1 00:01:38,198 --> 00:01:41,868 (ミツハ)アデレート嬢 デビュー! 2 00:01:41,868 --> 00:01:45,872 ♬~ 3 00:01:45,872 --> 00:01:47,874 (みんな)おお~! 4 00:01:50,544 --> 00:01:54,214 (ざわめき) 5 00:01:54,214 --> 00:01:56,550 (ミツハのアテレコ) 私を捕まえるのは だぁれ? 6 00:01:56,550 --> 00:01:58,552 (みんな)おぉ…。 7 00:01:58,552 --> 00:02:00,988 ⚟なんと美しく愛らしい。 8 00:02:00,988 --> 00:02:02,990 ⚟まさに妖精だ。 9 00:02:02,990 --> 00:02:05,659 《現代技術 大活躍!》 10 00:02:05,659 --> 00:02:10,163 (ファンファーレ) 11 00:02:10,163 --> 00:02:14,001 わたくしは逃げません! 12 00:02:14,001 --> 00:02:16,003 成敗っ! 13 00:02:16,003 --> 00:02:19,506 (拍手喝采) 14 00:02:22,009 --> 00:02:37,124 ♬~ 15 00:02:41,028 --> 00:02:44,031 《ミツハ:アデレートちゃんの デビュタントも無事終了! 16 00:02:44,031 --> 00:02:46,533 雑貨屋ミツハ 営業再開です!》 17 00:02:46,533 --> 00:02:49,703 (隣の奥さん)まあ そんないいもの いただいてしまっていいの? 18 00:02:49,703 --> 00:02:52,372 (ミツハ)いつもお心遣い ありがとうございます。 19 00:02:52,372 --> 00:02:55,042 でもよかったわ 元気そうで。 20 00:02:55,042 --> 00:02:57,544 最近ずっと お店閉めてたでしょ。 21 00:02:57,544 --> 00:02:59,980 何かあったんじゃないかって 思ってね。 22 00:02:59,980 --> 00:03:03,817 すみません ご心配おかけしました。 23 00:03:03,817 --> 00:03:06,987 《日本の都会では ありえない人情…。 24 00:03:06,987 --> 00:03:09,089 いやぁ 身にしみるねぇ…》 25 00:03:11,324 --> 00:03:13,994 お買い上げ ありがとうございました~! 26 00:03:13,994 --> 00:03:16,163 《お客さんも 売り上げも着実に増えてて→ 27 00:03:16,163 --> 00:03:18,165 いい調子! よしよし! 28 00:03:18,165 --> 00:03:22,002 アデレートちゃんのデビュタントで 稼いだ金貨は260枚。 29 00:03:22,002 --> 00:03:26,173 この世界の金銭価値だと 2,600万円相当! 30 00:03:26,173 --> 00:03:28,175 かなりの利益が出たよ! 31 00:03:28,175 --> 00:03:30,844 写真もムービーも ばっちり! 32 00:03:30,844 --> 00:03:32,846 いくつかスチルを出力して→ 33 00:03:32,846 --> 00:03:35,515 子爵様に 高く売りつけるのだ!》 34 00:03:35,515 --> 00:03:39,519 ((剛史:越後屋 お主も悪よのお~)) 35 00:03:39,519 --> 00:03:43,023 いえいえ お奉行様には かないませぬよ。 36 00:03:43,023 --> 00:03:45,025 あ は~い。 (ドアベル) 37 00:03:45,025 --> 00:03:47,027 いらっしゃいませ…。 38 00:03:47,027 --> 00:03:49,362 魚を出せ。 はぁ? 39 00:03:49,362 --> 00:03:51,665 さっさと 魚を出せと言ってるんだ! 40 00:03:53,700 --> 00:03:56,870 あの~ ここ雑貨屋ですけど…。 41 00:03:56,870 --> 00:03:59,873 魚を買うなら魚屋さんへ 行かれたほうが よろしいかと。 42 00:03:59,873 --> 00:04:02,809 ふざけるな! ここが魚を 売っているというのは→ 43 00:04:02,809 --> 00:04:05,145 調査済みだ! さっさと出さないと→ 44 00:04:05,145 --> 00:04:08,315 どうなるのか わかってるのか! えっ どうなるんで? 45 00:04:08,315 --> 00:04:10,817 貴様 テュルク男爵家を怒らせて→ 46 00:04:10,817 --> 00:04:12,819 無事に済むとでも 思っているのか! 47 00:04:12,819 --> 00:04:15,655 えっ あなた様が男爵様ですかぁ? 48 00:04:15,655 --> 00:04:18,658 なっ!? そ そんなわけがあるか。 49 00:04:18,658 --> 00:04:21,161 俺はテュルク男爵家の料理長だ! 50 00:04:21,161 --> 00:04:24,164 《貴族じゃないのは 見ればわかるよ…》 51 00:04:24,164 --> 00:04:27,834 で その男爵家の 料理長さんが何のご用で? 52 00:04:27,834 --> 00:04:32,005 最近 旦那様が うちの料理はまずい。 53 00:04:32,005 --> 00:04:35,675 あの料理が食べたいと おっしゃるようになった…。 54 00:04:35,675 --> 00:04:38,678 聞いてみると 先日のパーティーで食した→ 55 00:04:38,678 --> 00:04:41,848 異国の魚料理が とてもおいしかったとか。 56 00:04:41,848 --> 00:04:45,018 《おお やはり食べ物の効果は絶大》 57 00:04:45,018 --> 00:04:47,854 くっ! いい食材さえあれば→ 58 00:04:47,854 --> 00:04:50,690 俺にも それくらいの料理は作れるんだ。 59 00:04:50,690 --> 00:04:52,859 食材さえあればっ…。 60 00:04:52,859 --> 00:04:54,861 あの…→ 61 00:04:54,861 --> 00:04:57,864 あれは別に 魚を 売ったわけではなくてですね→ 62 00:04:57,864 --> 00:05:00,467 パーティー全体の采配を受注した中の→ 63 00:05:00,467 --> 00:05:04,304 「契約遂行に必要なため 提供した必需物資」です。 64 00:05:04,304 --> 00:05:07,474 つまり 魚を売る という商売はしていません。 65 00:05:07,474 --> 00:05:09,643 ワケのわからないことを つべこべ言って→ 66 00:05:09,643 --> 00:05:14,147 ごまかすつもりか! 黙って言うことを聞かないと…。 67 00:05:14,147 --> 00:05:16,483 (イリス)騒がしいですね。 68 00:05:16,483 --> 00:05:18,485 んっ? 69 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 (イリス)いったい何事かしら? 70 00:05:21,488 --> 00:05:23,824 ひっ! 《ミツハ:おお イリス様降臨!》 71 00:05:23,824 --> 00:05:26,827 き 貴族!? ひっ…。 72 00:05:26,827 --> 00:05:30,330 う…。 ミツハ! どうして来ないのですか!? 73 00:05:30,330 --> 00:05:32,999 《やべ すっかり忘れてたよ…》 74 00:05:32,999 --> 00:05:35,168 あぁ いえ その…。 75 00:05:35,168 --> 00:05:37,337 いろいろと 立て込んでおりまして…。 76 00:05:37,337 --> 00:05:40,173 こちらの方と? どなた? 77 00:05:40,173 --> 00:05:42,175 お客様かしら? 78 00:05:42,175 --> 00:05:45,345 (ミツハ)いえ お客様ではありません 絶対に。 79 00:05:45,345 --> 00:05:47,681 その… 言うことを聞かないと→ 80 00:05:47,681 --> 00:05:50,350 危害を加えると お申し出を受けまして→ 81 00:05:50,350 --> 00:05:52,853 どうしようかと 苦慮していたところでして…。 82 00:05:52,853 --> 00:05:56,690 なっ!? お前 何を言って…。 (ドアベル) 83 00:05:56,690 --> 00:06:00,126 (ボーゼス)うちの娘に どういうご用件かな。 84 00:06:00,126 --> 00:06:03,296 ひぃいい! いえ 私はただの客で…。 85 00:06:03,296 --> 00:06:05,632 テュルク男爵家の方だそうです。 86 00:06:05,632 --> 00:06:08,134 言うことを聞かないと 私に危害を…。 87 00:06:08,134 --> 00:06:10,971 す すみませんでした~! 88 00:06:10,971 --> 00:06:13,807 あとで男爵家に抗議しておく。 89 00:06:13,807 --> 00:06:18,144 ありがとうございます 伯爵 イリス様。 90 00:06:18,144 --> 00:06:20,146 えっ? フフ…。 91 00:06:20,146 --> 00:06:22,816 ああ!? (イリス)じゃあ行くわよ ミツハちゃん。 92 00:06:22,816 --> 00:06:25,318 あ~れ~! 93 00:06:25,318 --> 00:06:30,023 <ミツハ:雑貨屋ミツハ 本日は 強制閉店と相成りました> 94 00:06:32,325 --> 00:06:35,328 (コレット)ん…。 95 00:06:35,328 --> 00:06:38,665 ふっ! 96 00:06:38,665 --> 00:06:41,334 ん… あっ。 97 00:06:41,334 --> 00:06:45,171 ふんふん…。 98 00:06:45,171 --> 00:06:47,173 あ…。 99 00:06:47,173 --> 00:06:51,011 <ミツハ:こうしてコレットちゃんは 万有引力の法則を発見した→ 100 00:06:51,011 --> 00:06:53,013 わけではない> 101 00:06:56,683 --> 00:07:00,453 (ベアトリス)ミツハ! わ~ ミツハだ~! 102 00:07:00,453 --> 00:07:04,457 《あれ? 私のこと呼び捨てになってる? 103 00:07:04,457 --> 00:07:08,295 あ… まあそれだけ親しく 思ってくれてるってことだよね。 104 00:07:08,295 --> 00:07:10,297 よし!》 105 00:07:10,297 --> 00:07:12,299 ベアトリスちゃん お久しぶり! 106 00:07:12,299 --> 00:07:15,468 ミツハ! 今までいったい何してたの? 107 00:07:15,468 --> 00:07:18,471 (テオドール)ミツハは ライナー子爵家のご息女→ 108 00:07:18,471 --> 00:07:20,974 アデレート嬢の デビュタントを手配してたんだよ。 109 00:07:20,974 --> 00:07:22,976 えっ? 110 00:07:22,976 --> 00:07:24,978 (テオドール)ミツハの国の料理とお菓子→ 111 00:07:24,978 --> 00:07:26,980 どれも見たことのないもの ばかりだけど→ 112 00:07:26,980 --> 00:07:28,982 とてもおいしかったな~。 113 00:07:28,982 --> 00:07:32,986 (アレクシス)それにミツハ脚本の寸劇も すごくおもしろかったよ。 114 00:07:32,986 --> 00:07:35,488 何それ ひどい! そんなおもしろいパーティーに→ 115 00:07:35,488 --> 00:07:37,824 どうして私だけ 連れていってくれないの!? 116 00:07:37,824 --> 00:07:41,661 (2人)ハハ…。 いや お前はまだデビュタント前だしさ。 117 00:07:41,661 --> 00:07:43,663 あと2年は無理だよ。 118 00:07:43,663 --> 00:07:45,665 む~! 119 00:07:45,665 --> 00:07:49,336 おいしい料理 お菓子 おもしろい寸劇! 120 00:07:49,336 --> 00:07:52,339 おいしい料理! お菓子~! 121 00:07:52,339 --> 00:07:54,341 そういえば…。 ごめんね~! 122 00:07:54,341 --> 00:07:56,843 《逃げた…》 ねぇ ミツハ! 123 00:07:56,843 --> 00:07:59,679 んっ? 私のデビュタントはどうなるの? 124 00:07:59,679 --> 00:08:02,115 ミツハが責任もってやってくれる? 125 00:08:02,115 --> 00:08:06,453 も… もちろん ベアトリスちゃんがお望みなら喜んで。 126 00:08:06,453 --> 00:08:10,290 ホント! う… ホント! 127 00:08:10,290 --> 00:08:12,292 ホントにホント? 128 00:08:12,292 --> 00:08:14,461 ホントにホント! 129 00:08:14,461 --> 00:08:16,963 約束だよ ミツハ! 130 00:08:16,963 --> 00:08:18,965 ハハ ハハ…。 131 00:08:18,965 --> 00:08:21,801 《ふぅ なんとかセーフかな…》 132 00:08:21,801 --> 00:08:24,971 (イリス)では ひとまず夕食にしましょう。 133 00:08:24,971 --> 00:08:28,141 そのあと いろいろとお話ししましょうね。 134 00:08:28,141 --> 00:08:30,143 ミツハさん。 135 00:08:30,143 --> 00:08:33,646 (笑い声) 136 00:08:33,646 --> 00:08:37,851 (楽しげな話し声) 137 00:08:40,653 --> 00:08:42,989 (ボーゼス)しかし まさかミツハが→ 138 00:08:42,989 --> 00:08:45,992 アデレート嬢のデビュタントを 仕切っていたとはな。 139 00:08:45,992 --> 00:08:49,829 あの場であなたを見かけたときは 本当に驚いたわ。 140 00:08:49,829 --> 00:08:54,501 忙しさのあまり 皆さんへの ご連絡を 怠ってしまいました。 141 00:08:54,501 --> 00:08:56,503 ほんとにすみません…。 142 00:08:56,503 --> 00:08:59,005 いや 別に謝る必要はない。 143 00:08:59,005 --> 00:09:01,608 それにしても あのパーティーの采配は→ 144 00:09:01,608 --> 00:09:03,610 実にすばらしかった。 145 00:09:03,610 --> 00:09:06,780 (ミツハ)伯爵に そう言って いただけると光栄です。 146 00:09:06,780 --> 00:09:08,782 ありがとうございます。 147 00:09:08,782 --> 00:09:12,952 で… あの料理はなんだね? あの動く絵も。 148 00:09:12,952 --> 00:09:16,623 それに 店で売ってる おかしな品物はどこから? 149 00:09:16,623 --> 00:09:18,958 あ… えと…。 150 00:09:18,958 --> 00:09:20,960 《ですよね~! 151 00:09:20,960 --> 00:09:24,798 さ~て 今回の言い訳は っと…》 152 00:09:24,798 --> 00:09:30,303 ♬~ 153 00:09:30,303 --> 00:09:32,305 《あっ》 154 00:09:32,305 --> 00:09:34,307 あれはみんな 私が異国で→ 155 00:09:34,307 --> 00:09:36,309 不自由な生活を しているんじゃないかと→ 156 00:09:36,309 --> 00:09:38,978 心配してくれた国の友人たちが→ 157 00:09:38,978 --> 00:09:41,981 えらい人には 内緒で送ってくれた品々です。 158 00:09:41,981 --> 00:09:45,151 なるほど 国の友人たちからか…。 159 00:09:45,151 --> 00:09:49,489 はい… 食べ物はこの前の パーティーで使い切りましたが→ 160 00:09:49,489 --> 00:09:53,493 日用品は 量が多すぎたので 余ったものを売ることに。 161 00:09:53,493 --> 00:09:56,830 そんなにたくさん? どうやって運んできたの? 162 00:09:56,830 --> 00:10:00,333 (ミツハ)なんか 友人たちが 次々と小型の高速船を→ 163 00:10:00,333 --> 00:10:02,335 仕立てているみたいで→ 164 00:10:02,335 --> 00:10:05,171 夜にひそかに接岸して 運び込んでいるようです。 165 00:10:05,171 --> 00:10:07,173 苦しいなぁ。 166 00:10:07,173 --> 00:10:11,010 今までの話と矛盾が出てくるかな。 167 00:10:11,010 --> 00:10:13,346 (2人)ん…。 168 00:10:13,346 --> 00:10:16,182 《えっと… 少しフェイクも入れてます。 169 00:10:16,182 --> 00:10:19,519 矛盾はスルーでお願いします ということで》 170 00:10:19,519 --> 00:10:21,521 ふぅ…。 171 00:10:21,521 --> 00:10:24,023 ま 細かいことはいいわ。 172 00:10:24,023 --> 00:10:26,025 どうせ ミツハだから。 173 00:10:26,025 --> 00:10:28,361 (ボーゼス)そうだな ミツハだしな。 174 00:10:28,361 --> 00:10:30,363 (ミツハ)って なんですかそれは! 175 00:10:30,363 --> 00:10:33,199 なぁに? 追求されたいのかしら? 176 00:10:33,199 --> 00:10:35,702 あ… なんでもないです すみません。 177 00:10:35,702 --> 00:10:37,704 んっ? (アレクシスの咳払い) 178 00:10:37,704 --> 00:10:40,039 (アレクシス)いや どうでもよくはないさ。 179 00:10:40,039 --> 00:10:44,377 ミツハ その謎めいた雰囲気もまたステキだ。 180 00:10:44,377 --> 00:10:48,047 あのデビュタント 主役のアデレート嬢以上に→ 181 00:10:48,047 --> 00:10:53,553 ミツハ 僕の目には君が 魅力的に映っていたよ マイレディー。 182 00:10:53,553 --> 00:10:56,556 《アンタ あのとき しっかりアデレートちゃんに→ 183 00:10:56,556 --> 00:10:59,058 アプローチかけてたよね…》 184 00:10:59,058 --> 00:11:02,996 《ああ なんて冷たい視線なんだミツハ…。 185 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 だが それがいい!》 186 00:11:04,998 --> 00:11:09,002 《頭沸いてねえか? この男は》 187 00:11:09,002 --> 00:11:11,671 (ボーゼス)それはそれとして ミツハ…。 188 00:11:11,671 --> 00:11:14,674 あの あまり 遅くなるといけないので→ 189 00:11:14,674 --> 00:11:17,844 私はそろそろ…。 まだいいだろう。 190 00:11:17,844 --> 00:11:20,013 いろいろと 聞きたいこともあるのだ。 191 00:11:20,013 --> 00:11:22,515 人造人間ゴーレムの話とか。 192 00:11:22,515 --> 00:11:25,351 はっ? なんですかそれ! 193 00:11:25,351 --> 00:11:27,520 (ボーゼス)この前 領地の屋敷に泊まったときに→ 194 00:11:27,520 --> 00:11:29,689 熱心に話してくれたではないか。 195 00:11:29,689 --> 00:11:31,691 ええっ そんな話しました? 196 00:11:31,691 --> 00:11:34,027 すみません 記憶にございません…。 197 00:11:34,027 --> 00:11:37,530 そ そうか… では製塩については? 198 00:11:37,530 --> 00:11:39,699 それなら確かに覚えてます! 199 00:11:39,699 --> 00:11:42,035 領地は海に面してますよね。 200 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 でしたら製塩には 入り浜式や揚浜式→ 201 00:11:45,038 --> 00:11:47,707 流下式などがあってですね! まず 領地の…。 202 00:11:47,707 --> 00:11:52,212 《ミツハ:結局 この夜は伯爵邸に 泊まることになりました》 203 00:11:57,884 --> 00:11:59,886 ふ~。 204 00:11:59,886 --> 00:12:02,155 あ~ 疲れた~。 205 00:12:02,155 --> 00:12:05,325 結局いろいろ話し込んじゃった。 206 00:12:05,325 --> 00:12:09,829 でも やっぱり優しくて楽しいよね。 207 00:12:09,829 --> 00:12:12,498 伯爵家のみんなは…。 (ノック) 208 00:12:12,498 --> 00:12:15,301 んっ? はい? 209 00:12:18,171 --> 00:12:20,673 あっ? ん…。 210 00:12:20,673 --> 00:12:23,176 (ミツハ)ベアトリスちゃん? 211 00:12:34,020 --> 00:12:36,356 ん…。 212 00:12:36,356 --> 00:12:39,192 《こんな時間になんだろう…。 213 00:12:39,192 --> 00:12:42,362 まさか 伯爵たちと うまくいってない? 214 00:12:42,362 --> 00:12:45,365 この家族に限って そんなことないよね…。 215 00:12:45,365 --> 00:12:48,368 じゃあ 恋バナ!? それとも→ 216 00:12:48,368 --> 00:12:52,538 まさか 彼女も私のことが好き とか!?》 217 00:12:52,538 --> 00:12:56,376 ミツハ? あっ う うん なに? 218 00:12:56,376 --> 00:12:59,712 さっきの話 なんだけど…。 219 00:12:59,712 --> 00:13:03,316 えっ さっきの話? って何だっけ? 220 00:13:03,316 --> 00:13:05,985 えっ 覚えてないの!? 221 00:13:05,985 --> 00:13:09,322 ミツハ 私のデビュタントも やってくれるって言ったよね!? 222 00:13:09,322 --> 00:13:11,658 そ そのことなら もちろん覚えてるよ! 223 00:13:11,658 --> 00:13:13,660 忘れてないって! 224 00:13:13,660 --> 00:13:17,497 む~! ホントのホントのホントに? 225 00:13:17,497 --> 00:13:19,499 ホントのホントのホント! 226 00:13:19,499 --> 00:13:22,502 ちゃんと誰にも負けない すごいのにしてくれる? 227 00:13:22,502 --> 00:13:25,338 と 当然だよ ベアトリスちゃんなんだから…。 228 00:13:25,338 --> 00:13:28,007 よかった~! 229 00:13:28,007 --> 00:13:30,009 じゃあ どんな感じ? 230 00:13:30,009 --> 00:13:32,845 う~ん… そ そうだな…。 231 00:13:32,845 --> 00:13:35,682 例えばだけど…。 232 00:13:35,682 --> 00:13:40,019 (ミツハ)夜 めいっぱい飾りつけた 馬車に乗ってもらって。 233 00:13:40,019 --> 00:13:42,021 (ベアトリス)うんうん! 234 00:13:42,021 --> 00:13:45,692 (ミツハ)動物たちと一緒に パレードするの! 235 00:13:45,692 --> 00:13:48,861 (ベアトリス)動物? (鳴き声) 236 00:13:48,861 --> 00:13:51,698 料理は異国料理の出店…。 237 00:13:51,698 --> 00:13:54,534 たこや… タコ入り小麦粉焼きと→ 238 00:13:54,534 --> 00:13:57,036 コットン風アメ菓子なんてどう? 239 00:13:57,036 --> 00:13:59,872 タコ? コットン? 240 00:13:59,872 --> 00:14:01,808 食べにくそうね…。 241 00:14:01,808 --> 00:14:05,144 それから とってもキレイな花火を バンバン打ち上げまくる! 242 00:14:05,144 --> 00:14:07,313 花火? なにそれ。 243 00:14:07,313 --> 00:14:10,483 (ミツハ)あ~ えっとね 火の玉を飛ばして→ 244 00:14:10,483 --> 00:14:13,653 空いっぱいに 花のような模様を作るの。 245 00:14:13,653 --> 00:14:16,155 私の国に伝わる魔法よ。 246 00:14:16,155 --> 00:14:19,158 (ベアトリス)すご~い! 247 00:14:19,158 --> 00:14:22,662 そんなことできるの!? 248 00:14:22,662 --> 00:14:25,498 ミツハ 約束よ! 249 00:14:25,498 --> 00:14:27,667 絶対にそれやってね! 250 00:14:27,667 --> 00:14:30,169 う… うん。 251 00:14:30,169 --> 00:14:34,507 《2年の間に 忘れてくれますように…》 252 00:14:34,507 --> 00:14:38,344 これで私も一安心! フフッ。 253 00:14:38,344 --> 00:14:40,680 アデレートちゃんのときも思ったけど→ 254 00:14:40,680 --> 00:14:43,349 デビュタントって本当に大事なんだね。 255 00:14:43,349 --> 00:14:45,518 当たり前でしょ! 256 00:14:45,518 --> 00:14:47,687 私たち貴族の子女にとっては→ 257 00:14:47,687 --> 00:14:50,022 人生の一大イベントなんだから! 258 00:14:50,022 --> 00:14:54,026 人生のって… まだ15歳でしょ? 259 00:14:54,026 --> 00:14:56,028 何言ってんのミツハ! 260 00:14:56,028 --> 00:14:58,531 女の子はみんな10歳までに婚約→ 261 00:14:58,531 --> 00:15:02,301 15歳で成人と同時に結婚 当然じゃない! 262 00:15:02,301 --> 00:15:06,139 えっ じゃあ ベアトリスちゃんも もしかして…。 263 00:15:06,139 --> 00:15:09,976 ううん まだ婚約の話とかは 出てないけど→ 264 00:15:09,976 --> 00:15:13,312 13歳なんて激戦区の真っ只中よ。 265 00:15:13,312 --> 00:15:18,317 そうそう 友達のセスタリアったら ステキな婚約者がいるのに→ 266 00:15:18,317 --> 00:15:20,820 エイリッシュ様ともデキててね… それから それから…。 267 00:15:20,820 --> 00:15:24,490 《貴族の女の子って みんなこんなに早熟なの!? 268 00:15:24,490 --> 00:15:26,492 や~め~て~!》 269 00:15:26,492 --> 00:15:28,494 それでミツハはどうなの? 270 00:15:28,494 --> 00:15:31,330 えっ? 男の子とのお付き合いよ! 271 00:15:31,330 --> 00:15:34,167 うっ… えっと…。 272 00:15:34,167 --> 00:15:38,504 わ 私だって 向こうの国では 男の子たちにモテてたよ。 273 00:15:38,504 --> 00:15:41,674 みんなが興味のあること いろいろ知ってるから→ 274 00:15:41,674 --> 00:15:45,178 遊びに誘われたり おもしろい話聞かせてとか。 275 00:15:45,178 --> 00:15:48,014 まあ 運動神経は いいほうじゃなかったけど→ 276 00:15:48,014 --> 00:15:52,518 人数合わせとか アレとか ナニとか…。 277 00:15:52,518 --> 00:15:54,854 それはモテてるとは言わない! 278 00:15:54,854 --> 00:15:56,856 《う… やはりか。 279 00:15:56,856 --> 00:15:59,358 と とにかくこの話題は流そう》 280 00:15:59,358 --> 00:16:01,294 そ それでベアトリスちゃんの…。 281 00:16:01,294 --> 00:16:03,629 で そういうのじゃなくて→ 282 00:16:03,629 --> 00:16:07,133 男の子と ちゃんと お付き合いしたことはないの? 283 00:16:07,133 --> 00:16:09,335 《な 流させてくれない!?》 284 00:16:11,304 --> 00:16:13,306 ねぇ どうなのミツハ。 285 00:16:13,306 --> 00:16:17,310 誰にも言わないから 正直に言ってみてよ。 286 00:16:17,310 --> 00:16:20,313 な… ないかなぁ…。 287 00:16:20,313 --> 00:16:23,816 じゃあ お付き合いするなら どんなタイプの人がいいの? 288 00:16:23,816 --> 00:16:28,321 ん… 理想のタイプか う~ん。 289 00:16:28,321 --> 00:16:31,157 《意外と難しいんだよね これが》 290 00:16:31,157 --> 00:16:33,826 なんでもいいの! 外見とか→ 291 00:16:33,826 --> 00:16:36,662 性格とか 身分とか…。 292 00:16:36,662 --> 00:16:39,665 えっと… 財産 とか? 293 00:16:39,665 --> 00:16:41,667 ちょっと待った! はっ! 294 00:16:41,667 --> 00:16:44,170 ベアトリスちゃん 今のは何? 295 00:16:44,170 --> 00:16:47,506 えっ な 何も見てないよ 何もっ。 296 00:16:47,506 --> 00:16:49,842 う~そ~だ~! 297 00:16:49,842 --> 00:16:53,346 だ~れに頼まれた~? 298 00:16:53,346 --> 00:16:56,649 きゃああ~! 299 00:16:58,851 --> 00:17:01,787 (ミツハ)で どういうことかな? 300 00:17:01,787 --> 00:17:04,957 その… エヘッ。 301 00:17:04,957 --> 00:17:08,628 では さっきの デビュタントの話はなかったことに。 302 00:17:08,628 --> 00:17:11,964 ご ごめんなさい! 言います 言います! 303 00:17:11,964 --> 00:17:16,469 ふん。 それは アレク兄様から…。 304 00:17:16,469 --> 00:17:18,471 ふむふむ。 305 00:17:18,471 --> 00:17:20,640 それで これはテオ兄様から…。 306 00:17:20,640 --> 00:17:22,642 アイツもか。 307 00:17:22,642 --> 00:17:25,811 それでこれが… お父様から。 308 00:17:25,811 --> 00:17:28,314 えっ!? 《伯爵まで…》 309 00:17:28,314 --> 00:17:31,984 (ベアトリス)3人とも ここにある 質問の答え聞き出したら→ 310 00:17:31,984 --> 00:17:35,488 金貨1枚くれるって…。 おっ なるほど。 311 00:17:35,488 --> 00:17:37,990 だからね ミツハ…。 312 00:17:37,990 --> 00:17:41,494 わかったわ じゃあ私も金貨1枚。 313 00:17:41,494 --> 00:17:45,665 えっ? ベアトリスちゃんにも 立場ってものがあるでしょ? 314 00:17:45,665 --> 00:17:48,501 だから報酬として金貨1枚。 315 00:17:48,501 --> 00:17:50,503 それで協力してあげる。 316 00:17:50,503 --> 00:17:52,672 ミツハ! ただし! 317 00:17:52,672 --> 00:17:55,841 私が正面から 質問に答えたんじゃなくて→ 318 00:17:55,841 --> 00:17:58,344 誘導して 聞き出したってことにしてね。 319 00:17:58,344 --> 00:18:00,947 うんうん わかった! 320 00:18:00,947 --> 00:18:04,951 《まあこれで うまく伯爵たちを ミスリードできるしね。 321 00:18:04,951 --> 00:18:09,288 この私に情報戦を挑むなど 100年早いわ!》 322 00:18:09,288 --> 00:18:11,290 実を言うとね→ 323 00:18:11,290 --> 00:18:13,626 どうすれば ちゃんと答えてもらえるか→ 324 00:18:13,626 --> 00:18:15,628 いろいろ考えてきたんだけど…。 325 00:18:15,628 --> 00:18:18,631 よかった ありがとう ミツハ。 326 00:18:18,631 --> 00:18:21,968 えっ 待って。 じゃあドアを開けたときから→ 327 00:18:21,968 --> 00:18:24,470 全部 私のことを いろいろ聞き出すための→ 328 00:18:24,470 --> 00:18:27,807 お芝居だった… とか? 329 00:18:27,807 --> 00:18:31,644 ええ まあ… エヘッ。 330 00:18:31,644 --> 00:18:33,646 《ベアトリスちゃん→ 331 00:18:33,646 --> 00:18:36,315 胸以外でも恐ろしい子!》 332 00:18:36,315 --> 00:18:41,620 ♬~ 333 00:18:43,823 --> 00:18:45,825 《ミツハ:そして翌日》 334 00:18:45,825 --> 00:18:49,495 この天気だと お客さん来ないかな…。 335 00:18:49,495 --> 00:18:51,664 雨が来そうとなると→ 336 00:18:51,664 --> 00:18:54,333 みんな出かけないのよね この世界…。 337 00:18:54,333 --> 00:18:58,004 傘さしてる人なんて 見たことないし…。 338 00:18:58,004 --> 00:19:01,273 あっ! 私が傘を売ればいいのでは? 339 00:19:01,273 --> 00:19:03,442 いらっしゃいませ…。 (ドアベル) 340 00:19:03,442 --> 00:19:05,444 (イアプス)ハァハァ…。 341 00:19:05,444 --> 00:19:07,446 ん…。 342 00:19:07,446 --> 00:19:10,282 《明らかに 普通のお客さんじゃないね。 343 00:19:10,282 --> 00:19:12,952 誰かに追われてる? 344 00:19:12,952 --> 00:19:14,954 銃よし! 345 00:19:14,954 --> 00:19:17,456 ナイフもよし!》 346 00:19:17,456 --> 00:19:19,959 (グリット)ん…。 (ドアベル) 347 00:19:19,959 --> 00:19:21,961 《ミツハ:あの格好は… まさか》 348 00:19:23,963 --> 00:19:26,966 この店に逃げ込んだのは わかってるのよ。 349 00:19:26,966 --> 00:19:28,968 主人殺しのイアプス! 350 00:19:28,968 --> 00:19:32,304 うっせぇ! あっ!? 351 00:19:32,304 --> 00:19:34,306 あなたには賞金がかかってるの。 352 00:19:34,306 --> 00:19:36,308 おとなしく捕まりなさい。 353 00:19:36,308 --> 00:19:38,811 そう簡単に捕まるかよ! 354 00:19:38,811 --> 00:19:40,813 このガキは人質だ! 355 00:19:40,813 --> 00:19:42,815 ん…。 誰がガキだって!? 356 00:19:42,815 --> 00:19:44,817 バルス! 357 00:19:44,817 --> 00:19:46,819 うわっ! ぐああ! 358 00:19:46,819 --> 00:19:49,655 眼がっ 眼がぁ! 359 00:19:49,655 --> 00:19:51,991 ふぅ… あっ! 360 00:19:51,991 --> 00:19:54,493 コラ! ナイフ返せ~! 361 00:19:54,493 --> 00:19:59,331 《何人たりとも うちの商品を 盗むヤツは許さん!》 362 00:19:59,331 --> 00:20:02,001 (雷鳴) 363 00:20:02,001 --> 00:20:04,336 待て~! 364 00:20:04,336 --> 00:20:06,505 えっ? 危険です。 365 00:20:06,505 --> 00:20:08,507 でも 逃げられちゃいますよ!? 366 00:20:08,507 --> 00:20:10,509 大丈夫。 367 00:20:10,509 --> 00:20:14,513 (走る息遣い) 368 00:20:14,513 --> 00:20:17,116 (イルゼ)その先へは… 行かせない。 369 00:20:19,185 --> 00:20:21,187 どわっ! 370 00:20:21,187 --> 00:20:24,190 んっ おっ!? 371 00:20:24,190 --> 00:20:27,693 おわっ!? (ゼップ)どこへも逃がさないよ。 372 00:20:27,693 --> 00:20:30,362 まだだっ! 373 00:20:30,362 --> 00:20:32,364 今度は剣士かよ…。 374 00:20:32,364 --> 00:20:35,701 けど この距離なら ナイフのほうが早いぜ! 375 00:20:35,701 --> 00:20:38,871 (スヴェン)今の貴様に 剣を抜く必要はない。 376 00:20:38,871 --> 00:20:41,874 な… なめるなぁああ~! 377 00:20:41,874 --> 00:20:43,876 (スヴェン)ふっ! ぐほっ! 378 00:20:43,876 --> 00:20:46,545 あ…。 379 00:20:46,545 --> 00:20:49,048 おお~! 380 00:20:49,048 --> 00:20:52,218 ひっ! 貴様は生け捕りが条件だ。 381 00:20:52,218 --> 00:20:54,386 おとなしく捕まるんだな。 382 00:20:54,386 --> 00:20:57,089 (イアプス)ち ちくしょう~! 383 00:21:01,494 --> 00:21:05,998 《フッフッフッ! 待ってましたよ この4人! 384 00:21:05,998 --> 00:21:09,168 華麗で勇敢な女性剣士! 385 00:21:09,168 --> 00:21:11,837 槍使いの美青年! 386 00:21:11,837 --> 00:21:14,840 大剣を持つベテラン戦士! 387 00:21:14,840 --> 00:21:18,177 弓使いの少女! ってことは…》 388 00:21:18,177 --> 00:21:21,347 キター! これぞファンタジーの王道! 389 00:21:21,347 --> 00:21:23,349 ザ・冒険者! 390 00:21:23,349 --> 00:21:26,685 冒険者? 何だそれは? 391 00:21:26,685 --> 00:21:30,356 私たちは ギルドから 仕事をもらっている傭兵よ。 392 00:21:30,356 --> 00:21:32,358 傭兵ギルド! 393 00:21:32,358 --> 00:21:34,860 これまたザッツ R・P・G! 394 00:21:34,860 --> 00:21:36,862 (スヴェンたち)んっ? 395 00:21:36,862 --> 00:21:40,366 ギルドってことは 誰の依頼でも 受けてくれるんですよね? 396 00:21:40,366 --> 00:21:42,368 あ ああ…。 397 00:21:42,368 --> 00:21:45,538 法律と ギルドの規則に 違反しない限りはな。 398 00:21:45,538 --> 00:21:48,707 当然それなりの金額も必要だが…。 399 00:21:48,707 --> 00:21:52,044 そのとき 希望の傭兵さんを 指名できたりします? 400 00:21:52,044 --> 00:21:55,047 (スヴェン)もちろんだ。 じゃあ 皆さん→ 401 00:21:55,047 --> 00:21:58,217 私からの依頼を 受けてもらえませんか? 402 00:21:58,217 --> 00:22:01,921 (スヴェンたち)えっ? えぇええ~!?