございます。 172 00:09:53,326 --> 00:09:55,328 (アンケたち)えっ!? さ 魚っ!? 173 00:09:55,328 --> 00:09:58,164 えっ? 魚が何か? 174 00:09:58,164 --> 00:10:01,334 い いや なんでもない! 何でもないから! 175 00:10:01,334 --> 00:10:03,336 (アンケたち)ん…。 176 00:10:03,336 --> 00:10:06,840 《あれ? やっぱり魚に対する反応が…。 177 00:10:06,840 --> 00:10:09,676 タブーか何か… マズッたか?》 178 00:10:09,676 --> 00:10:11,678 (食べる音) 179 00:10:11,678 --> 00:10:14,681 《いや普通に食べてるな。 180 00:10:14,681 --> 00:10:17,684 まあいいや 次行こ 次!》 181 00:10:17,684 --> 00:10:20,086 (ミツハ)穀物のリゾットでございます。 182 00:10:22,021 --> 00:10:26,359 気のせいかもしれないんだけど なんか どの料理も→ 183 00:10:26,359 --> 00:10:29,028 全部あのお鍋から 出てきてるような…。 184 00:10:29,028 --> 00:10:32,532 ああ 言うな! 気にしないようにしてたのに! 185 00:10:32,532 --> 00:10:34,868 だ 大丈夫! たぶん! 186 00:10:34,868 --> 00:10:38,204 んっ? 187 00:10:38,204 --> 00:10:40,206 ローストビーフでございます。 188 00:10:40,206 --> 00:10:42,208 《何これ~!?》 189 00:10:42,208 --> 00:10:44,210 (ミツハ)牛肉の大和煮でございます。 190 00:10:44,210 --> 00:10:46,212 《し 信じられない!》 191 00:10:46,212 --> 00:10:48,214 (ミツハ)ビーフシチューでございます。 192 00:10:48,214 --> 00:10:50,884 《おいひぃ おいしいよぉ!》 193 00:10:50,884 --> 00:10:53,553 デザートのアイスクリームでございます。 194 00:10:53,553 --> 00:10:57,056 (みんな)こんなの初めて~! 195 00:10:57,056 --> 00:11:00,827 (ミツハ)締めの温かいお飲み物 甘酒でございます。 196 00:11:00,827 --> 00:11:02,996 (アンケたち)ふ~。 197 00:11:02,996 --> 00:11:05,498 (ミツハ)ご満足 いただけましたでしょうか。 198 00:11:05,498 --> 00:11:07,667 う うん! どれもこれも→ 199 00:11:07,667 --> 00:11:11,004 今まで食べたことないもの ばっかりだったし それに…。 200 00:11:11,004 --> 00:11:13,673 あの 鍋 うぐっ! 全部おいしかった! 201 00:11:13,673 --> 00:11:15,842 (ブリッタ)ほんと ご馳走さま! 202 00:11:15,842 --> 00:11:18,178 《よかった》 203 00:11:18,178 --> 00:11:20,346 (鐘の音) 204 00:11:20,346 --> 00:11:24,183 これ よろしければ 同僚の方へのお土産にどうぞ。 205 00:11:24,183 --> 00:11:27,854 あっ 包み紙は 取ってから食べてくださいね。 206 00:11:27,854 --> 00:11:29,856 ありがとうございました~! 207 00:11:29,856 --> 00:11:31,858 (アンケたち)んっ? 208 00:11:36,362 --> 00:11:39,866 《やった! 初めてのお客さんに 初めての売り上げ! 209 00:11:39,866 --> 00:11:43,369 かなり奮発しちゃったけど 十分黒字だし!》 210 00:11:43,369 --> 00:11:45,872 あの3人が宣伝してくれれば→ 211 00:11:45,872 --> 00:11:49,042 どんどんお客さんが 来てくれるかも! 212 00:11:49,042 --> 00:11:51,878 ああ でもそしたら 忙しくなっちゃうなぁ。 213 00:11:51,878 --> 00:11:54,213 トイレ行く暇なくなっちゃう…。 214 00:11:54,213 --> 00:11:56,916 どうしよ~ エヘヘ。 215 00:12:00,320 --> 00:12:02,822 どうする? 216 00:12:08,161 --> 00:12:10,163 (みんな)はっ!? 217 00:12:10,163 --> 00:12:14,167 言われたことを守る… 同僚への お土産って言ってたでしょ!? 218 00:12:14,167 --> 00:12:17,003 えっ じゃあ…。 こ こういうのは→ 219 00:12:17,003 --> 00:12:20,173 言いつけを破るとロクなことに ならない というのが相場よ! 220 00:12:20,173 --> 00:12:22,575 料理長のマルセルさんに渡すの! 221 00:12:26,346 --> 00:12:28,348 (アンケたち)マルセルさん! (マルセル)うおっ!? 222 00:12:28,348 --> 00:12:31,517 (カルラ)これ…。 んっ? 何だこれは? 223 00:12:31,517 --> 00:12:33,519 食い物か? 224 00:12:33,519 --> 00:12:37,190 魔じ… 初対面の人にもらった お土産です! 225 00:12:37,190 --> 00:12:40,526 包み紙は取って 食べるようにとのことです! 226 00:12:40,526 --> 00:12:43,196 はあ? 227 00:12:43,196 --> 00:12:45,198 は…。 228 00:12:45,198 --> 00:12:47,200 (嗅ぐ音) 229 00:12:47,200 --> 00:12:51,537 何か甘いような 濃厚な香りが…。 230 00:12:51,537 --> 00:12:53,706 あむ…。 231 00:12:53,706 --> 00:12:56,042 んっ! ひっ! ぎゃあ! 232 00:12:56,042 --> 00:12:58,044 ま マルセルさん! 大丈夫で…。 233 00:12:58,044 --> 00:13:00,146 うまい! (アンケたち)えっ? 234 00:13:00,146 --> 00:13:03,816 コリッとした歯応え 香ばしい味わい。 235 00:13:03,816 --> 00:13:07,320 何とも言えない甘さ 深み! 236 00:13:07,320 --> 00:13:09,322 なんだこれは!? 237 00:13:09,322 --> 00:13:11,324 おい! お前らこれをどこで…。 238 00:13:11,324 --> 00:13:14,494 (アマーリア)あなたたち。 何を騒いでいるの? 239 00:13:14,494 --> 00:13:16,596 お 奥様…。 240 00:13:26,839 --> 00:13:29,842 (アマーリア)で それを渡されたと。 241 00:13:29,842 --> 00:13:31,844 は はい…。 242 00:13:31,844 --> 00:13:35,515 どう思います あなた。 (ライナー)う~ん 魔女ねぇ…。 243 00:13:35,515 --> 00:13:37,850 いい魔女です きっと! 244 00:13:37,850 --> 00:13:40,186 ふん…。 245 00:13:40,186 --> 00:13:43,690 (アマーリア)魔法薬…。 246 00:13:43,690 --> 00:13:45,858 ちょっとソレ 使わせてちょうだい。 247 00:13:45,858 --> 00:13:47,860 (アンケ)えっ…。 お金なら払うわよ。 248 00:13:47,860 --> 00:13:49,862 銀貨16枚くらい。 249 00:13:49,862 --> 00:13:53,199 1回試したら返してあげるから。 250 00:13:53,199 --> 00:13:55,702 どうぞ お納めください。 251 00:13:55,702 --> 00:13:57,704 よろしい。 252 00:13:57,704 --> 00:14:00,139 それとブリッタ そのブローチ。 253 00:14:00,139 --> 00:14:03,976 あっ はい。 これも 銀貨8枚で買ったものです。 254 00:14:03,976 --> 00:14:08,481 はぁ!? そんな立派なものが 銀貨8枚のはずが…。 255 00:14:08,481 --> 00:14:11,150 (ブリッタ)それが この宝石のようなものは→ 256 00:14:11,150 --> 00:14:14,487 本物ではなく 人が作ったものだとかで…。 257 00:14:14,487 --> 00:14:16,823 これがニセモノだと言うの!? 258 00:14:16,823 --> 00:14:18,991 魔法で出せば 元手ゼロ…。 259 00:14:18,991 --> 00:14:22,995 それより 魚料理が出た というのは本当なのか? 260 00:14:22,995 --> 00:14:26,332 干物や燻製 塩漬けじゃなく? 261 00:14:26,332 --> 00:14:30,002 はい。 子どもの頃 海辺の村に行ったときに→ 262 00:14:30,002 --> 00:14:33,005 一度食べたことがあります 間違いありません。 263 00:14:33,005 --> 00:14:35,842 他の料理もそれはもうおいしくて。 264 00:14:35,842 --> 00:14:38,845 う~ん 正直信じられないな…。 265 00:14:38,845 --> 00:14:42,849 海辺の漁村から 王都までは荷馬車で10日。 266 00:14:42,849 --> 00:14:45,518 乗合馬車でも7日はかかる。 267 00:14:45,518 --> 00:14:48,688 特製の馬車で 馬と御者を次々代えて→ 268 00:14:48,688 --> 00:14:52,358 夜通し走らせ続けてそれでも3日。 269 00:14:52,358 --> 00:14:54,360 だいたい そんな運び方をすれば→ 270 00:14:54,360 --> 00:14:57,530 魚1匹に 小金貨1枚じゃ済まんぞ。 271 00:14:57,530 --> 00:15:01,300 しかもそれですら 雪や氷が使える冬場なら→ 272 00:15:01,300 --> 00:15:03,302 あるいは という話だ。 273 00:15:03,302 --> 00:15:05,805 今の季節じゃありえんだろう。 274 00:15:05,805 --> 00:15:09,976 煮物にして 定期的に 火を通しても無理ですね。 275 00:15:09,976 --> 00:15:11,978 時間もかかりますし。 276 00:15:11,978 --> 00:15:14,981 煮込まれすぎて まともな料理になりません。 277 00:15:14,981 --> 00:15:19,152 ん~ いくら考えても わからんものはわからんな…。 278 00:15:19,152 --> 00:15:22,321 しかし 旦那様。 もし珍しい素材や→ 279 00:15:22,321 --> 00:15:25,324 料理法が手に入るのなら…。 280 00:15:25,324 --> 00:15:28,828 うむ… 手助けを頼めるかもしれんな。 281 00:15:28,828 --> 00:15:32,498 頼む マルセル。 はっ! お任せください! 282 00:15:32,498 --> 00:15:35,334 ♬(鼻歌) 283 00:15:35,334 --> 00:15:37,837 いらっしゃいませ~。 (ドアベル) 284 00:15:37,837 --> 00:15:41,174 よろしければ そちらをご利用ください。 285 00:15:41,174 --> 00:15:43,176 んっ? ああ…。 286 00:15:43,176 --> 00:15:46,512 《よしっ 今日は開店すぐにお客が! 287 00:15:46,512 --> 00:15:48,514 ノってきた ノってきた!》 288 00:15:48,514 --> 00:15:50,516 ほぉ…。 289 00:15:50,516 --> 00:15:52,518 《ミツハ:この人もウロコ取り器を…。 290 00:15:52,518 --> 00:15:54,520 やっぱり何かあるのかな?》 291 00:15:54,520 --> 00:15:56,522 はっ! これは! 292 00:15:56,522 --> 00:15:58,858 《おっと! それに目をつけましたか! 293 00:15:58,858 --> 00:16:02,962 それはいわゆる 「この店は 高級品も扱っていますよ。 294 00:16:02,962 --> 00:16:06,632 技術力は高いんですよ」って 示すために置いてあるやつで…。 295 00:16:06,632 --> 00:16:09,135 って え~!? 買うの!? 296 00:16:09,135 --> 00:16:13,973 あ~ 驚き。 よいものはわかるんだねぇ》 297 00:16:13,973 --> 00:16:16,142 お買い上げ ありがとうございます! 298 00:16:16,142 --> 00:16:18,644 《料理関係中心か。 299 00:16:18,644 --> 00:16:21,147 たぶん料理人さんだ この人》 300 00:16:21,147 --> 00:16:24,317 すまんが 買う前に いくつか聞いていいか? 301 00:16:24,317 --> 00:16:26,486 はい もちろん。 302 00:16:26,486 --> 00:16:28,988 あの 「ウロコ取り器」とやら→ 303 00:16:28,988 --> 00:16:31,324 なぜあんなものを売ってるんだ? 304 00:16:31,324 --> 00:16:33,659 えっ ただの便利品ですよ? 305 00:16:33,659 --> 00:16:35,995 魚料理が得意な奥さんとかに→ 306 00:16:35,995 --> 00:16:38,164 売れるんじゃないかと思いまして。 307 00:16:38,164 --> 00:16:41,334 あのな! この街でウロコを取る必要のある→ 308 00:16:41,334 --> 00:16:44,003 新鮮な魚が 手に入るわけないだろ! 309 00:16:44,003 --> 00:16:47,006 海からどれだけ離れてると 思ってるんだ!? 310 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 ああ! 《そっか! 311 00:16:49,008 --> 00:16:51,010 だからみんな あんな反応…。 312 00:16:51,010 --> 00:16:54,514 しまった 仕入れミスったぁ~》 313 00:16:54,514 --> 00:16:57,350 ああ…。 それと使い方を教えてもらいたい。 314 00:16:57,350 --> 00:16:59,352 あ はい。 315 00:16:59,352 --> 00:17:02,121 これはピーラー 新入りのド素人でも→ 316 00:17:02,121 --> 00:17:05,458 先輩に負けない速さで キレイに皮むきができる→ 317 00:17:05,458 --> 00:17:09,295 先輩料理人殺しの卑怯道具です。 なっ! 318 00:17:09,295 --> 00:17:11,297 これは砂時計です。 319 00:17:11,297 --> 00:17:14,967 砂が下に落ちて いつも同じ時間でカラになります。 320 00:17:14,967 --> 00:17:17,970 ゆで時間とか 正確に計れて便利ですよ。 321 00:17:17,970 --> 00:17:20,306 はっ! これは缶切り。 322 00:17:20,306 --> 00:17:24,310 食材を何年も保存できる 缶詰というものを開封する…。 323 00:17:24,310 --> 00:17:26,812 か…。 大丈夫ですか? 324 00:17:26,812 --> 00:17:28,814 あ ああ…。 325 00:17:28,814 --> 00:17:30,816 では 最後に教えてくれ。 326 00:17:30,816 --> 00:17:33,152 どうしてこれは こんなに高い? 327 00:17:33,152 --> 00:17:37,490 フッ… これはただ単に鉄を 鋳型に流し込んで造っただけの→ 328 00:17:37,490 --> 00:17:40,326 子どものおままごと用じゃ ありませんからね。 329 00:17:40,326 --> 00:17:43,663 選び抜かれた 最高の素材である鋼で→ 330 00:17:43,663 --> 00:17:46,832 包丁鍛冶一筋 ウン十年の男…! 331 00:17:46,832 --> 00:17:51,337 いうなれば「鋼の鬼」が造りし 実用品にして芸術品! 332 00:17:51,337 --> 00:17:55,174 至高の一振り! は… はがねのおに!? 333 00:17:55,174 --> 00:17:58,010 (ミツハ)よく見てください。 何度も折り返し鍛造された→ 334 00:17:58,010 --> 00:18:01,614 硬い鋼と柔らかい鋼を たたき上げての圧着接合。 335 00:18:01,614 --> 00:18:05,117 鋭い切れ味と 折れにくい頑健さを両立させた→ 336 00:18:05,117 --> 00:18:07,119 奇跡の御技を! 337 00:18:07,119 --> 00:18:11,290 正直言って これを売っても 私の儲けはゼロですよ。 338 00:18:11,290 --> 00:18:14,293 儲けがでない? なのになぜ? 339 00:18:14,293 --> 00:18:17,296 フッ… 至高の名品を→ 340 00:18:17,296 --> 00:18:19,966 造り手から料理人へと 受け渡すのが→ 341 00:18:19,966 --> 00:18:22,301 我々 商人の使命。 342 00:18:22,301 --> 00:18:25,638 は…。 安いと造り手が生活できない。 343 00:18:25,638 --> 00:18:28,808 高いと料理人が購入できない。 344 00:18:28,808 --> 00:18:30,810 そんな時は→ 345 00:18:30,810 --> 00:18:35,147 我々が 少し自腹を切っても いいじゃないですか。 346 00:18:35,147 --> 00:18:37,650 か 買ったぁ~! 347 00:18:37,650 --> 00:18:39,652 まいどあり~! 348 00:18:39,652 --> 00:18:42,154 (まきを割る音) 349 00:18:44,490 --> 00:18:48,828 (マルセル)ところでお嬢さん 店主殿と話したいのだが。 350 00:18:48,828 --> 00:18:51,998 あっ いいですよ。 どうぞご遠慮なく。 351 00:18:51,998 --> 00:18:54,667 えっ? (ミツハ)この店は私が買って→ 352 00:18:54,667 --> 00:18:57,169 改装して 商品を仕入れてます。 353 00:18:57,169 --> 00:19:00,773 いわゆる オーナー店主ってヤツですね。 354 00:19:00,773 --> 00:19:02,775 え…。 355 00:19:02,775 --> 00:19:05,778 ではお尋ねする。 (咳払い) 356 00:19:05,778 --> 00:19:09,782 この店で 生の魚の入手は可能なのか? 357 00:19:09,782 --> 00:19:13,285 んっ! 《それが本題か》 358 00:19:13,285 --> 00:19:16,789 どこでそれを? アンケたちから聞いた。 359 00:19:16,789 --> 00:19:19,291 誰それ。 昨日ここに→ 360 00:19:19,291 --> 00:19:21,961 3人の娘たちが訪れただろ? 361 00:19:21,961 --> 00:19:24,964 (ミツハ)ああ! 《ちゃんと宣伝してくれたんだ→ 362 00:19:24,964 --> 00:19:27,967 あの3人! 感謝!》 363 00:19:27,967 --> 00:19:29,969 うちの 初めてのお客さんだったので→ 364 00:19:29,969 --> 00:19:32,304 か~なりサービスしちゃいました! 365 00:19:32,304 --> 00:19:34,974 大赤字ですよ! アハハッ。 366 00:19:34,974 --> 00:19:38,144 でっ なぜ魚を? 先ほどのお話では→ 367 00:19:38,144 --> 00:19:40,646 この街には 魚料理を食べる習慣は→ 368 00:19:40,646 --> 00:19:43,049 あまり なさそうでしたが。 369 00:19:45,317 --> 00:19:48,988 俺はマルセル。 ライナー子爵家の料理人だ。 370 00:19:48,988 --> 00:19:51,824 先代料理長が身体を悪くして→ 371 00:19:51,824 --> 00:19:54,827 急に後を継ぐことになって…。 372 00:19:54,827 --> 00:19:59,165 しばらくは 順調に切り盛りしてたんだが…。 373 00:19:59,165 --> 00:20:01,167 何か問題が? 374 00:20:01,167 --> 00:20:05,004 (マルセル)ああ… アデレートお嬢様の→ 375 00:20:05,004 --> 00:20:08,507 「デビュタント・ボール」の料理作りだ。 376 00:20:08,507 --> 00:20:10,509 (ミツハ)「デビュタント・ボール」? 377 00:20:10,509 --> 00:20:14,847 (マルセル)貴族のご令嬢は 15歳で社交界デビューする。 378 00:20:14,847 --> 00:20:19,685 その成人のお祝いと お披露目を兼ねたパーティーのことだ。 379 00:20:19,685 --> 00:20:23,355 このデビュタント・ボールが 社交界での立場や→ 380 00:20:23,355 --> 00:20:27,193 将来を左右すると言っても 過言じゃない。 381 00:20:27,193 --> 00:20:29,695 下手を打てば 陰口をたたかれ→ 382 00:20:29,695 --> 00:20:31,697 後ろ指をさされる。 383 00:20:31,697 --> 00:20:34,533 だからどの家も金を惜しまず→ 384 00:20:34,533 --> 00:20:37,036 料理やらドレスやらに力を入れる。 385 00:20:37,036 --> 00:20:39,538 それこそ 庶民にとってのひと財産が→ 386 00:20:39,538 --> 00:20:42,541 一夜で吹き飛ぶくらいの金額を つぎ込むんだ。 387 00:20:42,541 --> 00:20:44,543 おお! 388 00:20:44,543 --> 00:20:48,047 ライナー子爵家は 先代からの新興貴族で→ 389 00:20:48,047 --> 00:20:51,884 ただでさえ 他の貴族から 軽く見られやすくてな。 390 00:20:51,884 --> 00:20:56,889 デビュタント・ボールにおける不手際 失敗は絶対に許されない。 391 00:20:56,889 --> 00:20:59,992 でも 自信がないんだ。 392 00:20:59,992 --> 00:21:04,330 俺は大がかりなパーティーの経験が ほとんどない。 393 00:21:04,330 --> 00:21:06,332 それに大貴族の家や→ 394 00:21:06,332 --> 00:21:09,668 王宮の料理人と 比べられたらと思うと…。 395 00:21:09,668 --> 00:21:13,005 料理のせいで 旦那様やお嬢様に→ 396 00:21:13,005 --> 00:21:16,008 恥をかかせて しまうんじゃないかと…。 397 00:21:16,008 --> 00:21:19,512 それが怖いんだ 情けないことに。 398 00:21:19,512 --> 00:21:23,182 ん… でっ この街ではまず食べられない→ 399 00:21:23,182 --> 00:21:26,352 魚料理で度肝を抜こうと考えたと。 400 00:21:26,352 --> 00:21:29,855 ん…。 う~ん…。 401 00:21:29,855 --> 00:21:31,857 《ただ単に魚を売って→ 402 00:21:31,857 --> 00:21:34,527 それで終わり でいいのかな? 403 00:21:34,527 --> 00:21:39,698 儲かりそうだし 人助けになるしで万々歳だけど。 404 00:21:39,698 --> 00:21:43,702 でもなんだろう この感覚は…》 405 00:21:43,702 --> 00:21:46,705 フフッ! 《この依頼 楽しそう!》 406 00:21:46,705 --> 00:21:49,708 実は うちでは そういったお悩みに→ 407 00:21:49,708 --> 00:21:52,378 広く対応する サービスもやってまして。 408 00:21:52,378 --> 00:21:54,880 はっ! 雑貨屋ミツハは→ 409 00:21:54,880 --> 00:21:59,218 恋愛から領地経営まで なんでもご相談 承ります。 410 00:21:59,218 --> 00:22:01,620 料金 応相談でっ。