1 00:00:06,564 --> 00:00:10,734 《ライザ:クーケン島っていう なんてことない島の 2 00:00:10,734 --> 00:00:16,073 ラーゼンボーデンっていう なんてことない村。 3 00:00:16,073 --> 00:00:18,242 そこで 4 00:00:18,242 --> 00:00:22,413 なんてことない私は 暮らしている。 5 00:00:22,413 --> 00:00:27,084 なんてことない日々を変えたい と焦がれながら》 6 00:00:27,084 --> 00:00:37,428 ♪~ 7 00:00:37,428 --> 00:00:40,097 《私は ライザリン・シュタウト。 8 00:00:40,097 --> 00:00:42,766 なんてことない農家の娘。 9 00:00:42,766 --> 00:00:45,603 そんな私は 10 00:00:45,603 --> 00:00:48,606 来る日も来る日も 探し歩いている。 11 00:00:48,606 --> 00:00:51,775 この退屈な 12 00:00:51,775 --> 00:00:54,612 なんてことない日々を打ち破る 13 00:00:54,612 --> 00:00:56,614 何かを》 14 00:00:56,614 --> 00:01:00,117 あっ… あぁ。 15 00:01:00,117 --> 00:01:16,617 ♪~ 16 00:02:49,093 --> 00:02:51,595 んっ… んんっ…。 17 00:02:51,595 --> 00:02:53,931 ぬぅぅ…。 18 00:02:53,931 --> 00:02:56,831 ああっ またやっちゃった。 19 00:02:58,769 --> 00:03:00,704 お父さん。 20 00:03:00,704 --> 00:03:05,042 やっぱり私に水気の多い クーケンフルーツの収穫は無理だよ。 21 00:03:05,042 --> 00:03:09,713 (カール)無理だと避けていては いつまでたっても上達しないよ。 22 00:03:09,713 --> 00:03:12,383 (ライザ)そうかもしれないけどさぁ。 23 00:03:12,383 --> 00:03:15,719 なぁに ライザは手先が器用だし 24 00:03:15,719 --> 00:03:19,556 あと4~5年も続ければ 簡単にできるようになるさ。 25 00:03:19,556 --> 00:03:22,756 4~5年… ハァ…。 26 00:03:24,728 --> 00:03:28,732 《乾期も迫る 青くて深い夏の空は 27 00:03:28,732 --> 00:03:33,832 まったく いつものように 私の頭の上を覆っている》 28 00:03:35,906 --> 00:03:38,409 ハァ…。 29 00:03:38,409 --> 00:03:43,414 (ミオ)ライザ またサボってるのかい? おっ お母さん。 30 00:03:43,414 --> 00:03:45,916 違うよ 休憩してるだけ。 31 00:03:45,916 --> 00:03:49,586 ったく ちょっとはお父さんを 見習いなさい。 32 00:03:49,586 --> 00:03:53,590 お父さんは 畑仕事が大好きなんだよね~。 33 00:03:53,590 --> 00:03:56,927 なんだい? まさか畑仕事が嫌いだから 34 00:03:56,927 --> 00:03:59,263 サボってるなんて 言うんじゃないだろうね? 35 00:03:59,263 --> 00:04:02,866 そうじゃなくて…。 いいかい 36 00:04:02,866 --> 00:04:06,537 この島で毎日パンを食べられるのは。 荒れ果てた島で 37 00:04:06,537 --> 00:04:09,540 麦がとれるまで 100年頑張ったから でしょ。 38 00:04:09,540 --> 00:04:13,043 何百回も聞かされて わかってます~。 39 00:04:13,043 --> 00:04:15,045 わかってるなら 40 00:04:15,045 --> 00:04:17,047 まず このお水を お父さんのところに 41 00:04:17,047 --> 00:04:19,547 持っていっておくれ。 は~い。 42 00:04:23,220 --> 00:04:27,391 お父さんは畑をいじることに 飽きたりしないの? 43 00:04:27,391 --> 00:04:30,894 飽きるどころか 毎日の変化が楽しいよ。 44 00:04:30,894 --> 00:04:32,896 今日だって ほら。 45 00:04:32,896 --> 00:04:36,400 麦になったつもりで 考えてごらん。 46 00:04:36,400 --> 00:04:38,902 夏の日差しに照らされる彼らが 47 00:04:38,902 --> 00:04:41,739 何をしてほしいか 思い浮かんでこないか? 48 00:04:41,739 --> 00:04:43,741 (ライザ)私 麦じゃなくて人間だよ。 49 00:04:43,741 --> 00:04:45,909 ライザ! うひゃ! 50 00:04:45,909 --> 00:04:51,415 《今は麦の気持ちより 人の気持ちが大事なのよ~》 51 00:04:51,415 --> 00:04:53,417 んっ…。 52 00:04:53,417 --> 00:04:57,588 毎度毎度 逃げる元気だけは 湧いてくるようだね。 53 00:04:57,588 --> 00:04:59,590 お お母さん。 54 00:04:59,590 --> 00:05:02,192 私 今日ちょっと…。 55 00:05:02,192 --> 00:05:06,530 じゃない… 重要な用事が魔石の森で。 56 00:05:06,530 --> 00:05:10,200 魔石の森? あぁ クーケン港の近くの 57 00:05:10,200 --> 00:05:12,536 空き地のことかい? そうだけど。 58 00:05:12,536 --> 00:05:15,873 どうせ いつものお遊びの 探検ごっこだろ。 59 00:05:15,873 --> 00:05:18,375 そんなに元気が 有り余ってるなら 60 00:05:18,375 --> 00:05:22,275 ひとっ走り お使いを頼むよ。 うぅ…。 61 00:05:24,715 --> 00:05:28,218 あ~あ 探検は延期かぁ。 62 00:05:28,218 --> 00:05:30,721 まっ いっか。 島の探検も 63 00:05:30,721 --> 00:05:33,056 そろそろ やり尽くしちゃったしな。 64 00:05:33,056 --> 00:05:40,564 ♪「西は悪魔の野が迫り」 ♪「東の城には竜が住む」 65 00:05:40,564 --> 00:05:45,736 「に~しは 悪魔の野が迫り~」かぁ。 66 00:05:45,736 --> 00:05:47,738 いいなぁ子どもは。 67 00:05:47,738 --> 00:05:50,741 な~んにも悩みとかなくって。 あっ。 68 00:05:50,741 --> 00:05:54,411 おはようタオ。 (タオ)ハァ… おはよう ライザ。 69 00:05:54,411 --> 00:06:00,083 また徹夜したの? ファ… うん。 70 00:06:00,083 --> 00:06:03,353 実は昨日 少しは意味のわかりそうな 71 00:06:03,353 --> 00:06:07,524 図入りの本を見つけてさ。 ま~た昔の本? 72 00:06:07,524 --> 00:06:09,526 いくら熱心にやっても 73 00:06:09,526 --> 00:06:12,529 書いてある文字が 全然わからないんじゃねぇ。 74 00:06:12,529 --> 00:06:15,365 しようがないだろ。 ひい爺さんが 75 00:06:15,365 --> 00:06:19,036 読み方を爺さんに教える前に 死んじゃったんだから。 76 00:06:19,036 --> 00:06:22,039 それでも読み解こうって 食い下がる執念は 77 00:06:22,039 --> 00:06:25,876 大したもんだよね~。 いつかきっと読み解いてみせるよ。 78 00:06:25,876 --> 00:06:27,878 (レント)よぅ。 (2人)あっ。 79 00:06:27,878 --> 00:06:30,047 (ライザ)おはようレント。 (タオ)おはよう。 80 00:06:30,047 --> 00:06:33,383 (タオ)日課の剣の素振りは もう終わったの? 81 00:06:33,383 --> 00:06:36,887 (レント)あぁ 今日は 荷物運びの手伝いもないし 82 00:06:36,887 --> 00:06:40,724 そこら辺 ブラつこうかと思ってよ。 お前らは? 83 00:06:40,724 --> 00:06:44,561 僕は フレッサさんとこに メモ用紙を買いにいくとこ。 84 00:06:44,561 --> 00:06:49,066 私は家のお使い。 じゃあ俺もつきあうかな。 85 00:06:49,066 --> 00:06:51,401 (タオ)あっ そうだ レント。 86 00:06:51,401 --> 00:06:55,072 ほら見てよ この本! またかよ。 87 00:06:55,072 --> 00:06:57,741 読めもしないのに いったい何をメモしてんだ? 88 00:06:57,741 --> 00:07:02,513 レントこそ よく毎日 素振りなんて続けられるよね。 89 00:07:02,513 --> 00:07:04,515 そういうライザこそ 90 00:07:04,515 --> 00:07:07,351 どうせ畑仕事から 逃げ出そうとしたところで。 91 00:07:07,351 --> 00:07:10,687 ミオさんにお使い 言いつけられた ってところでしょ。 92 00:07:10,687 --> 00:07:13,357 うぅ なんでわかるのよ。 93 00:07:13,357 --> 00:07:15,859 (レント)そりゃ いつものことだからだろ。 94 00:07:15,859 --> 00:07:18,028 ≪まったく けしからん! (3人)んっ? 95 00:07:18,028 --> 00:07:20,531 まさか おぬしら島の商人まで 96 00:07:20,531 --> 00:07:23,033 モリッツに賛同しておるのでは あるまいな? 97 00:07:23,033 --> 00:07:25,035 (フレッサ)とんでもない! 98 00:07:25,035 --> 00:07:28,872 商売敵の到来なんて 大迷惑です はい。 99 00:07:28,872 --> 00:07:32,876 モリッツめ 外の商人を 島に常駐させるなど。 100 00:07:32,876 --> 00:07:36,213 古老じゃねぇか。 今日も機嫌が悪そうだね。 101 00:07:36,213 --> 00:07:38,382 なんの話 してるんだろう? 102 00:07:38,382 --> 00:07:40,884 しきたりは重々 承知しておりますが 103 00:07:40,884 --> 00:07:42,886 水持ちの言うことですので。 104 00:07:42,886 --> 00:07:45,222 ともかく おぬしらまで 105 00:07:45,222 --> 00:07:47,224 「人の行き来を盛んに」 などと言う 106 00:07:47,224 --> 00:07:49,893 モリッツのざれ言に 乗せられるでないぞ。 107 00:07:49,893 --> 00:07:52,563 へ~い またのお越しを! 108 00:07:52,563 --> 00:07:55,399 長らく守ってきた 島のしきたりじゃ。 109 00:07:55,399 --> 00:07:57,568 おろそかに考えてはならんぞ。 110 00:07:57,568 --> 00:07:59,768 よいな! へ へ~い。 111 00:08:02,839 --> 00:08:04,841 《「島を出るな」。 112 00:08:04,841 --> 00:08:09,179 ずっとずっと 守ってきたしきたり… かぁ》 113 00:08:09,179 --> 00:08:13,350 こんにちは フレッサさん。 やぁ いらっしゃい。 114 00:08:13,350 --> 00:08:16,853 また3人一緒とは 仲がいいねぇ。 115 00:08:16,853 --> 00:08:20,190 今日は たまたまだけどね。 子どもじゃあるまいし 116 00:08:20,190 --> 00:08:22,693 そういつまでも 一緒に遊んでねえって。 117 00:08:22,693 --> 00:08:26,363 それよりフレッサさん 古老と何話してたの? 118 00:08:26,363 --> 00:08:28,865 あぁ 村の古い連中が 119 00:08:28,865 --> 00:08:31,034 明日のことで 浮かれたりしないよう 120 00:08:31,034 --> 00:08:33,203 あちこち引き締めに 回ってるんだよ。 121 00:08:33,203 --> 00:08:35,205 あぁ なるほど。 122 00:08:35,205 --> 00:08:37,541 えっ どういうこと? 知らないの? 123 00:08:37,541 --> 00:08:42,546 明日 島の外から商人がやってきて 村に店を開くんだよ。 124 00:08:42,546 --> 00:08:45,382 モリッツさんの強い後押しでね。 125 00:08:45,382 --> 00:08:48,051 へぇ! ライザの用は? 126 00:08:48,051 --> 00:08:51,388 お父さんの注文した肥料かな? あっ うん。 127 00:08:51,388 --> 00:08:54,725 僕は メモ用紙ください。 はいよ。 128 00:08:54,725 --> 00:08:58,562 その商人だけど 自前の隊商を いくつも率いていて 129 00:08:58,562 --> 00:09:00,497 取り次ぎから運搬まで 130 00:09:00,497 --> 00:09:03,166 すべてやってくれる すごい人みたいだよ。 131 00:09:03,166 --> 00:09:05,669 そうなんだ。 貸せよ。 132 00:09:05,669 --> 00:09:07,671 あぁ ありがとう。 133 00:09:07,671 --> 00:09:11,842 しかも 王都 アスラ・アム・バートにも お店があるんだって。 134 00:09:11,842 --> 00:09:14,678 へぇ… 俺たち田舎者には 135 00:09:14,678 --> 00:09:17,180 どうすごいのか イマイチ ピンとこねえけど。 136 00:09:17,180 --> 00:09:22,185 はい メモ用紙。 ありがとうございます。 137 00:09:22,185 --> 00:09:24,187 ライザ? 138 00:09:24,187 --> 00:09:26,189 王都…。 139 00:09:26,189 --> 00:09:29,693 島の外か… どんなとこなんだろ? 140 00:09:29,693 --> 00:09:33,697 さぁね 僕らには一生縁のない所だよ。 141 00:09:33,697 --> 00:09:41,371 ♪~ 142 00:09:41,371 --> 00:09:44,875 《島の暮らしが 嫌ってわけじゃない。 143 00:09:44,875 --> 00:09:48,545 ただ 今とは違う何かを見つけたい。 144 00:09:48,545 --> 00:09:51,882 どこにあるのかも わからないけど》 145 00:09:51,882 --> 00:09:55,582 フッ… フフッ…。 146 00:09:59,556 --> 00:10:01,725 早くしなよ二人とも! 147 00:10:01,725 --> 00:10:04,061 あっ おい。 ライザ。 148 00:10:04,061 --> 00:10:09,061 《探して見つけて手に入れたい 私だけの何かを》 149 00:10:11,568 --> 00:10:13,570 決めた! (2人)んっ? 150 00:10:13,570 --> 00:10:16,740 冒険に行こう。 なんだよ急に。 151 00:10:16,740 --> 00:10:20,577 先週 旧市街の海沿いに つきあったばかりじゃないか。 152 00:10:20,577 --> 00:10:25,082 そういう ご近所の 探検じゃなくて 本物の冒険! 153 00:10:25,082 --> 00:10:27,918 島の外に出るのよ! (タオ/レント)ええっ!? 154 00:10:27,918 --> 00:10:29,920 決行は明日の朝9時。 155 00:10:29,920 --> 00:10:34,424 水源の滝つぼ前に集合したら 即出かけるわよ! 156 00:10:34,424 --> 00:10:36,426 ちょ ちょっと待ってよ! 157 00:10:36,426 --> 00:10:40,097 まず手始めに 村に来る商人の様子を見て 158 00:10:40,097 --> 00:10:43,433 それから島の対岸を…。 しきたりを破ろうっていうの!? 159 00:10:43,433 --> 00:10:45,936 しきたりが何よ。 160 00:10:45,936 --> 00:10:47,938 そうやって当たり前のように 161 00:10:47,938 --> 00:10:50,607 島でちぢこもってるから だめなのよ。 162 00:10:50,607 --> 00:10:54,611 そもそも島の外に出るったって どうやるんだよ。 163 00:10:54,611 --> 00:10:56,947 そんなの決まってるじゃない。 164 00:10:56,947 --> 00:11:00,717 港に行って こっそり小舟を借りるのよ。 165 00:11:00,717 --> 00:11:04,888 え~っと 最初に行くのは…。 166 00:11:04,888 --> 00:11:08,058 あっ この 「小妖精の森」とかいいじゃん。 167 00:11:08,058 --> 00:11:11,561 名前からして のどか~な森って感じだし。 168 00:11:11,561 --> 00:11:14,231 小妖精は魔物の名前だよ。 169 00:11:14,231 --> 00:11:16,900 子どもの頃 絵本で見ただろ。 170 00:11:16,900 --> 00:11:19,236 (ライザ)あぁ そういえば。 171 00:11:19,236 --> 00:11:22,405 まぁ いざとなったらレントもいるし。 おい。 172 00:11:22,405 --> 00:11:25,909 これは大いなる冒険の 第一歩なのよ。 173 00:11:25,909 --> 00:11:27,911 私の冒険心は 174 00:11:27,911 --> 00:11:31,248 魔物だろうと誰にも 止められやしないんだから! 175 00:11:31,248 --> 00:11:33,583 あぁ こりゃだめだ。 176 00:11:33,583 --> 00:11:36,586 完全に火がついちまってるぞ。 うぅ…。 177 00:11:36,586 --> 00:11:39,586 ひと晩寝て 鎮火するといいんだけど。 178 00:11:45,595 --> 00:11:47,764 《明日ここから 179 00:11:47,764 --> 00:11:50,264 私は飛び出してみせる》 180 00:11:58,441 --> 00:12:01,211 (ルベルト)どうやら 昼前には着けそうだな。 181 00:12:01,211 --> 00:12:06,216 (クラウディア)クーケン島のラーゼンボーデン村 どんなとこだろう? 182 00:12:06,216 --> 00:12:09,052 どの商会とも 大きな取り引きがない 183 00:12:09,052 --> 00:12:11,888 閉鎖的な村だそうだ。 184 00:12:11,888 --> 00:12:15,559 (ルベルト)聞いてはいたが ずいぶんと へんぴな土地だな。 185 00:12:15,559 --> 00:12:18,728 この辺りでは 街道にも魔物が出るそうだから 186 00:12:18,728 --> 00:12:23,066 気をつけるんだぞ。 はい お父さん。 187 00:12:23,066 --> 00:12:26,566 でも すごくきれいな所。 188 00:12:30,574 --> 00:12:33,577 (アンペル)遺跡だらけの島… か。 189 00:12:33,577 --> 00:12:36,246 そろそろ 当たりを引きたいものだが。 190 00:12:36,246 --> 00:12:38,915 (リラ)外れなら また次を探すだけだ。 191 00:12:38,915 --> 00:12:41,315 それはまぁ… そうだ。 192 00:12:44,087 --> 00:12:46,756 それが最後の1個だったんだが。 193 00:12:46,756 --> 00:12:50,256 菓子の買える程度には 栄えている村だといいな。 194 00:12:53,597 --> 00:12:55,797 やぁ~っ! 195 00:12:59,269 --> 00:13:02,369 魔物相手に ウニなんか役に立つのか? 196 00:13:06,877 --> 00:13:10,380 石を投げるよりマシでしょ。 197 00:13:10,380 --> 00:13:12,883 それより タオ遅いなぁ。 198 00:13:12,883 --> 00:13:16,052 本にかじりついて 寝過ごしてんじゃないだろうな。 199 00:13:16,052 --> 00:13:19,222 おっ。 ハァ ハァ…。 200 00:13:19,222 --> 00:13:22,225 お待たせ…。 遅いわよ。 201 00:13:22,225 --> 00:13:24,394 ハァ… ご ごめん…。 202 00:13:24,394 --> 00:13:27,564 なんだ? そのでっかいカナヅチは。 あぁ。 203 00:13:27,564 --> 00:13:31,735 僕にも振り回せそうなものが これくらいしか なかったんだよ。 204 00:13:31,735 --> 00:13:34,738 どうせ魔物は レントが追っ払ってくれるんだし 205 00:13:34,738 --> 00:13:36,740 これでもいいかなって。 206 00:13:36,740 --> 00:13:39,409 おっ おぅ 任せとけって。 207 00:13:39,409 --> 00:13:41,411 その意気よ! 208 00:13:41,411 --> 00:13:43,747 念のために聞いとくけど 209 00:13:43,747 --> 00:13:46,416 その… 行くの? 外に。 210 00:13:46,416 --> 00:13:48,418 当ったり前じゃない! 211 00:13:48,418 --> 00:13:50,754 さぁ ダラダラ話してる暇も惜しい。 212 00:13:50,754 --> 00:13:52,756 出発よ! あっライザ! 213 00:13:52,756 --> 00:13:55,759 行くぞ タオ。 あっ 待ってよ二人とも! 214 00:13:55,759 --> 00:14:01,531 《いつもの空! この乾期も迫る 青くて深い夏の空は 215 00:14:01,531 --> 00:14:04,231 絶好の冒険日和だ!》 216 00:14:07,370 --> 00:14:10,874 小舟 小舟 小舟があれば 217 00:14:10,874 --> 00:14:14,377 対岸までは ひとっ飛び! 218 00:14:14,377 --> 00:14:19,382 ったく 気楽に言ってくれるぜ。 そう簡単に借りられるのかなぁ。 219 00:14:19,382 --> 00:14:21,384 大丈夫 大丈夫。 220 00:14:21,384 --> 00:14:24,888 何事も当たって砕けろって 言う… ウッ。 221 00:14:24,888 --> 00:14:27,057 ライザ? んっ? 222 00:14:27,057 --> 00:14:29,557 どうしたのさ。 静かに。 223 00:14:35,565 --> 00:14:41,237 (ライザ)アガーテ姉さんよ。 (レント)港に行くっぽいな。 224 00:14:41,237 --> 00:14:44,074 うぅ 困ったなぁ。 225 00:14:44,074 --> 00:14:46,242 港に行けば 226 00:14:46,242 --> 00:14:49,079 簡単に舟が 借りられると思ったのに。 227 00:14:49,079 --> 00:14:51,081 んなわきゃねえだろ。 228 00:14:51,081 --> 00:14:55,085 つ~か その程度の考えで 冒険とか言ってたのかよ。 229 00:14:55,085 --> 00:14:58,088 護り手が港に集まってるのかな? 230 00:14:58,088 --> 00:15:01,524 そりゃ護り手は 島の警護が役目だし 231 00:15:01,524 --> 00:15:04,527 客人の出迎えにも行くだろうよ。 232 00:15:04,527 --> 00:15:08,031 えっ それじゃ冒険も早速頓挫? 233 00:15:08,031 --> 00:15:11,201 ここまで来て 諦めてなるもんですか。 234 00:15:11,201 --> 00:15:13,203 おい! どこ行くのさ!? 235 00:15:13,203 --> 00:15:15,203 いいから急いで! 236 00:15:17,207 --> 00:15:19,542 (ボオス)アイツら また。 (ランバー)ボオスさん 237 00:15:19,542 --> 00:15:22,212 どうかしたんですか? なんでもない。 238 00:15:22,212 --> 00:15:24,212 行くぞ。 はい。 239 00:15:27,050 --> 00:15:30,220 やれやれ 漁まで止められるとは。 240 00:15:30,220 --> 00:15:32,889 商人が来るってだけで 大仰なこった。 241 00:15:32,889 --> 00:15:35,225 それだけ大事な客なんだろ。 242 00:15:35,225 --> 00:15:37,394 (ロミィ)ちょっとちょっと! んっ? 243 00:15:37,394 --> 00:15:40,063 (ロミィ)なんにもしてないでしょう! 244 00:15:40,063 --> 00:15:44,401 今日は誰も船に乗せられないって 通達があっただろ ロミィ。 245 00:15:44,401 --> 00:15:46,569 ちょっと急用があったから 246 00:15:46,569 --> 00:15:49,906 こっそり乗せてもらおうと 思っただけなのに~。 247 00:15:49,906 --> 00:15:52,742 (アガーテ)真っ先に 来客と渡りをつけて 248 00:15:52,742 --> 00:15:56,413 便宜を図ってもらおうって 魂胆なのだろう。 249 00:15:56,413 --> 00:16:00,083 あっ あら~ お早いですね アガーテさん。 250 00:16:00,083 --> 00:16:02,352 密航者がいると聞いてな。 251 00:16:02,352 --> 00:16:05,855 お前のように 余計なことをするヤツがいるから 252 00:16:05,855 --> 00:16:07,857 上の連中がうるさくなるんだ。 253 00:16:07,857 --> 00:16:11,194 アガーテ 船の準備はできてるが どうする? 254 00:16:11,194 --> 00:16:14,697 そうだな…。 255 00:16:14,697 --> 00:16:18,701 少し早いが 対岸で出迎えの準備をするか。 256 00:16:18,701 --> 00:16:22,205 ロミィ お前とは あとでじっくり話をしよう。 257 00:16:22,205 --> 00:16:24,205 うぇ…。 258 00:16:26,543 --> 00:16:28,545 ジャーン! 259 00:16:28,545 --> 00:16:30,547 どう? 港に行かなくても 260 00:16:30,547 --> 00:16:33,383 ここに立派な舟が あったりするのよ~。 261 00:16:33,383 --> 00:16:36,219 (レント)「どう」って ライザ お前…。 262 00:16:36,219 --> 00:16:38,888 この舟 帆が付いてないじゃないか! 263 00:16:38,888 --> 00:16:41,224 そうよ。 近所の人が 264 00:16:41,224 --> 00:16:43,560 近場での釣りに使ってる 小舟だもの。 265 00:16:43,560 --> 00:16:46,563 帆のない舟で 湖を渡っちゃいけないって 266 00:16:46,563 --> 00:16:49,065 村じゃ子どもでも知ってるよ。 267 00:16:49,065 --> 00:16:51,067 また しきたり? 268 00:16:51,067 --> 00:16:54,237 島を出るってのが そもそも しきたり破りじゃない。 269 00:16:54,237 --> 00:16:57,574 今更そんなこと気にして どうすんのよ。 270 00:16:57,574 --> 00:17:01,678 そうは言っても… なぁ。 「そんなこと」じゃ 全然ないよ。 271 00:17:01,678 --> 00:17:04,514 あ~ もう 男二人でグダグダと! 272 00:17:04,514 --> 00:17:07,684 帆があろうがなかろうが 同じ舟じゃない。 273 00:17:07,684 --> 00:17:10,854 行くかどうか決めるのは 心一つよ! 274 00:17:10,854 --> 00:17:13,356 冒険なのよ 冒険! 275 00:17:13,356 --> 00:17:15,859 今行くと決めなきゃ 276 00:17:15,859 --> 00:17:18,194 何も始まらないでしょ! 277 00:17:18,194 --> 00:17:21,531 そりゃ そうだけどよ。 大人に見つかったりしたら 278 00:17:21,531 --> 00:17:24,701 どんな…。 対岸に渡るのだって冒険のうち。 279 00:17:24,701 --> 00:17:27,370 ううん始まりなのよ! 280 00:17:27,370 --> 00:17:30,373 村のみんなが 近づかない場所に挑んだり 281 00:17:30,373 --> 00:17:34,544 あとは街道を巡って 先の先まで進んだり。 282 00:17:34,544 --> 00:17:36,546 街道の西側にも入ったり…。 ええっ!? 283 00:17:36,546 --> 00:17:39,215 か 街道の西って 禁足地じゃないか!? 284 00:17:39,215 --> 00:17:43,887 危ないし怒られるだろうし 絶対にだめだよ! 285 00:17:43,887 --> 00:17:47,223 何言ってるのよ。 冒険ってのは 286 00:17:47,223 --> 00:17:49,893 そういう場所をあえて 踏み越えていくもんでしょ。 287 00:17:49,893 --> 00:17:51,895 うぅ…。 それに 288 00:17:51,895 --> 00:17:55,231 北の果てに輝いてる塔にだって 289 00:17:55,231 --> 00:17:58,902 行けたらおもしろそうじゃない? んっ…! 290 00:17:58,902 --> 00:18:11,014 ♪~ 291 00:18:11,014 --> 00:18:14,184 でしょ? レント。 あぁ。 292 00:18:14,184 --> 00:18:17,353 冒険して強くなって 293 00:18:17,353 --> 00:18:21,691 親父や村のヤツら 誰にでもはっきりわかるような。 294 00:18:21,691 --> 00:18:26,529 そうさ あの はるか彼方に見える 塔すら征服して 295 00:18:26,529 --> 00:18:29,032 俺の実力を認めさせる。 296 00:18:29,032 --> 00:18:31,367 それが俺の夢だ! 297 00:18:31,367 --> 00:18:34,537 あぁ 毎回こんな感じだよ。 298 00:18:34,537 --> 00:18:38,708 二人が行くってなったら 僕も行かなきゃだめなんだよね。 299 00:18:38,708 --> 00:18:41,708 わかってるじゃない。 さぁ 行くわよ! 300 00:18:43,713 --> 00:18:45,713 よっ! 301 00:18:47,884 --> 00:18:51,054 うわっ! 危ねぇな! 302 00:18:51,054 --> 00:18:53,723 フーッ…。 ライザが急に飛び乗るからだよ。 303 00:18:53,723 --> 00:18:57,560 レント 漕ぐのお願いね。 疲れたら代わるから。 304 00:18:57,560 --> 00:19:01,164 (レント)やっぱ そうきたか。 んっ…! 305 00:19:01,164 --> 00:19:07,503 でもいいさ やってやる! あっ ぼ 僕は当てにしないでよ。 306 00:19:07,503 --> 00:19:10,203 さぁ行こう! 307 00:19:12,175 --> 00:19:15,678 大いなる冒険の旅へ! 308 00:19:15,678 --> 00:19:19,178 いざ! しゅっぱ~つ! 309 00:19:22,018 --> 00:19:26,189 《なんてことない私は今日 ついに一歩を踏み出す。 310 00:19:26,189 --> 00:19:29,525 当たり前の生活に ないものを求めて 311 00:19:29,525 --> 00:19:31,694 島の外へ! 312 00:19:31,694 --> 00:19:34,697 今を変えたい。 313 00:19:34,697 --> 00:19:38,368 私だけの何かを見つけたい。 314 00:19:38,368 --> 00:19:43,873 そんな気持ちだけのガムシャラな これが最初の第一歩! 315 00:19:43,873 --> 00:19:47,573 私たちの冒険の始まりなんだ!》 316 00:19:53,549 --> 00:19:56,052 あれが クーケン島か。 317 00:19:56,052 --> 00:19:58,221 (リラ)意外に大きな島だな。 318 00:19:58,221 --> 00:20:01,557 (アンペル)遺跡の多さでは 群を抜いているそうだが 319 00:20:01,557 --> 00:20:05,228 さて どれほどのものかな。 320 00:20:05,228 --> 00:20:07,230 ≪どうだ? いたか? (2人)んっ? 321 00:20:07,230 --> 00:20:10,733 いや街道のほうに姿は見えん となると…。 322 00:20:10,733 --> 00:20:13,403 またお嬢様の悪いクセが出たのか。 323 00:20:13,403 --> 00:20:16,739 大船の到着まで しばらくお待ちください。 324 00:20:16,739 --> 00:20:19,909 島では歓迎の用意が 調えてあります。 325 00:20:19,909 --> 00:20:24,080 お気遣いに感謝します。 それにしても 326 00:20:24,080 --> 00:20:28,084 本当にこちらの岸には 何もないのですな。 327 00:20:28,084 --> 00:20:31,587 凶暴な魔物を 警戒してのことですか? 328 00:20:31,587 --> 00:20:33,589 お恥ずかしい話ですが 329 00:20:33,589 --> 00:20:37,927 我々 島の人間は あまり外に出たがらないので 330 00:20:37,927 --> 00:20:39,929 最低限の船番以外 331 00:20:39,929 --> 00:20:42,432 ここにとどまる者も いないのです。 332 00:20:42,432 --> 00:20:44,600 ほぅ…。 旦那様。 333 00:20:44,600 --> 00:20:47,770 クラウディアお嬢様が…。 またか。 334 00:20:47,770 --> 00:20:50,606 何か問題でも? 実は 335 00:20:50,606 --> 00:20:54,777 私の娘がいなくなったようでして。 なんですって!? 336 00:20:54,777 --> 00:20:57,613 あぁ いえ。 お恥ずかしい話ですが 337 00:20:57,613 --> 00:20:59,782 娘が隊商を離れて 338 00:20:59,782 --> 00:21:01,884 いっとき どこかに行ってしまうのは 339 00:21:01,884 --> 00:21:05,555 よくあること… でして。 はぁ…。 340 00:21:05,555 --> 00:21:07,557 だそうだ。 341 00:21:07,557 --> 00:21:10,560 もう少し待って 娘が戻ってこなければ 342 00:21:10,560 --> 00:21:13,062 捜索に礼金が出そうだな。 343 00:21:13,062 --> 00:21:16,566 リラ 商人殿の 目のつく所に立っていてくれ。 344 00:21:16,566 --> 00:21:18,566 ハァ… やれやれ。 345 00:21:23,906 --> 00:21:28,077 フゥ… やっと抜けた。 346 00:21:28,077 --> 00:21:30,079 なにが 「やっと」だよ。 347 00:21:30,079 --> 00:21:33,082 お前がこっちだって 自信満々に言ったんだろ。 348 00:21:33,082 --> 00:21:35,418 浜辺からいきなり 森に乗り込むとか 349 00:21:35,418 --> 00:21:38,421 ムチャクチャだよ。 えっ そう? 350 00:21:38,421 --> 00:21:41,924 まっ 村の連中には見つからず 入れたんだし 351 00:21:41,924 --> 00:21:43,926 のんびり行こうぜ。 352 00:21:43,926 --> 00:21:47,263 じゃ まずは休憩がてら…。 353 00:21:47,263 --> 00:21:50,099 冒険の計画立案といこう! 354 00:21:50,099 --> 00:21:53,770 現地に来てから やることじゃないと思う。 355 00:21:53,770 --> 00:21:55,772 だいたいさ この地図 356 00:21:55,772 --> 00:21:59,442 船着き場と街道の途中までは 描かれてるけど 357 00:21:59,442 --> 00:22:02,211 森は入り口の周りしか 描かれてないよ。 358 00:22:02,211 --> 00:22:07,216 島の人間は怖がって 誰も足を踏み入れねえからなぁ。 359 00:22:07,216 --> 00:22:09,385 地図に全部描いてあるなら 360 00:22:09,385 --> 00:22:12,054 わざわざ冒険する意味も ないじゃない。 361 00:22:12,054 --> 00:22:14,390 私たちで埋めていくのよ! 362 00:22:14,390 --> 00:22:17,393 ウーン… っと… あれ 363 00:22:17,393 --> 00:22:20,396 道じゃない? 本当だ。 364 00:22:20,396 --> 00:22:23,900 道… の跡かな? うん。 365 00:22:23,900 --> 00:22:25,900 これを辿っていきましょう。 366 00:22:34,076 --> 00:22:37,914 ねぇ… ここ 魔物がいるんだよね? 367 00:22:37,914 --> 00:22:41,751 そう怯えんなよ。 船着き場はすぐそこだし 368 00:22:41,751 --> 00:22:43,920 きっとそんなに 強いヤツは出ないって。 369 00:22:43,920 --> 00:22:47,089 こういうときのために 鍛えてきたんでしょう? 370 00:22:47,089 --> 00:22:51,761 頼りにしてるからね レント。 おう やってやるさ! 371 00:22:51,761 --> 00:22:53,763 タオ アンタもそれ 372 00:22:53,763 --> 00:22:56,098 せっかく持ってきたんなら ちゃんと使いなさいよ。 373 00:22:56,098 --> 00:22:58,434 (タオ)できるかなぁ。 374 00:22:58,434 --> 00:23:01,037 じゃあ 改めて出発よ! 375 00:23:01,037 --> 00:23:03,372 この道の果てを突き止めよう! 376 00:23:03,372 --> 00:23:05,374 迷わなきゃいいんだけど。 377 00:23:05,374 --> 00:23:08,544 道なりに行くんだから 迷うわけないじゃない。 378 00:23:08,544 --> 00:23:11,881 そりゃそうだ。 大丈夫かなぁ。 379 00:23:11,881 --> 00:23:49,781 ♪~ 380 00:23:51,754 --> 00:23:57,426 足元 気ぃつけろよ。 ねぇ もう道じゃないよ これ。 381 00:23:57,426 --> 00:24:01,364 冒険もいよいよ 本格的になってきたって感じね。 382 00:24:01,364 --> 00:24:04,200 あっ! ヒェ。 ウッ。 383 00:24:04,200 --> 00:24:07,703 見たことないキノコ! 大きい! 384 00:24:07,703 --> 00:24:10,206 キノコは危ないから触んなって! 385 00:24:10,206 --> 00:24:12,708 つ~か何度目だよ その 「見たことない」は! 386 00:24:12,708 --> 00:24:15,211 もう十分 冒険し終わったんじゃないの? 387 00:24:15,211 --> 00:24:17,213 帰ろうよ。 388 00:24:17,213 --> 00:24:20,049 まだそんなに 時間はたってないでしょう。 389 00:24:20,049 --> 00:24:22,552 たぶん。 390 00:24:22,552 --> 00:24:27,056 それに これぞ冒険って出来事が まだ何も…。 391 00:24:27,056 --> 00:24:29,392 (2人)あっ…。 392 00:24:29,392 --> 00:24:31,894 ウッ…! 393 00:24:31,894 --> 00:24:33,896 うわっ!? 394 00:24:33,896 --> 00:24:35,898 (ライザ/クラウディア)キャーッ! 395 00:24:35,898 --> 00:24:37,900 (2人)ウゥ…。 396 00:24:37,900 --> 00:24:40,570 なんだ!? お 女の子!? 397 00:24:40,570 --> 00:24:43,406 アタタ…。 ご ごめんなさい! 398 00:24:43,406 --> 00:24:45,408 魔物が… ハッ! 399 00:24:45,408 --> 00:24:47,408 魔物!? ウワッ…。 400 00:24:49,412 --> 00:24:51,412 く 来るなら来なさい! 401 00:24:56,752 --> 00:24:58,921 んっ…。 402 00:24:58,921 --> 00:25:02,858 魔物… だよな? 403 00:25:02,858 --> 00:25:06,195 どど どうしよう!? どうもこうも 404 00:25:06,195 --> 00:25:09,365 一気にやっちゃおう! 痛っ! 405 00:25:09,365 --> 00:25:12,868 何やってんだよ!? こうなりゃ俺が! 406 00:25:12,868 --> 00:25:15,204 でりゃ~っ! 407 00:25:15,204 --> 00:25:17,206 おっと… っと。 408 00:25:17,206 --> 00:25:19,375 この~ 当たれ! 409 00:25:19,375 --> 00:25:21,377 当たれ~! んっ! 410 00:25:21,377 --> 00:25:23,713 当たってないよ二人とも! 411 00:25:23,713 --> 00:25:26,013 (ライザ/レント)わかってるよ! えいっ! 412 00:25:28,050 --> 00:25:31,387 走れる? う… うん。 413 00:25:31,387 --> 00:25:33,889 逃げるよ 二人とも! 414 00:25:33,889 --> 00:25:37,393 あわわ…。 わかった。 ハッ。 415 00:25:37,393 --> 00:25:39,893 コノヤロウ! 416 00:25:45,901 --> 00:25:50,406 やった…。 レント 早く! あっ あぁ。 417 00:25:50,406 --> 00:25:53,409 (みんな)ハァ… ハァ… ハァ…。 418 00:25:53,409 --> 00:25:55,911 魔物は? 419 00:25:55,911 --> 00:26:00,683 ハァ… 来て… ない… かも。 420 00:26:00,683 --> 00:26:03,019 フゥ… ヘヘッ。 421 00:26:03,019 --> 00:26:06,022 最後の一撃で 吹っ飛ばしてやったからな。 422 00:26:06,022 --> 00:26:09,191 素振りの成果 ちゃんと出たじゃない。 423 00:26:09,191 --> 00:26:11,527 ケガはない? 大丈夫? 424 00:26:11,527 --> 00:26:17,366 うん 大丈夫。 あの… 助けてくれてありがとう。 425 00:26:17,366 --> 00:26:21,370 私は クラウディア・バレンツ。 どういたしまして。 426 00:26:21,370 --> 00:26:24,707 私は ライザリン・シュタウト。 ライザでいいよ。 427 00:26:24,707 --> 00:26:29,045 それと あっちにいるのが レントとタオね。 428 00:26:29,045 --> 00:26:32,048 私たち この先の島に住んでるんだ。 429 00:26:32,048 --> 00:26:37,053 それって クーケン島? そうそう。 そこからはるばる 430 00:26:37,053 --> 00:26:40,389 この森まで冒険にきたってわけ。 冒険? 431 00:26:40,389 --> 00:26:42,391 そう! 冒険! 432 00:26:42,391 --> 00:26:46,729 今まで見たことないものとか すっごいものを探しに来たの。 433 00:26:46,729 --> 00:26:48,898 あの湖を越えてな! 434 00:26:48,898 --> 00:26:52,068 やらなくてもいいのに わざわざね。 435 00:26:52,068 --> 00:26:54,236 へぇ… そうなんだ。 436 00:26:54,236 --> 00:26:57,073 クラウディアは なんで こんな森の中にいたの? 437 00:26:57,073 --> 00:26:59,075 えっと…。 438 00:26:59,075 --> 00:27:02,011 実は隊商のみんなと 一緒に来たんだけど 439 00:27:02,011 --> 00:27:04,346 私だけ森で迷っちゃって。 440 00:27:04,346 --> 00:27:07,683 それって もしかして うわさの商人だったりして。 441 00:27:07,683 --> 00:27:12,521 うわさ… は わからないけど お父さんは商人だよ。 442 00:27:12,521 --> 00:27:15,357 じゃあ僕たち この人を助けたってことで 443 00:27:15,357 --> 00:27:19,695 お説教されずにすむかも。 情けない計算すんなよ。 444 00:27:19,695 --> 00:27:23,365 にしても俺たち なかなかうまく やってんじゃないか? 445 00:27:23,365 --> 00:27:27,703 魔物に襲われそうになった 女の子を助けて連れて帰る…。 446 00:27:27,703 --> 00:27:31,874 うん 初めての冒険にしては 最高の結果ね。 447 00:27:31,874 --> 00:27:35,377 ホント みんなすごいね。 448 00:27:35,377 --> 00:27:38,881 そ そう? まぁ この日のために 449 00:27:38,881 --> 00:27:41,050 いろいろと準備とかしてきたから。 450 00:27:41,050 --> 00:27:43,552 大げさに言うほどのことなんか してないだろう。 451 00:27:43,552 --> 00:27:46,055 余計なこと言わない! ウフフ…。 452 00:27:46,055 --> 00:27:48,891 あっ ご ごめんなさい。 453 00:27:48,891 --> 00:27:52,561 ううん とりあえず 今日は ここまでにして帰ろうか。 454 00:27:52,561 --> 00:27:57,233 やった! 帰るんだね! どっちに行けばいいのかな? 455 00:27:57,233 --> 00:27:59,233 そっちだろ。 あっちかな。 こっちじゃないの。 456 00:28:02,171 --> 00:28:04,471 じゃ… あっちで! 457 00:28:07,009 --> 00:28:09,345 さっき迷ったって言ってたけど 458 00:28:09,345 --> 00:28:11,847 ずいぶんと 森の奥まで入ったんだね。 459 00:28:11,847 --> 00:28:14,517 うん ちょっとね。 460 00:28:14,517 --> 00:28:18,187 にしても魔物に出くわすなんて さんざんだったね。 461 00:28:18,187 --> 00:28:20,689 (クラウディア)でも いいこともあったよ。 462 00:28:20,689 --> 00:28:24,527 きれいな花をたくさん見られたし。 花かぁ。 463 00:28:24,527 --> 00:28:28,827 今まで気にして見たことないかも。 ほら あそこ! 464 00:28:30,866 --> 00:28:33,869 これはね アオツメクサ。 アオツメクサ。 465 00:28:33,869 --> 00:28:36,372 きれいだね。 うん。 466 00:28:36,372 --> 00:28:39,375 そういえば街道沿いにも いっぱい咲いてたよ。 467 00:28:39,375 --> 00:28:44,213 白い小さな花や 青くてかわいい花とか。 468 00:28:44,213 --> 00:28:46,382 へぇ そうなんだ。 469 00:28:46,382 --> 00:28:50,052 押し花にしたから あとで見せてあげる。 470 00:28:50,052 --> 00:28:52,221 ホント? ありがとう! 471 00:28:52,221 --> 00:28:55,724 っていうか 押し花って何? えっ。 472 00:28:55,724 --> 00:28:58,727 えっと花を紙に挟んで…。 473 00:28:58,727 --> 00:29:02,527 冒険が いつの間にか ピクニックになっちまってるなぁ。 474 00:29:05,334 --> 00:29:09,004 ねぇ 本当にこの道で大丈夫なの? 475 00:29:09,004 --> 00:29:11,173 私の勘を信じなさいよ。 476 00:29:11,173 --> 00:29:13,843 さっきより森の出口に 近づいてる…。 477 00:29:13,843 --> 00:29:16,512 気がするでしょ。 478 00:29:16,512 --> 00:29:18,512 んっ…。 479 00:29:22,685 --> 00:29:25,354 急がないと ちょっとヤバいかも…。 480 00:29:25,354 --> 00:29:27,356 わっ! ああっ。 レント! 481 00:29:27,356 --> 00:29:29,556 な なに!? あそこ! 482 00:29:31,694 --> 00:29:33,694 (3人)あっ…。 483 00:29:37,700 --> 00:29:40,369 また魔物? コイツ 484 00:29:40,369 --> 00:29:45,541 昔 絵本で見た小妖精だよ どど どうしよう!? 485 00:29:45,541 --> 00:29:48,878 ウゥ… ウッ…。 486 00:29:48,878 --> 00:29:51,378 ウゥ…。 あっ…。 487 00:29:55,217 --> 00:29:57,219 ウッ…。 488 00:29:57,219 --> 00:30:01,319 クソ… 油断しちまった… あっ。 489 00:30:03,392 --> 00:30:05,895 バカ そんなもんで何が…。 だって! 490 00:30:05,895 --> 00:30:08,397 来るよ! (ライザ)あっ! 491 00:30:08,397 --> 00:30:10,566 ああっ! えいっ! 492 00:30:10,566 --> 00:30:13,766 イテ… このっ! 493 00:30:17,072 --> 00:30:19,241 ウッ…。 494 00:30:19,241 --> 00:30:21,243 あっ! 495 00:30:21,243 --> 00:30:24,246 あっ! うっ! ああっ。 496 00:30:24,246 --> 00:30:26,248 グゥ…。 497 00:30:26,248 --> 00:30:28,918 (ライザ)レントばっかり… このっ! 498 00:30:28,918 --> 00:30:31,086 んっ! 499 00:30:31,086 --> 00:30:35,257 俺が食い止めるから なんとか逃げろ。 500 00:30:35,257 --> 00:30:37,557 そんなことできないよ! 501 00:30:39,595 --> 00:30:42,765 (ライザ)なんとか… なんとかしないと。 502 00:30:42,765 --> 00:30:47,603 なにグズグズしてんだ! コイツらは絶対通さねえ だから…。 503 00:30:47,603 --> 00:30:49,603 (リラ)お前には無理だな。 あっ!? 504 00:30:51,774 --> 00:30:53,774 あっ? 505 00:30:57,112 --> 00:30:59,114 ハッ…。 506 00:30:59,114 --> 00:31:01,114 (アンペル)そこを動くな。 あっ。 507 00:31:03,052 --> 00:31:05,052 あっ…。 508 00:31:10,893 --> 00:31:12,895 (爆発音) 509 00:31:12,895 --> 00:31:14,895 (レント/ライザ)ウッ! (タオ/クラウディア)アアッ! 510 00:31:18,734 --> 00:31:20,734 あっ…。 511 00:31:28,744 --> 00:31:31,246 あぁ…。 512 00:31:31,246 --> 00:31:34,750 あ あんな強い魔物を簡単に…。 513 00:31:34,750 --> 00:31:36,752 あれが強い? 514 00:31:36,752 --> 00:31:39,752 その程度の腕で よくこんな所まで来たものだな。 515 00:31:41,757 --> 00:31:45,094 保護対象を確保… したが 516 00:31:45,094 --> 00:31:48,430 まずは傷の手当てだな。 あっ。 517 00:31:48,430 --> 00:31:50,599 すぐ先に広場がある。 518 00:31:50,599 --> 00:31:53,435 移動するぞ。 は はい。 519 00:31:53,435 --> 00:31:55,604 行こう ライザ。 520 00:31:55,604 --> 00:31:58,904 あっ… ライザ? 521 00:32:00,876 --> 00:32:02,876 あっ…。 522 00:32:04,880 --> 00:32:08,884 森の中に こんな所が! 523 00:32:08,884 --> 00:32:12,388 (アンペル)クリント王国の遺跡を使った 森番の小屋跡だろう。 524 00:32:12,388 --> 00:32:14,390 (クラウディア)クリント王国って 525 00:32:14,390 --> 00:32:18,060 大昔に滅んだ国ですか? (アンペル)そうだ。 526 00:32:18,060 --> 00:32:21,730 この文字も? あぁ。 527 00:32:21,730 --> 00:32:26,402 (アンペル)「魔物は来ない安全な場所」 と書いてある。 528 00:32:26,402 --> 00:32:28,902 わぁ… あっ。 《タオ:あの文字…》 529 00:32:32,074 --> 00:32:35,411 《この人 読めるんだ!》 530 00:32:35,411 --> 00:32:39,581 さっさと傷の手当てをしろ。 あぁ…。 531 00:32:39,581 --> 00:32:41,583 (ライザ/タオ)あぁ…。 532 00:32:41,583 --> 00:32:45,587 まさか薬も持ってきてないのか。 533 00:32:45,587 --> 00:32:49,258 やれやれ… おい 腕を出せ。 534 00:32:49,258 --> 00:32:51,758 あ… あぁ イテッ。 535 00:32:59,935 --> 00:33:02,538 あっ! あ… ええっ!? 536 00:33:02,538 --> 00:33:05,541 傷が… なくなっちゃった? 537 00:33:05,541 --> 00:33:11,213 痛みもねえ ホントに治ってる! 行くぞ。 538 00:33:11,213 --> 00:33:13,313 あぁ…。 539 00:33:19,388 --> 00:33:23,225 あんなの初めて見た。 私も。 540 00:33:23,225 --> 00:33:25,225 あっ…。 541 00:33:28,897 --> 00:33:31,400 (アンペル)そいつは退魔のブローチだ。 あっ。 542 00:33:31,400 --> 00:33:35,571 魔物が近づかないよう しっかり掲げておけよ。 543 00:33:35,571 --> 00:33:37,571 わ わかった。 544 00:33:39,908 --> 00:33:42,077 《レント:信じられねえ強さだった。 545 00:33:42,077 --> 00:33:45,377 あれが 実践的な戦い方ってやつなのか》 546 00:33:49,585 --> 00:33:53,922 んっ… うぅ…。 547 00:33:53,922 --> 00:33:57,759 あなたは魔法使いなの? んっ? 548 00:33:57,759 --> 00:34:01,864 魔物をやっつけた爆弾も レントの傷を治した薬も 549 00:34:01,864 --> 00:34:05,534 青い炎の明かりも 後ろの魔除けも 550 00:34:05,534 --> 00:34:08,203 みんな あなたの魔法なの? 551 00:34:08,203 --> 00:34:12,207 なんだ 本当に何も知らないんだな。 552 00:34:12,207 --> 00:34:15,544 んっ? 私は錬金術士だ。 553 00:34:15,544 --> 00:34:19,214 あれらはすべて 錬金術で作ったものだ。 554 00:34:19,214 --> 00:34:22,384 錬金… 術? 555 00:34:22,384 --> 00:34:25,053 あぁ…。 556 00:34:25,053 --> 00:34:28,557 (ライザ/レント/タオ)ごめんなさ~い! 557 00:34:28,557 --> 00:34:31,059 (アガーテ)まったく この悪ガキどもめ! 558 00:34:31,059 --> 00:34:36,398 しきたりを破るだけでなく 外の方々にまで迷惑をかけるとは。 559 00:34:36,398 --> 00:34:38,400 あ…。 560 00:34:38,400 --> 00:34:40,402 ライザたちは悪くありません! 561 00:34:40,402 --> 00:34:43,238 みんながいなかったら 私は魔物に…。 562 00:34:43,238 --> 00:34:46,074 (ルベルト)私が捜索を依頼した お二人が来なければ 563 00:34:46,074 --> 00:34:50,245 4人とも危なかったのだぞ。 それは わかっているな? 564 00:34:50,245 --> 00:34:54,416 いいかげん 一人でフラつくクセを 直したらどうだ。 565 00:34:54,416 --> 00:34:58,921 んっ… はい。 皆さんごめんなさい。 566 00:34:58,921 --> 00:35:01,190 な~に 無事ならいいさ。 567 00:35:01,190 --> 00:35:03,525 ともかく急ぎましょう。 568 00:35:03,525 --> 00:35:07,362 島の方々を これ以上 お待たせするわけにはいかない。 569 00:35:07,362 --> 00:35:10,699 えぇ。 あなたたちも村に用事が? 570 00:35:10,699 --> 00:35:13,535 あぁ。 私はクリント王国の 571 00:35:13,535 --> 00:35:16,205 遺跡調査をしているのでね。 あぁ…。 572 00:35:16,205 --> 00:35:20,042 私はコイツの用心棒だ。 あっ…。 573 00:35:20,042 --> 00:35:22,044 しばらくの間 574 00:35:22,044 --> 00:35:24,880 島に滞在させてもらえると 助かるんだが。 575 00:35:24,880 --> 00:35:26,882 錬金術士として 576 00:35:26,882 --> 00:35:28,884 道具作りの依頼も 受けられると思う。 577 00:35:28,884 --> 00:35:32,221 《錬金術士の道具作り…!》 578 00:35:32,221 --> 00:35:34,890 ほぅ それは珍しい。 579 00:35:34,890 --> 00:35:38,560 なんにせよ 村の大事な客人を 救っていただいた。 580 00:35:38,560 --> 00:35:40,896 それなりの もてなしはしましょう。 581 00:35:40,896 --> 00:35:45,067 ありがたい。 私はアンペル そっちはリラだ。 582 00:35:45,067 --> 00:35:47,067 しばらく やっかいになる。 583 00:35:52,407 --> 00:35:56,578 (ルベルト)ライザくん だったかな。 あっ はい。 584 00:35:56,578 --> 00:36:02,351 さっきは皆の手前 言えなかったが 娘を助けてくれてありがとう。 585 00:36:02,351 --> 00:36:06,521 あっ いえ そんな。 短い間かもしれないが 586 00:36:06,521 --> 00:36:09,521 よければ 娘と仲よくしてやってくれ。 587 00:36:11,526 --> 00:36:13,526 はい! 588 00:36:16,031 --> 00:36:19,701 (モリッツ)ようこそ ラーゼンボーデン村へ! 589 00:36:19,701 --> 00:36:24,039 ハハッ 私が村の世話役を務める モリッツ・ブルネンです。 590 00:36:24,039 --> 00:36:26,708 お困りのときは何なりと 591 00:36:26,708 --> 00:36:28,710 このモリッツに ご相談を。 592 00:36:28,710 --> 00:36:33,048 よろしく モリッツさん ルベルト・バレンツです。 593 00:36:33,048 --> 00:36:37,552 あの お父さんと話してる 声の大きな人が村長さんなの? 594 00:36:37,552 --> 00:36:39,721 じゃなくて… ウーン。 595 00:36:39,721 --> 00:36:43,558 村の顔役? みたいな… モリッツさんって人。 596 00:36:43,558 --> 00:36:45,727 何かっていえば しゃしゃり出てくる 597 00:36:45,727 --> 00:36:48,063 やたら偉そうな おっさんだよ。 598 00:36:48,063 --> 00:36:51,066 村のお金持ちなの? お金もだけど 599 00:36:51,066 --> 00:36:55,070 どっちかというと お水持ち… かな。 600 00:36:55,070 --> 00:36:59,741 島の高台に お屋敷があって その敷地に水源があるの。 601 00:36:59,741 --> 00:37:03,345 この島じゃ 水を持ってる人が いちばん偉いんだよ。 602 00:37:03,345 --> 00:37:07,182 田舎っぽいよね。 アハハ…。 田舎だなんて。 603 00:37:07,182 --> 00:37:09,685 (クラウディア)すごくきれいな島だよ。 604 00:37:09,685 --> 00:37:13,355 私 こんなきれいな夕日 初めて見た。 605 00:37:13,355 --> 00:37:16,024 え~ そうかなぁ。 606 00:37:16,024 --> 00:37:20,362 何はともあれ これからよろしくね クラウディア。 607 00:37:20,362 --> 00:37:23,699 うん こちらこそ ライザ。 608 00:37:23,699 --> 00:37:27,999 レントくんに タオくんも。 おぅ! うん。 609 00:37:33,709 --> 00:37:36,509 (ライザ)行って… よかったよね? 610 00:37:39,381 --> 00:37:41,381 冒険。 611 00:37:43,385 --> 00:37:46,054 まぁ ひどい目には遭ったけど。 612 00:37:46,054 --> 00:37:49,558 たぶん 結果的には。 そうだな。 613 00:37:49,558 --> 00:37:53,061 だよね! (ボオス)何が 「行ってよかった」だ。 614 00:37:53,061 --> 00:37:55,230 あっ…。 615 00:37:55,230 --> 00:37:57,330 (ライザ)ボオス ランバー。 616 00:37:59,401 --> 00:38:02,003 行き当たりばったりで 島を抜け出したとたん 617 00:38:02,003 --> 00:38:05,841 魔物にやられて 流れ者に助けられたんだってな。 618 00:38:05,841 --> 00:38:07,843 なっ なんでそれを!? 619 00:38:07,843 --> 00:38:10,512 護り手たちが ボヤいてたんだよ。 620 00:38:10,512 --> 00:38:13,515 身の程知らずな子どもに ひっかき回されて 621 00:38:13,515 --> 00:38:15,851 こっちは いい迷惑だってな。 622 00:38:15,851 --> 00:38:20,856 おかげで商人の到着が遅れて いろんな手配が やり直しだ。 623 00:38:20,856 --> 00:38:23,191 んっ…。 フン。 624 00:38:23,191 --> 00:38:27,195 どうやら大して 反省もしてなさそうだな ライザ。 625 00:38:27,195 --> 00:38:31,695 どけよ ボウスさんは お前たちと違って忙しいんだぞ。 626 00:38:43,378 --> 00:38:46,214 《身の程知らず… か》 627 00:38:46,214 --> 00:38:49,718 うぅぅ…! 628 00:38:49,718 --> 00:38:53,221 《でも 最初の一歩を 踏み出さなきゃ 629 00:38:53,221 --> 00:38:56,224 どんな遠くにも行けないはず。 630 00:38:56,224 --> 00:39:01,496 そうよ 今日一歩 踏み出したおかげで 私は…》 631 00:39:01,496 --> 00:39:10,672 ♪~ 632 00:39:10,672 --> 00:39:12,841 ((私は錬金術士だ。 633 00:39:12,841 --> 00:39:17,179 あれらはすべて 錬金術で作ったものだ)) 634 00:39:17,179 --> 00:39:20,779 《出会えたんだ 錬金術に!》 635 00:39:24,853 --> 00:39:27,689 んっ? 二人とも どうしたの? 636 00:39:27,689 --> 00:39:32,194 どうしたの じゃねえよ。 行くつもりなんでしょ。 637 00:39:32,194 --> 00:39:34,196 んっ…? 638 00:39:34,196 --> 00:39:36,531 俺らも同じだよ。 うん。 639 00:39:36,531 --> 00:39:39,701 あぁ… そうこなくっちゃ! 640 00:39:39,701 --> 00:39:41,801 行こう! 641 00:39:50,045 --> 00:39:52,714 昨日は ありがとうございました! 642 00:39:52,714 --> 00:39:54,716 (2人)ありがとうございました! 643 00:39:54,716 --> 00:39:57,719 気にするな 依頼のついでだ。 644 00:39:57,719 --> 00:40:00,222 それで 何の用だ? 645 00:40:00,222 --> 00:40:04,392 (3人)お願いします! どうか…。 646 00:40:04,392 --> 00:40:08,396 俺に戦い方を叩き込んでくれ! 647 00:40:08,396 --> 00:40:11,596 この文字を解読できませんか!? 648 00:40:13,568 --> 00:40:16,268 私に錬金術を教えてください! 649 00:40:18,573 --> 00:40:22,244 私は今 忙しい。 諦めろ。 650 00:40:22,244 --> 00:40:26,248 そ そんな… 私たちは。 (アンペル)私たちは 651 00:40:26,248 --> 00:40:31,253 それほど暇じゃないんだ。 遺跡の多い島なら なおさらな。 652 00:40:31,253 --> 00:40:35,257 ということで 悪いが帰ってく…。 653 00:40:35,257 --> 00:40:38,260 これは… 構造力学の。 654 00:40:38,260 --> 00:40:42,597 あの… 読めるんですか? もちろん読めるとも。 655 00:40:42,597 --> 00:40:44,599 あぁっ! 656 00:40:44,599 --> 00:40:48,103 お前さん この本をどこで手に入れた? 657 00:40:48,103 --> 00:40:52,774 あぁ 本はいっぱい うちの地下の書庫にあります! 658 00:40:52,774 --> 00:40:56,945 なるほど リラ ここは当たりかもしれん。 659 00:40:56,945 --> 00:40:58,945 そうか…。 660 00:41:01,883 --> 00:41:07,389 お前に戦士の心得を教えてやる。 この近辺の案内はできるか? 661 00:41:07,389 --> 00:41:11,393 あ… できます! なんでも頑張ります! 662 00:41:11,393 --> 00:41:15,397 じゃあ私も。 悪いが錬金術は教えられない。 663 00:41:15,397 --> 00:41:17,899 なんで… ですか? 664 00:41:17,899 --> 00:41:20,569 錬金術は素質がすべてだからだ。 665 00:41:20,569 --> 00:41:23,071 それも そんじょそこらの人間が 666 00:41:23,071 --> 00:41:25,574 持てるようなものでは…。 だったら! 667 00:41:25,574 --> 00:41:29,374 試してください! 私に素質があるかどうか! 668 00:41:33,248 --> 00:41:37,252 お前さん 名前は? ライザリン・シュタウトです! 669 00:41:37,252 --> 00:41:41,590 ではライザ まず素材の採取を やってもらおうか。 670 00:41:41,590 --> 00:41:47,262 素材の… 採取? 採取の目利きは錬金術の基本だ。 671 00:41:47,262 --> 00:41:49,262 こいつを採ってこい。 672 00:41:53,268 --> 00:41:56,605 わかりました。 やってみせます! 673 00:41:56,605 --> 00:41:59,107 と言ったものの 674 00:41:59,107 --> 00:42:03,545 この草 どっかで見たような… どこだっけ? 675 00:42:03,545 --> 00:42:05,714 ウーン… 思い出せない。 676 00:42:05,714 --> 00:42:07,716 ≪ライザ! んっ? 677 00:42:07,716 --> 00:42:09,816 アハハ。 クラウディア! 678 00:42:11,886 --> 00:42:16,057 おはよう! また会えたね。 えっ どうしてここに? 679 00:42:16,057 --> 00:42:19,227 長く滞在するから家を借りたんだ。 680 00:42:19,227 --> 00:42:21,396 ほら そこ。 681 00:42:21,396 --> 00:42:24,566 いつでも遊びにきてね。 うん。 682 00:42:24,566 --> 00:42:26,735 私も島を案内してあげる! 683 00:42:26,735 --> 00:42:31,072 魔石の森とか 七色葡萄の林とか。 684 00:42:31,072 --> 00:42:34,242 んっ… あっそうだ 魔石の森だ! 685 00:42:34,242 --> 00:42:37,245 あっ…。 ありがとう クラウディア! 686 00:42:37,245 --> 00:42:39,748 んっ…? 687 00:42:39,748 --> 00:42:44,348 これだ! 間違いない。 やったぁ! 688 00:42:48,590 --> 00:42:52,761 《子どものころから 見慣れてた草。 689 00:42:52,761 --> 00:42:57,261 これが錬金術の素材になるんだ》 690 00:43:05,040 --> 00:43:09,044 《もしかすると あれもこれも みんな 691 00:43:09,044 --> 00:43:12,213 錬金術の素材なのかも》 692 00:43:12,213 --> 00:43:14,213 あっ…。 (風の音) 693 00:43:20,722 --> 00:43:23,058 確かにナナシ草だが 694 00:43:23,058 --> 00:43:27,228 目利きの試験だぞ こんなに摘んでどうする。 695 00:43:27,228 --> 00:43:30,065 案外 早かったな。 そりゃ 696 00:43:30,065 --> 00:43:32,901 子どものころから この島を 探検しまくってるもんな。 697 00:43:32,901 --> 00:43:35,570 まぁね。 それで…。 698 00:43:35,570 --> 00:43:39,741 どうだった? 初めての採取は。 楽しかったです! 699 00:43:39,741 --> 00:43:41,910 今まで気付かなかっただけで 700 00:43:41,910 --> 00:43:45,413 そこら中に おもしろいものが あるんだな~って。 701 00:43:45,413 --> 00:43:48,750 なるほど おもしろいもの… か。 702 00:43:48,750 --> 00:43:51,419 それを感じられるなら あるいは。 703 00:43:51,419 --> 00:43:53,755 んっ? いや。 704 00:43:53,755 --> 00:43:57,055 次は調合だ。 はっ はい! 705 00:43:59,260 --> 00:44:02,864 まず私のやることを見ていろ。 706 00:44:02,864 --> 00:44:06,064 作るのは 錬金術の初歩の初歩。 707 00:44:08,036 --> 00:44:11,206 中和剤だ。 708 00:44:11,206 --> 00:44:14,042 これら素材を錬金釜の中で 709 00:44:14,042 --> 00:44:17,042 まず 異なる物質へと変換する。 710 00:44:19,047 --> 00:44:22,050 そして物体へと生成する。 711 00:44:22,050 --> 00:44:27,388 すべては完成形のレシピを 強く意識することで 712 00:44:27,388 --> 00:44:29,588 実現する。 713 00:44:33,895 --> 00:44:35,895 わぁ! 714 00:44:40,902 --> 00:44:43,404 ナナシ草と水を素材に 715 00:44:43,404 --> 00:44:46,407 この中和剤が 出来上がるというわけだ。 716 00:44:46,407 --> 00:44:48,409 すごい…。 717 00:44:48,409 --> 00:44:50,912 今度は自分でやってみろ。 ええっ!? 718 00:44:50,912 --> 00:44:54,582 い いきなり? 今 見たばかりですよ!? 719 00:44:54,582 --> 00:44:57,585 この程度のこと 簡単にできる。 720 00:44:57,585 --> 00:45:01,022 素質があれば… だが。 721 00:45:01,022 --> 00:45:03,691 んっ… よ~し! 722 00:45:03,691 --> 00:45:07,362 え~っと たしかこれくらい。 723 00:45:07,362 --> 00:45:09,362 次は…。 724 00:45:14,869 --> 00:45:17,205 そうして これを…。 725 00:45:17,205 --> 00:45:21,305 作るのは さっきの緑のやつ! 726 00:45:25,713 --> 00:45:28,513 さぁ… どうだ! 727 00:45:36,224 --> 00:45:38,393 わっ! アワワワ…! 728 00:45:38,393 --> 00:45:42,897 これで… いいのかな? 729 00:45:42,897 --> 00:45:48,403 こっちも当たり… いや こっちこそ本当に当たりか。 730 00:45:48,403 --> 00:45:50,572 それって つまり。 731 00:45:50,572 --> 00:45:52,907 合格だ。 732 00:45:52,907 --> 00:45:55,577 あっ…。 おぉ! やった! 733 00:45:55,577 --> 00:45:59,414 ライザ お前さんは錬金術士になれる。 734 00:45:59,414 --> 00:46:04,519 いや もう錬金術士だ 駆け出しではあるがな。 735 00:46:04,519 --> 00:46:06,521 うぅ…。 736 00:46:06,521 --> 00:46:09,023 やった~! 737 00:46:09,023 --> 00:46:12,527 おいおい ホントになんとかしやがったな。 738 00:46:12,527 --> 00:46:15,029 もう錬金術士なんだって! 739 00:46:15,029 --> 00:46:18,366 すごいよ ライザ。 うん! うん! 740 00:46:18,366 --> 00:46:20,535 (レント)信じらんねえな! (ライザ)やったよ! 741 00:46:20,535 --> 00:46:24,235 (タオ)ライザが錬金術士かぁ。 アハハ!