1 00:01:41,176 --> 00:01:43,846 (ミツハ)安かったから 仕入れちゃったけど…。 2 00:01:43,846 --> 00:01:46,515 やっぱマズいかなぁ…。 3 00:01:46,515 --> 00:01:49,351 あっちには まだ火薬ないもんね。 4 00:01:49,351 --> 00:01:51,854 ん… んっ? 5 00:01:51,854 --> 00:01:55,691 おっ 隊長さん? 6 00:01:55,691 --> 00:01:57,693 バーベキュー大会とな? 7 00:02:03,632 --> 00:02:05,634 フフ…。 8 00:02:07,636 --> 00:02:09,805 (隊長)おい ウサギか? これ…。 9 00:02:09,805 --> 00:02:13,642 たぶん 大きな意味で。 たぶんて…。 10 00:02:13,642 --> 00:02:15,811 まさか ジャッカロープ? 11 00:02:15,811 --> 00:02:18,313 西部にいるっていう 未確認生物か? 12 00:02:18,313 --> 00:02:20,816 そんなの捕まるわけないっすよ。 13 00:02:20,816 --> 00:02:24,153 まあ 珍しいには違いないね~。 14 00:02:24,153 --> 00:02:26,155 (シャッター音) 15 00:02:26,155 --> 00:02:31,493 (楽しげな声) 16 00:02:31,493 --> 00:02:34,997 んっ。 17 00:02:34,997 --> 00:02:37,332 うまいな これ。 18 00:02:37,332 --> 00:02:40,335 ジビエ肉で売れるぜ。 そう? 19 00:02:40,335 --> 00:02:43,839 《スヴェンさんたちに 依頼してみようかな…》 20 00:02:43,839 --> 00:02:51,180 ♬~ 21 00:02:51,180 --> 00:02:53,682 (ミツハ)呼んでくれて ありがとね 隊長さん。 22 00:02:53,682 --> 00:02:56,518 しばらく大きな仕事がないから→ 23 00:02:56,518 --> 00:02:59,021 ハメを外してもいいと思ってな。 24 00:02:59,021 --> 00:03:03,459 みんなプロの戦闘員とは思えない 普通の人だなぁ。 25 00:03:03,459 --> 00:03:07,296 こんな仕事してるからって 戦争が好きなわけじゃない。 26 00:03:07,296 --> 00:03:11,467 ん…。 俺が言うのもなんだが 平和が一番だ。 27 00:03:11,467 --> 00:03:13,969 食って 騒いで 生きてこそさ。 28 00:03:13,969 --> 00:03:17,573 そうか… そうよね。 29 00:03:24,146 --> 00:03:26,815 お客来ないなぁ…。 30 00:03:26,815 --> 00:03:29,485 こんな調子じゃ 金貨8万枚貯まるころには→ 31 00:03:29,485 --> 00:03:32,488 わたしゃ白髪の七十郎だぜ…。 32 00:03:32,488 --> 00:03:34,990 あっ いらっしゃいませ~。 (ドアベル) 33 00:03:34,990 --> 00:03:38,160 《やった! 久々のお客様だ~》 34 00:03:38,160 --> 00:03:41,663 (スヴェンたち)ん…。 (ミツハ)本日は何をお探しでしょう? 35 00:03:41,663 --> 00:03:43,665 (ゼップ)だんねつし~と。 (スヴェン)どこでもてんとを。 36 00:03:43,665 --> 00:03:46,335 はぁ? だからさ 「だんねつし~と」だ。 37 00:03:46,335 --> 00:03:48,504 いや 「どこでもてんと」だ。 38 00:03:48,504 --> 00:03:52,007 あの… 両方買われては? 39 00:03:52,007 --> 00:03:55,177 それは…。 ちょっと予算が…。 40 00:03:55,177 --> 00:03:57,513 う~ん では…→ 41 00:03:57,513 --> 00:03:59,515 どちらもお売りしましょう! 42 00:03:59,515 --> 00:04:01,617 (スヴェンたち)えっ? ただし→ 43 00:04:01,617 --> 00:04:03,952 次にいらっしゃる時は ギルドのお仲間を→ 44 00:04:03,952 --> 00:04:05,954 必ず連れてきてください。 45 00:04:05,954 --> 00:04:08,457 1人連れてくれば1割サービス。 46 00:04:08,457 --> 00:04:10,626 5人連れてくれば半額。 47 00:04:10,626 --> 00:04:13,962 それなら 1個分で2つが手に入りますよ。 48 00:04:13,962 --> 00:04:15,964 いいのか!? (ミツハ)ええ。 49 00:04:15,964 --> 00:04:20,302 わかった 連れてくる。 ギルド全員連れてくる! 50 00:04:20,302 --> 00:04:23,138 それなら この着火剤とコンロと携帯食料と…。 51 00:04:23,138 --> 00:04:25,140 まいど~。 52 00:04:25,140 --> 00:04:29,645 ラッキーだったな。 (ミツハ)多利薄売の ポリシーには反するけど→ 53 00:04:29,645 --> 00:04:32,314 客が来なければ商売はできない。 54 00:04:32,314 --> 00:04:36,151 インセンティヴをつければ 客が客を呼んでくる…。 55 00:04:36,151 --> 00:04:39,822 名付けて 割引還元で 私に金貨を還元大作戦! 56 00:04:39,822 --> 00:04:42,157 これは儲かりまっせ~! 57 00:04:42,157 --> 00:04:45,160 ワハハハッ! 58 00:04:45,160 --> 00:04:47,663 (ザール)ミツハ殿の調査報告です。 59 00:04:50,332 --> 00:04:53,168 (国王)結局 何もわからないか。 60 00:04:53,168 --> 00:04:57,673 (ザール)はい…。 ある日 突然 ボーゼス伯爵領に姿を現し→ 61 00:04:57,673 --> 00:05:01,610 (国王)1人で狼の群れを 退治して 村娘を救出。 62 00:05:01,610 --> 00:05:05,280 その後 ボーゼス伯爵家と知己を得て→ 63 00:05:05,280 --> 00:05:09,952 王都で出所不明の商品を 売る店を開いて 今に至る か。 64 00:05:09,952 --> 00:05:13,956 お前もその老眼鏡とやらは 助かっておるのだろう。 65 00:05:13,956 --> 00:05:17,125 はは たしかに。 66 00:05:17,125 --> 00:05:23,465 優れた知識 ライナー子爵息女の デビュタント・ボールを仕切った その手腕。 67 00:05:23,465 --> 00:05:26,134 とてもどこかの小国の→ 68 00:05:26,134 --> 00:05:29,304 ただの貴族の娘とは思えませんな。 69 00:05:29,304 --> 00:05:32,474 雷の姫巫女…。 70 00:05:32,474 --> 00:05:35,310 しかし 我が国に害意はあるまい。 71 00:05:35,310 --> 00:05:39,147 はい。 人助けらしい仕事も しておるようですし→ 72 00:05:39,147 --> 00:05:41,984 何より 王女殿下を助けたことが→ 73 00:05:41,984 --> 00:05:45,153 誘拐組織壊滅の 糸口になりましたから。 74 00:05:45,153 --> 00:05:48,824 うむ。 だいぶ なついておるようだからな。 75 00:05:48,824 --> 00:05:50,826 サビーネのヤツは。 76 00:05:50,826 --> 00:05:53,662 まあ 問題はあるまい。 77 00:05:53,662 --> 00:05:57,499 逆に もっと取り込む方向で 考えたほうがよいだろう。 78 00:05:57,499 --> 00:06:00,102 なにせ…。 はい。 79 00:06:00,102 --> 00:06:03,105 おもしろい娘でございますからな。 80 00:06:03,105 --> 00:06:06,942 うむ おもしろいよな たしかに。 81 00:06:06,942 --> 00:06:09,778 (笑い声) 82 00:06:09,778 --> 00:06:12,281 それよりも…。 83 00:06:12,281 --> 00:06:16,952 それよりも問題なのは 国境が きな臭い件だ。 84 00:06:16,952 --> 00:06:19,454 ん…。 85 00:06:24,626 --> 00:06:26,828 ちょっと来てくれ。 86 00:06:32,467 --> 00:06:35,304 ん…。 87 00:06:35,304 --> 00:06:39,308 あっ いらっしゃいませ…。 88 00:06:39,308 --> 00:06:41,310 (サビーネ)ミツハ姉さま! 89 00:06:41,310 --> 00:06:43,979 お父様がお城に来てほしいって。 90 00:06:43,979 --> 00:06:45,981 緊急の用事なんだって。 91 00:06:45,981 --> 00:06:48,150 (鐘の音) 92 00:06:48,150 --> 00:06:50,319 (サビーネ)おうちに 遊びに来てくれるお友達は→ 93 00:06:50,319 --> 00:06:52,821 ミツハお姉さまくらいだから うれしい! 94 00:06:52,821 --> 00:06:54,823 (ミツハ)アハハ…。 95 00:06:54,823 --> 00:06:57,659 ⚟アカニオド領も突破されたようだ。 96 00:06:57,659 --> 00:07:00,095 もう王都は 目と鼻の先じゃないか。 97 00:07:00,095 --> 00:07:02,597 んっ? ⚟絶対防衛線は死守せねば…。 98 00:07:02,597 --> 00:07:05,934 ⚟うむ この国の存亡に関わる。 99 00:07:05,934 --> 00:07:08,770 ⚟整列急げ! 《ミツハ:この前と雰囲気が違う。 100 00:07:08,770 --> 00:07:10,772 なんか あわただしい…》 101 00:07:10,772 --> 00:07:13,608 戦争だ。 (ミツハ)えっ? 102 00:07:13,608 --> 00:07:15,610 予兆はあった。 103 00:07:15,610 --> 00:07:18,447 我が国の土地は肥沃だからな。 104 00:07:18,447 --> 00:07:21,616 アルダー帝国め…。 しかし我らの調べでは→ 105 00:07:21,616 --> 00:07:25,620 侵攻に踏み切れるまでの 十分な勝算は ないはずなのです。 106 00:07:25,620 --> 00:07:28,290 (ザール)まさかこんなに突然に…。 107 00:07:28,290 --> 00:07:32,794 そのほうには サビーネを連れて 他国に避難してもらいたい。 108 00:07:32,794 --> 00:07:35,130 えっ!? そんな…。 109 00:07:35,130 --> 00:07:38,133 私だけ国外に 避難するなんて嫌ですわ! 110 00:07:38,133 --> 00:07:40,135 念のためだ。 111 00:07:40,135 --> 00:07:42,471 戦争が終われば すぐに戻れる。 112 00:07:42,471 --> 00:07:44,806 あ…。 敵はわずかな時間で→ 113 00:07:44,806 --> 00:07:46,975 地方の領主軍を蹴散らし→ 114 00:07:46,975 --> 00:07:49,478 急速に王都に迫ってきています。 115 00:07:49,478 --> 00:07:53,315 国境を守る軍勢が そんなに簡単に やられちゃったんですか? 116 00:07:53,315 --> 00:07:56,985 そこの貴族たち数名が 裏切ったのだ。 117 00:07:56,985 --> 00:07:58,987 えぇ…。 (ザール)本来なら→ 118 00:07:58,987 --> 00:08:00,922 敵を食い止めて時間を稼ぎ→ 119 00:08:00,922 --> 00:08:03,759 兵の召集を 助けるはずの者たちが…。 120 00:08:03,759 --> 00:08:05,927 そのうえ帝国軍は→ 121 00:08:05,927 --> 00:08:09,097 魔物を兵力の一部に 加えているらしいのです。 122 00:08:09,097 --> 00:08:12,267 は…。 意思の疎通もできない魔物が→ 123 00:08:12,267 --> 00:08:15,437 なぜ帝国軍と 行動を共にしているのか→ 124 00:08:15,437 --> 00:08:17,939 全く理解不能です。 125 00:08:17,939 --> 00:08:20,609 急ぎ各地に 命令書を送っているが→ 126 00:08:20,609 --> 00:08:24,279 王都を守護するための軍勢は 間に合いそうにない。 127 00:08:24,279 --> 00:08:27,115 ミツハ殿 頼む。 128 00:08:27,115 --> 00:08:29,951 お断りします。 (国王/ザール)えっ! 129 00:08:29,951 --> 00:08:33,622 私にとってあの店は 家であり 城です! 130 00:08:33,622 --> 00:08:36,792 それを戦争の渦中に 残して逃げるなんてありえません。 131 00:08:36,792 --> 00:08:39,628 しかし…。 う~ん…。 132 00:08:39,628 --> 00:08:44,466 ((で 雷の姫巫女 ミツハ殿)) 133 00:08:44,466 --> 00:08:46,802 自分の店は自分で守ります。 134 00:08:46,802 --> 00:08:48,804 そこに不法に踏み込むならば→ 135 00:08:48,804 --> 00:08:51,306 みんな道連れにして 自爆してやります! 136 00:08:51,306 --> 00:08:53,475 自 爆? 137 00:08:53,475 --> 00:08:55,477 奪われるぐらいなら→ 138 00:08:55,477 --> 00:08:58,146 雷を落として跡形もなく消し去る。 139 00:08:58,146 --> 00:09:01,416 ということです。 (国王たち)あ…。 140 00:09:01,416 --> 00:09:03,418 《ミツハ:もちろん そんなことしないよ。 141 00:09:03,418 --> 00:09:07,255 いったん店ごと 地球の無人島にでも転移して→ 142 00:09:07,255 --> 00:09:10,258 こっちの別の土地に 再転移するだけ》 143 00:09:10,258 --> 00:09:13,762 そういうわけで この件は…。 144 00:09:13,762 --> 00:09:17,432 ん…。 ん…。 145 00:09:17,432 --> 00:09:19,434 ん…。 146 00:09:21,436 --> 00:09:27,275 ((国王:王都を守護するための 軍勢は間に合いそうにない。 147 00:09:27,275 --> 00:09:30,612 俺が言うのもなんだが 平和が一番だ。 148 00:09:30,612 --> 00:09:33,115 食って 騒いで 生きてこそさ)) 149 00:09:35,617 --> 00:09:37,619 ん…。 150 00:09:37,619 --> 00:09:43,125 ♬~ 151 00:09:43,125 --> 00:09:45,126 ん…。 152 00:09:45,126 --> 00:09:47,129 ((あ…)) 153 00:09:47,129 --> 00:09:49,531 サビーネちゃんを 地球へ。 154 00:09:53,468 --> 00:09:55,470 行くよ。 (馬の足音) 155 00:09:55,470 --> 00:09:57,639 (馬のいななき) 156 00:09:57,639 --> 00:10:00,475 タヒアス領国境斥候隊より伝令! 157 00:10:00,475 --> 00:10:03,645 (衛兵)よし 通れ! 158 00:10:03,645 --> 00:10:06,314 伝令… あれか! 159 00:10:06,314 --> 00:10:09,818 時代劇で 旗なびかせて報告に来るやつ! 160 00:10:09,818 --> 00:10:11,820 (馬のいななき) 161 00:10:11,820 --> 00:10:13,822 (衛兵)ミツハ殿ですね。 んっ? 162 00:10:13,822 --> 00:10:16,324 国王陛下から 通すように指示が来ております。 163 00:10:16,324 --> 00:10:18,660 どうぞ。 えっ? 164 00:10:18,660 --> 00:10:21,163 そんな簡単でいいの? 165 00:10:21,163 --> 00:10:23,832 ん…。 166 00:10:23,832 --> 00:10:26,334 サビーネちゃんはどこだろう…。 167 00:10:26,334 --> 00:10:29,838 (ザール)ミツハ殿 ちょうどよいところへ 来られましたな。 168 00:10:29,838 --> 00:10:33,008 あっ 宰相様 サビーネちゃんは…。 169 00:10:33,008 --> 00:10:36,511 その件は後ほど。 どうぞ こちらへ。 170 00:10:36,511 --> 00:10:38,513 んっ? 171 00:10:38,513 --> 00:10:40,515 ⚟敵の兵力は2万と聞いている。 172 00:10:40,515 --> 00:10:43,518 ゴブリンやオーガ その他の魔物が3千。 173 00:10:43,518 --> 00:10:45,520 ⚟我が軍は現状で2千。 174 00:10:45,520 --> 00:10:47,689 ⚟だが先遣隊はおそらく壊滅し→ 175 00:10:47,689 --> 00:10:49,691 実数はもっと少ないぞ。 176 00:10:49,691 --> 00:10:52,360 これって… 軍事会議…。 177 00:10:52,360 --> 00:10:54,362 (アレクシス)ミツハ! んっ。 178 00:10:54,362 --> 00:10:57,032 うぐっ! 179 00:10:57,032 --> 00:10:59,868 あ…。 180 00:10:59,868 --> 00:11:02,304 私の後ろに立つな! 181 00:11:02,304 --> 00:11:06,308 それが誰であろうと撃つ。 そう訓練されている。 182 00:11:06,308 --> 00:11:10,312 いつか言いたかったセリフの 上位にランキングする名言です。 183 00:11:10,312 --> 00:11:12,981 絶好のチャンスなので 使わせていただきました。 184 00:11:12,981 --> 00:11:14,983 ありがとうございます。 185 00:11:14,983 --> 00:11:17,152 (アレクシス)あ いえ…。 186 00:11:17,152 --> 00:11:20,322 どういたしまして…。 187 00:11:20,322 --> 00:11:23,158 それはさておき なぜここに? 188 00:11:23,158 --> 00:11:26,828 領主代行として はせ参じました マイレディ。 189 00:11:26,828 --> 00:11:29,164 ボーゼス領にも召集が? 190 00:11:29,164 --> 00:11:31,666 うん。 父は出兵の準備のために→ 191 00:11:31,666 --> 00:11:33,835 母たちを連れて戻ったよ。 192 00:11:33,835 --> 00:11:36,504 僕は情報収集と連絡係さ。 193 00:11:36,504 --> 00:11:39,007 《ミツハ:長男だし 箔もつけないとね》 194 00:11:39,007 --> 00:11:42,344 (アイブリンガー)宰相 この少女は。 んっ? 195 00:11:42,344 --> 00:11:45,013 あの ミツハ・フォン・ヤマノ殿です。 196 00:11:45,013 --> 00:11:47,015 (アイブリンガー)ああ あの…。 197 00:11:47,015 --> 00:11:50,018 はぁ? 何よ「あの」って。 198 00:11:50,018 --> 00:11:53,355 いったい何を聞いてるの? てか誰? 199 00:11:53,355 --> 00:11:55,690 総指揮官のアイブリンガー侯爵だよ。 200 00:11:55,690 --> 00:11:58,360 《ミツハ:ああ この場で一番偉い人ね》 201 00:11:58,360 --> 00:12:02,464 敵は あすの夜には 王都へ達する勢いだ。 202 00:12:02,464 --> 00:12:05,967 おそらく 夜明けとともに 侵攻を開始すると思われる。 203 00:12:05,967 --> 00:12:08,970 こうなっては 選べる作戦は篭城しかない。 204 00:12:08,970 --> 00:12:10,972 《篭城って…。 205 00:12:10,972 --> 00:12:13,808 やっぱり サビーネちゃんは 地球に疎開させなきゃ》 206 00:12:13,808 --> 00:12:17,812 では 各陣営の持ち場を申し渡す。 207 00:12:17,812 --> 00:12:20,982 ⚟伝令! 伝令! 208 00:12:20,982 --> 00:12:23,318 待て! どこの部隊だ。 209 00:12:23,318 --> 00:12:25,987 あっ! 敵軍の状況を報告します! 210 00:12:25,987 --> 00:12:28,823 フッ…。 んっ? 211 00:12:28,823 --> 00:12:30,825 んっ! 212 00:12:30,825 --> 00:12:32,827 はっ…。 (ミツハ/アレクシス)うっ! 213 00:12:32,827 --> 00:12:34,829 ちっ! 214 00:12:34,829 --> 00:12:36,831 はあっ! んっ! 215 00:12:36,831 --> 00:12:40,669 うっ! ぐああっ! (銃声) 216 00:12:40,669 --> 00:12:43,171 あ… ああ…。 217 00:12:52,514 --> 00:12:54,683 ((《変だ おかしい。 218 00:12:54,683 --> 00:12:56,685 長距離伝令なら皮のよろい。 219 00:12:56,685 --> 00:12:59,521 報告書は身につけて 邪魔な荷物はなし。 220 00:12:59,521 --> 00:13:02,624 持ちにくい 硬い皮の大きすぎるカバン。 221 00:13:02,624 --> 00:13:07,128 偉い人の前で緊張してるにしては 血走りすぎた目。 222 00:13:07,128 --> 00:13:09,130 視線が獲物を見る目! 223 00:13:09,130 --> 00:13:11,299 侯爵が死んだら大混乱よ。 224 00:13:11,299 --> 00:13:14,135 止めないと! 225 00:13:14,135 --> 00:13:17,972 ああ バカ… 自分が死んじゃう》 226 00:13:17,972 --> 00:13:19,974 くっ! んっ!? 227 00:13:19,974 --> 00:13:21,976 うっ! うっ!? 228 00:13:24,979 --> 00:13:26,981 (銃声) 229 00:13:26,981 --> 00:13:30,318 あ… ああ…)) 230 00:13:30,318 --> 00:13:32,320 (どよめき) 231 00:13:32,320 --> 00:13:35,990 アレクシス様! ん…。 232 00:13:35,990 --> 00:13:38,660 あ…。 (アレクシス)君の…。 233 00:13:38,660 --> 00:13:41,496 あっ。 君の…→ 234 00:13:41,496 --> 00:13:46,167 騎士として 合格かな…。 235 00:13:46,167 --> 00:13:48,169 マイレディ? 236 00:13:48,169 --> 00:13:50,171 は…。 237 00:13:52,173 --> 00:13:54,676 ダメですね ダメダメです。 238 00:13:54,676 --> 00:13:56,678 は…。 だって→ 239 00:13:56,678 --> 00:13:59,013 私に1本 刺さってるじゃないですか。 240 00:13:59,013 --> 00:14:00,949 不合格です。 241 00:14:00,949 --> 00:14:04,452 はは…。 でも 失格じゃありません。 242 00:14:04,452 --> 00:14:06,454 努力は認めます。 243 00:14:06,454 --> 00:14:08,456 次回に期待しましょう。 244 00:14:08,456 --> 00:14:10,458 ん…。 245 00:14:10,458 --> 00:14:13,294 次回 か…。 246 00:14:13,294 --> 00:14:15,964 はい。 247 00:14:15,964 --> 00:14:18,800 (ザール)いや 次回はない。 248 00:14:18,800 --> 00:14:21,970 あの腹の傷は腐る。 249 00:14:21,970 --> 00:14:24,305 この勇気ある若者は→ 250 00:14:24,305 --> 00:14:27,308 苦しみながら死んでゆくのだ…。 251 00:14:27,308 --> 00:14:29,811 アハッ… アハハッ! 252 00:14:29,811 --> 00:14:32,981 (笑い声) 253 00:14:32,981 --> 00:14:35,817 (ざわめき) 254 00:14:35,817 --> 00:14:39,988 (ミツハ)自重してたんだよ 私は。 255 00:14:39,988 --> 00:14:43,324 進みすぎた文明は持ち込まない。 256 00:14:43,324 --> 00:14:46,494 この世界の進歩を 狂わせないように…。 257 00:14:46,494 --> 00:14:49,998 そりゃあ少しは やりすぎたかもしれないけど…。 258 00:14:49,998 --> 00:14:53,001 その結果がこれか…。 259 00:14:53,001 --> 00:14:57,605 自分が死にそうになって 身近な人も守れず…。 260 00:14:59,674 --> 00:15:03,278 やめた! もう自重はやめた! 261 00:15:03,278 --> 00:15:07,782 恐怖と絶望の 本当の意味をヤツらに教えよう。 262 00:15:07,782 --> 00:15:10,452 私の本気を見せてやる! 263 00:15:10,452 --> 00:15:14,289 アイブリンガー侯爵 ザール宰相様→ 264 00:15:14,289 --> 00:15:16,291 お願いしたいことがあります。 265 00:15:16,291 --> 00:15:18,293 (ザールたち)んっ? これ以降→ 266 00:15:18,293 --> 00:15:20,795 中庭への立ち入りを 禁じてください。 267 00:15:24,966 --> 00:15:27,468 生物学者? 268 00:15:27,468 --> 00:15:29,471 ハーバード大学の? 269 00:15:29,471 --> 00:15:32,473 このウサギを見たいんですってさ。 270 00:15:32,473 --> 00:15:35,310 全部食っちまっただろ…。 271 00:15:35,310 --> 00:15:38,146 生ごみを埋めた場所でも 教えてやれ。 272 00:15:38,146 --> 00:15:40,148 へ~い んっ? 273 00:15:40,148 --> 00:15:42,984 わぁああ! な なな なに? 274 00:15:42,984 --> 00:15:46,321 説明してる暇はないの! 早くこの人の手当てを! 275 00:15:46,321 --> 00:15:48,323 んっ? 276 00:15:48,323 --> 00:15:52,327 おい。 んっ。 277 00:15:52,327 --> 00:15:54,629 預かろう。 こっちだ。 278 00:15:59,667 --> 00:16:02,770 アマス アレクシス キア ニジア。 279 00:16:02,770 --> 00:16:04,772 イススク ルビム イアガティス。 280 00:16:04,772 --> 00:16:07,775 イアー エミハガゥ…。 281 00:16:09,944 --> 00:16:12,280 ん…。 282 00:16:12,280 --> 00:16:14,282 それ どこの言葉だ? 283 00:16:14,282 --> 00:16:17,485 出ましょう 話があるの。 284 00:16:20,288 --> 00:16:22,290 違う世界だぁ!? 285 00:16:22,290 --> 00:16:25,627 ここの売り文句は 「たとえ世界の果てまでも→ 286 00:16:25,627 --> 00:16:28,796 お呼びとあらば 即参上」 でしたよね。 287 00:16:28,796 --> 00:16:31,132 世界の果てを飛び越えてるぞ…。 288 00:16:31,132 --> 00:16:34,802 傭兵団ウルフファング 全員を雇いたいと思います。 289 00:16:34,802 --> 00:16:38,306 敵は約2万 魔物を含みます。 290 00:16:38,306 --> 00:16:41,142 魔物? 戦場は異世界。 291 00:16:41,142 --> 00:16:44,979 な…。 支払いは最低保障で金貨4万枚。 292 00:16:44,979 --> 00:16:47,315 場合によっては上積みもあります。 293 00:16:47,315 --> 00:16:50,985 そいつは… 大仕事だ。 294 00:16:50,985 --> 00:16:54,155 ん… 受けていただけますね? 295 00:16:54,155 --> 00:16:56,658 断る。 えっ…。 296 00:16:56,658 --> 00:17:01,429 さすがに異世界と言われても にわかには 信じられねえ。 297 00:17:01,429 --> 00:17:03,765 俺たちの仕事は遊びじゃないんだ。 298 00:17:03,765 --> 00:17:05,767 は…。 299 00:17:07,769 --> 00:17:09,771 んっ! 300 00:17:13,107 --> 00:17:16,945 んっ? (エンジン音) 301 00:17:16,945 --> 00:17:19,447 おいおいおい! 302 00:17:19,447 --> 00:17:21,449 ハァハァ…。 (クラクション) 303 00:17:21,449 --> 00:17:23,952 (走る息遣い) 304 00:17:23,952 --> 00:17:26,054 (隊長)見えてねえのかよ! 305 00:17:28,122 --> 00:17:30,124 隊長! 306 00:17:30,124 --> 00:17:32,327 よせっ! おわっ! 307 00:17:34,629 --> 00:17:36,631 (クラクション) 308 00:17:36,631 --> 00:17:39,133 銃をよこせ! 309 00:17:39,133 --> 00:17:43,304 ほ~ 「L」だと最高時速27マイル…。 310 00:17:43,304 --> 00:17:45,640 27マイルって何キロだっけ? 311 00:17:45,640 --> 00:17:48,142 まあ とにかく それでスピードが出ないわけか。 312 00:17:48,142 --> 00:17:51,045 (隊長)おい! 勝手に運転すんじゃねえよ! 313 00:17:54,649 --> 00:17:59,654 うわあ… なんだ~? 314 00:17:59,654 --> 00:18:03,591 どこだよ こんな… ありえねぇ。 315 00:18:03,591 --> 00:18:05,593 現実です。 316 00:18:05,593 --> 00:18:08,596 ほっぺたつねっても 目は覚めませんよ。 317 00:18:08,596 --> 00:18:10,798 あっ! 318 00:18:15,937 --> 00:18:18,940 トリックじゃ… ねえようだな。 319 00:18:18,940 --> 00:18:20,942 おわかりいただけましたね? 320 00:18:20,942 --> 00:18:23,778 私の話がウソや妄想ではないと。 321 00:18:23,778 --> 00:18:26,781 ん… ああ…。 322 00:18:26,781 --> 00:18:31,619 (ミツハ)んっ? あれは なんだ? 323 00:18:31,619 --> 00:18:34,622 鹿が 大暴走してる…。 324 00:18:34,622 --> 00:18:37,291 あっちに何かあるのかな…。 325 00:18:37,291 --> 00:18:40,294 ついでだ。 偵察していくか。 326 00:18:40,294 --> 00:18:43,464 COPY。 おっ いいねお嬢ちゃん。 327 00:18:43,464 --> 00:18:51,806 ふん。 328 00:18:51,806 --> 00:18:54,809 (川を渡る音) 329 00:18:56,811 --> 00:19:00,815 トンネルか… 狭いな。 歩くぞ。 330 00:19:10,258 --> 00:19:12,260 あっ! (力む声) 331 00:19:12,260 --> 00:19:15,430 (力む声) 332 00:19:15,430 --> 00:19:17,598 あなたたちは避難民? 333 00:19:17,598 --> 00:19:21,102 あっ! 魔物だ! 誰が魔物だよ! 334 00:19:21,102 --> 00:19:24,272 違う! ゴブリンに追われてるんだ! 335 00:19:24,272 --> 00:19:26,941 えっ! しんがりの荷馬車が襲われて→ 336 00:19:26,941 --> 00:19:28,943 やつらに馬を食われた! 337 00:19:28,943 --> 00:19:31,612 早く逃げないと 今度は子どもたちが…。 338 00:19:31,612 --> 00:19:34,615 はっ!? 他の馬車にも子どもが? 339 00:19:34,615 --> 00:19:36,951 ああ 何人も乗ってる! 340 00:19:36,951 --> 00:19:38,953 おい 何だって? 341 00:19:38,953 --> 00:19:40,955 魔物に襲われたって。 342 00:19:40,955 --> 00:19:43,291 このままじゃ 子どもが食べられちゃう。 343 00:19:43,291 --> 00:19:47,462 え… そりゃまた エグいな…。 344 00:19:47,462 --> 00:19:50,798 とにかく 道をあけるのが最優先だ。 345 00:19:50,798 --> 00:19:53,000 最後尾の様子を見てくる。 346 00:19:56,637 --> 00:19:59,640 《トンネルを抜ければ川…。 347 00:19:59,640 --> 00:20:01,976 渡るには時間がかかる…。 348 00:20:01,976 --> 00:20:03,978 転移させる? 349 00:20:03,978 --> 00:20:06,481 でも 列が長くて全部は…。 350 00:20:06,481 --> 00:20:08,483 リスクが高すぎる。 351 00:20:08,483 --> 00:20:13,321 だからって 私と隊長だけ 逃げるわけにもいかないよね。 352 00:20:13,321 --> 00:20:17,992 ゴブリンがトンネルを抜けて キャラバンが襲われちゃう。 353 00:20:17,992 --> 00:20:20,661 この子たちを守らなきゃ…》 354 00:20:20,661 --> 00:20:22,663 来た! 来たよ! 355 00:20:22,663 --> 00:20:25,500 んっ! 356 00:20:25,500 --> 00:20:27,502 (力む声) 357 00:20:27,502 --> 00:20:30,104 (隊長たち)んっ! (馬のいななき) 358 00:20:33,007 --> 00:20:36,177 ん…。 359 00:20:36,177 --> 00:20:38,179 よし 動いた! 360 00:20:38,179 --> 00:20:41,849 んっ! 361 00:20:41,849 --> 00:20:45,186 は… ゴブリンが来た! 362 00:20:45,186 --> 00:20:47,688 全部 川を渡りきれるか…。 363 00:20:47,688 --> 00:20:50,024 時間との勝負だな。 364 00:20:50,024 --> 00:20:52,827 うわ あれがゴブリンか! 365 00:20:55,863 --> 00:20:57,865 なに? (馬のいななき) 366 00:20:57,865 --> 00:21:01,803 (馬のいななき) 367 00:21:01,803 --> 00:21:05,973 ハァハァ… あっ! 368 00:21:05,973 --> 00:21:08,810 《雨で水かさが増してる…。 369 00:21:08,810 --> 00:21:11,112 しばらくは足止めか…》 370 00:21:16,651 --> 00:21:19,487 んっ? あなたを雇います。 371 00:21:19,487 --> 00:21:21,656 任務はキャラバンを守ること。 372 00:21:21,656 --> 00:21:25,826 ヘッ そのオファー 受けたぜ。 373 00:21:25,826 --> 00:21:28,529 なるべく時間を稼ぐしかないな。 374 00:21:33,167 --> 00:21:36,170 いいか ひきつけろ。 COPY。 375 00:21:39,507 --> 00:21:42,009 ファイア! (銃声) 376 00:21:46,180 --> 00:21:49,016 ウソでしょ!? まずい 下がれ! 377 00:21:49,016 --> 00:21:52,019 んっ… どうなってるのよ! 378 00:21:52,019 --> 00:21:54,021 撃たれたことが わかってねえんだ! 379 00:21:54,021 --> 00:21:57,358 えっ マジか。 380 00:21:57,358 --> 00:22:00,561 《どうする… どうしたら…》