1 00:00:02,776 --> 00:00:05,446 (ルベルト)クラウディア! (クラウディア)お父さん。 2 00:00:05,446 --> 00:00:08,115 無事だったか! どうしたの? 3 00:00:08,115 --> 00:00:11,785 地震があっただろう? 気がつかなかったのか? 4 00:00:11,785 --> 00:00:15,122 えっと… ライザたちと遊んでて…。 5 00:00:15,122 --> 00:00:17,791 そうか。 だが この島は 6 00:00:17,791 --> 00:00:20,294 地震が多いそうだから 気をつけなさい。 7 00:00:20,294 --> 00:00:23,631 大丈夫だよ みんなも一緒だし。 8 00:00:23,631 --> 00:00:27,301 一緒だからお前も無事 という保証はないだろう? 9 00:00:27,301 --> 00:00:31,972 くれぐれも危険な場所には 近づかんようにな。 10 00:00:31,972 --> 00:00:34,308 はい…。 11 00:00:34,308 --> 00:00:49,308 ♪~ 12 00:02:20,614 --> 00:02:22,616 (クラウディア)お願いします! 13 00:02:22,616 --> 00:02:25,786 (リラ)弓を教える? はい! 14 00:02:25,786 --> 00:02:28,622 私が お前に? はい! 15 00:02:28,622 --> 00:02:32,793 ルベルト殿から そこそこの腕前だと 聞いているが。 16 00:02:32,793 --> 00:02:37,798 私… もっと魔物と 戦えるくらい強くなって 17 00:02:37,798 --> 00:02:40,300 ライザたちと冒険がしたいんです! 18 00:02:40,300 --> 00:02:43,637 本当の仲間になりたいんです! 19 00:02:43,637 --> 00:02:47,307 (アンペル)我々はこれから 島の外に調査に出かける。 20 00:02:47,307 --> 00:02:53,907 悪いが そんな暇はない。 あ… そうですか…。 21 00:03:00,254 --> 00:03:03,757 (リラ)だが まぁ…。 あっ。 22 00:03:03,757 --> 00:03:07,928 一人で鍛える方法なら 教えてやらんでもない。 23 00:03:07,928 --> 00:03:10,597 あ ありがとうございます! 24 00:03:10,597 --> 00:03:15,097 なんだ? いや何も。 フン。 25 00:03:17,271 --> 00:03:26,447 ♪~ 26 00:03:26,447 --> 00:03:28,615 よし。 27 00:03:28,615 --> 00:04:28,609 ♪~ 28 00:04:28,609 --> 00:04:30,609 やった! 29 00:04:32,613 --> 00:04:35,783 (ライザ)あ~ 早く アトリエ行きた~い! 30 00:04:35,783 --> 00:04:39,620 今朝ばったり リラさんに会ったんだけど 31 00:04:39,620 --> 00:04:42,790 たぶんアトリエは安全だろうって。 ホント!? 32 00:04:42,790 --> 00:04:45,459 あれ以来 あの魔物は 現れてなくて。 33 00:04:45,459 --> 00:04:48,796 どうやら魔払いの花を避けて 移動してるらしいよ。 34 00:04:48,796 --> 00:04:51,298 じゃあ アトリエには。 うん。 35 00:04:51,298 --> 00:04:54,301 アンペルさんから 正式に許可が出たら行けるよ! 36 00:04:54,301 --> 00:04:57,638 よかった! たくさん調合して 37 00:04:57,638 --> 00:05:00,407 アンペルさんからもらった コアクリスタルに入れて 38 00:05:00,407 --> 00:05:02,409 バンバン使ってみたい! 39 00:05:02,409 --> 00:05:04,912 他にも楽しいこと いっぱいしようね! 40 00:05:04,912 --> 00:05:07,414 うん! そうだね! 41 00:05:07,414 --> 00:05:09,414 んっ? (足音) 42 00:05:11,418 --> 00:05:14,421 (ライザ)ロミィさん? (ロミィ)こんにちは ライザ。 43 00:05:14,421 --> 00:05:17,090 本日は誠に お日柄もよく~。 44 00:05:17,090 --> 00:05:21,929 はじめまして 私 旅の行商人 ロミィと申します。 45 00:05:21,929 --> 00:05:25,933 バレンツ様のご息女 クラウディアさんですよね? 46 00:05:25,933 --> 00:05:27,935 あっ はい。 47 00:05:27,935 --> 00:05:31,605 突然ですが パーティードレスを 着ていただけませんか? 48 00:05:31,605 --> 00:05:35,776 はっ? ロミィさん 話が見えないんだけど。 49 00:05:35,776 --> 00:05:38,779 実は あるお客様から 50 00:05:38,779 --> 00:05:42,115 「王子様を射止めるための」 「勝てる」ドレスの 51 00:05:42,115 --> 00:05:44,618 注文を受けておりまして。 (クラウディア)はぁ…。 52 00:05:44,618 --> 00:05:48,455 3着ほど取り寄せたのですが どれを買うか 53 00:05:48,455 --> 00:05:50,624 エレガントな誰かに着てもらって 54 00:05:50,624 --> 00:05:54,127 それを見て決めたいと。 はぁ…。 55 00:05:54,127 --> 00:05:56,296 あっ その お客様って…。 ≪もしかして 56 00:05:56,296 --> 00:05:59,466 このお嬢さんが 試着してくれるの? 57 00:05:59,466 --> 00:06:05,405 あっ やっぱりヨンナさん。 今 お願いしてるところです。 58 00:06:05,405 --> 00:06:08,075 (ヨンナ)ありがとう 引き受けてくれて! 59 00:06:08,075 --> 00:06:10,244 えっ? いえ私…。 60 00:06:10,244 --> 00:06:13,413 ヨンナさん クラウディアは まだ…。 聞いてよライザ。 61 00:06:13,413 --> 00:06:15,582 一大事なの! (2人)んっ? 62 00:06:15,582 --> 00:06:19,253 幼なじみの友達がね 今度 63 00:06:19,253 --> 00:06:22,923 結婚するんだって! いいことじゃないですか。 64 00:06:22,923 --> 00:06:25,092 もちろんよ。 でも…。 65 00:06:25,092 --> 00:06:28,262 羨ましいじゃないの! はぁ…。 66 00:06:28,262 --> 00:06:31,098 私はね ずっと待ってるのよ。 67 00:06:31,098 --> 00:06:34,101 島の外から迎えにきてくれる 王子様を! 68 00:06:34,101 --> 00:06:37,938 でね 考えたの。 ただ待ってるだけじゃ だめ。 69 00:06:37,938 --> 00:06:41,942 いつ王子様が現れても いいように 準備しておかなくちゃって。 70 00:06:41,942 --> 00:06:44,778 (ライザ)準備? ドレスよ! 71 00:06:44,778 --> 00:06:48,282 王子様のハートを射貫く 勝てるドレスが必要なの! 72 00:06:48,282 --> 00:06:52,953 あっ いけない! 勝てる化粧品を 買いにいく途中だったわ。 73 00:06:52,953 --> 00:06:57,791 お披露目会 楽しみにしてるわ! は はぁ… えっ? 74 00:06:57,791 --> 00:06:59,791 じゃあ! 75 00:07:02,562 --> 00:07:06,400 ハァ… ヨンナさん いい人なんだけど 76 00:07:06,400 --> 00:07:09,069 時々周りが 見えなくなるんだよねぇ。 77 00:07:09,069 --> 00:07:11,071 というわけでして。 78 00:07:11,071 --> 00:07:13,740 服の試着 なんとかお願いできませんかね。 79 00:07:13,740 --> 00:07:17,411 私でよければ はい。 えっ いいの!? 80 00:07:17,411 --> 00:07:20,747 うん でも 一人じゃ恥ずかしいから 81 00:07:20,747 --> 00:07:24,251 ライザも一緒にやってくれないかな。 えっ 私? 82 00:07:24,251 --> 00:07:28,422 だめ? ウーン しかたない つきあうよ。 83 00:07:28,422 --> 00:07:32,092 ありがとう! ロミィさん いいですよね? 84 00:07:32,092 --> 00:07:36,263 いやぁ それが かなりエレガントなドレスでして。 85 00:07:36,263 --> 00:07:39,933 着る人を選ぶというか…。 ちょっと それどういう意味? 86 00:07:39,933 --> 00:07:43,770 ライザと一緒じゃないと私…。 わ わかりました! 87 00:07:43,770 --> 00:07:45,772 では こうしましょう。 88 00:07:45,772 --> 00:07:49,609 リラさん ご存じですよね? あの方と3人でというのは? 89 00:07:49,609 --> 00:07:51,945 (2人)リラさんも? 90 00:07:51,945 --> 00:07:53,947 断る。 91 00:07:53,947 --> 00:07:56,616 外での調査から戻ったばかりで 疲れているんだ。 92 00:07:56,616 --> 00:08:00,916 でも すっごく すてきなんだよ ほら。 93 00:08:03,557 --> 00:08:07,561 着こなせるのはリラさんだけだって ロミィさんが言ってました。 94 00:08:07,561 --> 00:08:12,561 私も エレガントなドレス姿のリラさん 見てみたいなぁ。 95 00:08:15,902 --> 00:08:19,740 無理にお願いするの 悪くない? そうだね。 96 00:08:19,740 --> 00:08:22,743 リラさん こういうドレス 嫌いみたいだし。 97 00:08:22,743 --> 00:08:25,543 嫌いなら しかたないよ。 諦めよう。 98 00:08:27,914 --> 00:08:30,083 ごめんね リラさん。 99 00:08:30,083 --> 00:08:33,283 やっぱり お披露目会のことは忘れて。 100 00:08:35,756 --> 00:08:38,258 (リラ)ちょっと待て。 101 00:08:38,258 --> 00:08:41,762 やりたくはないが せっかく持ってきたんだ。 102 00:08:41,762 --> 00:08:44,765 袖くらい通してやろう。 (2人)フフッ…。 103 00:08:44,765 --> 00:08:48,769 フム… なるほど。 104 00:08:48,769 --> 00:08:51,772 ここか ここに手を通すのだな。 105 00:08:51,772 --> 00:08:55,272 あっ それじゃ…。 んっ? あぁ そんな無理やり! 106 00:08:57,444 --> 00:09:00,213 (2人)ああっ! ヤワだな。 107 00:09:00,213 --> 00:09:02,883 このくらいのことで壊れるとは。 108 00:09:02,883 --> 00:09:05,552 アチャー。 109 00:09:05,552 --> 00:09:09,556 どうした? アンペルさん! 110 00:09:09,556 --> 00:09:12,893 (ライザ)じゃあ もうアトリエに行っていいんだね。 111 00:09:12,893 --> 00:09:16,396 あぁ だが念のため 採取は 112 00:09:16,396 --> 00:09:19,066 あの広場付近までにしておけよ。 はい! 113 00:09:19,066 --> 00:09:21,234 明日 早速 アトリエに行くよ。 114 00:09:21,234 --> 00:09:24,905 これ錬金術で なんとかなると思う。 115 00:09:24,905 --> 00:09:28,575 ほう 考えはあるのか? うん。 116 00:09:28,575 --> 00:09:32,746 こっちの壊れていないほうを もとに 復元みたいな? 117 00:09:32,746 --> 00:09:35,082 フム…。 118 00:09:35,082 --> 00:09:39,753 完成形の構造を 壊れたほうに伝えるっていうか。 119 00:09:39,753 --> 00:09:43,090 そんな感じ? フム…。 120 00:09:43,090 --> 00:09:45,926 いいだろう やってみろ。 121 00:09:45,926 --> 00:09:50,430 うん! で リラさん お披露目会は…。 122 00:09:50,430 --> 00:09:54,601 お前に借りができたからな。 出てやろう。 123 00:09:54,601 --> 00:09:57,101 (ライザ)やった! (クラウディア)ありがとうございます! 124 00:10:02,943 --> 00:10:05,612 二人ともごめんね つきあわせて。 125 00:10:05,612 --> 00:10:08,115 (レント)一人で行かせるわけには いかねえよ。 126 00:10:08,115 --> 00:10:10,117 (タオ)まっ そういうこと。 127 00:10:10,117 --> 00:10:13,954 (レント)クラウディアも 来りゃよかったのに。 128 00:10:13,954 --> 00:10:16,654 (ライザ)終わってない日課が あるんだって。 129 00:10:23,463 --> 00:10:25,463 ハァ…。 130 00:10:28,301 --> 00:10:31,471 (ライザ)ただいま! ライザのアトリエ! 131 00:10:31,471 --> 00:10:35,809 帰ってきたよ! っていうほど日数たってないけど。 132 00:10:35,809 --> 00:10:38,109 いいの! うれしいんだから! 133 00:10:40,480 --> 00:10:43,984 新しいアトリエでやる初めての調合…。 134 00:10:43,984 --> 00:10:45,986 よし! 135 00:10:45,986 --> 00:10:57,164 ♪~ 136 00:10:57,164 --> 00:10:59,164 できた! 137 00:11:01,101 --> 00:11:04,437 わぁ! ハハッ! おぉ直ってるぜ! 138 00:11:04,437 --> 00:11:07,274 (タオ)錬金術って こんなこともできるんだね! 139 00:11:07,274 --> 00:11:09,274 フフッ すごいでしょう。 140 00:11:17,284 --> 00:11:19,953 はい できたよ。 ありがとう! 141 00:11:19,953 --> 00:11:24,124 私 お裁縫も苦手でさ。 助かるよ。 142 00:11:24,124 --> 00:11:26,960 あっ…。 143 00:11:26,960 --> 00:11:29,796 指… どうしたの? えっ? 144 00:11:29,796 --> 00:11:31,798 腫れてる。 145 00:11:31,798 --> 00:11:36,303 フルートの練習しすぎちゃった。 あ… そっか。 146 00:11:36,303 --> 00:11:38,305 じゃあ これ。 147 00:11:38,305 --> 00:11:43,143 施しの軟膏。 ありがとう ライザ。 148 00:11:43,143 --> 00:11:46,813 あんまり無理しちゃだめだよ。 うん。 149 00:11:46,813 --> 00:11:50,113 それじゃ お披露目会の準備しようか。 150 00:11:53,987 --> 00:11:56,156 お待たせいたしました! 151 00:11:56,156 --> 00:12:00,356 ドレスお披露目会 始めさせていただきま~す! 152 00:12:08,602 --> 00:12:11,605 (ロミィ)マーメイドラインが実に妖艶! 153 00:12:11,605 --> 00:12:14,107 シンプルでエレガントな魅力で 154 00:12:14,107 --> 00:12:18,445 並み居るライバルを 蹴散らすことでしょう! 155 00:12:18,445 --> 00:12:20,780 おぉ! さて 156 00:12:20,780 --> 00:12:23,880 次は ゴージャスでアダルトなドレス。 157 00:12:26,453 --> 00:12:32,626 シックでハイソな雰囲気をまといつつ その ピュアな乙女心は 158 00:12:32,626 --> 00:12:37,130 きっと王子様のハートを射貫くはず! 159 00:12:37,130 --> 00:12:39,466 ん~っ! 最後は 160 00:12:39,466 --> 00:12:41,666 プリティな印象にしてみました! うんうん。 161 00:12:43,803 --> 00:12:46,473 やる気 元気 勇気! 162 00:12:46,473 --> 00:12:49,309 太陽のような明るさと 幸福感に満ち 163 00:12:49,309 --> 00:12:51,311 満開の花のように 164 00:12:51,311 --> 00:12:55,649 見る人 誰をも 笑顔にすること間違いなし! 165 00:12:55,649 --> 00:13:17,949 ♪~ 166 00:13:19,939 --> 00:13:21,941 (ヨンナ)すごく すてきだったわ! 167 00:13:21,941 --> 00:13:24,110 (ライザ)で どれを買ったんですか? 168 00:13:24,110 --> 00:13:27,280 全部! えっ 3着とも? 169 00:13:27,280 --> 00:13:30,116 どんな王子様に出会うか わからないじゃない? 170 00:13:30,116 --> 00:13:32,619 いろんなドレスが必要なのよ。 171 00:13:32,619 --> 00:13:36,956 だったら 私たち 試着しなくてもよかったんじゃ。 172 00:13:36,956 --> 00:13:39,125 しばらく 会えなくなると思うけど 173 00:13:39,125 --> 00:13:41,628 元気でね! ヨンナさん? 174 00:13:41,628 --> 00:13:43,963 ドレスも手に入れたことだし 175 00:13:43,963 --> 00:13:47,133 このまま船に乗って 島の外に行くことにするわ。 176 00:13:47,133 --> 00:13:49,135 えっ 今からですか? 177 00:13:49,135 --> 00:13:52,972 善は急げよ。 自分の足で王子様を探すの。 178 00:13:52,972 --> 00:13:54,974 もう待つのはおしまい。 179 00:13:54,974 --> 00:13:58,812 欲しいものがあるなら 勇気を出して行動しなくちゃね。 180 00:13:58,812 --> 00:14:02,812 自分の気持ちに正直に。 ヨンナさん恰好いい! 181 00:14:04,751 --> 00:14:09,255 勇気を出して 気持ちに正直に…。 182 00:14:09,255 --> 00:14:11,255 またね~! 183 00:14:13,259 --> 00:14:17,430 あ~ なんかいろいろ 楽しかったね… んっ? 184 00:14:17,430 --> 00:14:19,432 ライザ! えっ? なに!? 185 00:14:19,432 --> 00:14:21,434 お願いがあるの。 186 00:14:21,434 --> 00:14:24,938 私も… みんなの冒険に連れていって! 187 00:14:24,938 --> 00:14:27,607 クラウディア…。 188 00:14:27,607 --> 00:14:31,807 アトリエで お留守番じゃなくて ライザたちと一緒に! 189 00:14:33,947 --> 00:14:37,117 それで ずっと弓の練習してたの? 190 00:14:37,117 --> 00:14:40,120 あ… う うん。 191 00:14:40,120 --> 00:14:43,790 みんなと冒険に行けるくらい 強くなりたくて。 192 00:14:43,790 --> 00:14:46,793 やっぱり…。 黙ってて ごめん。 193 00:14:46,793 --> 00:14:50,296 本当は もっと強くなってから 言うつもりだったの。 194 00:14:50,296 --> 00:14:54,467 私もクラウディアと 冒険できたらって思うよ。 195 00:14:54,467 --> 00:14:57,637 でも ルベルトさんが なんて言うか…。 196 00:14:57,637 --> 00:15:01,741 大事な一人娘を 島の外へ冒険に出すなど 197 00:15:01,741 --> 00:15:03,743 許可できるわけないだろう。 198 00:15:03,743 --> 00:15:05,745 お父さん! 私 199 00:15:05,745 --> 00:15:08,915 弓だって練習して…。 知っているが それでもだ。 200 00:15:08,915 --> 00:15:11,918 ライザリン・シュタウトくん。 201 00:15:11,918 --> 00:15:14,921 はっ はい! 私は君を 202 00:15:14,921 --> 00:15:18,758 それなりの良識を備えた人物と 評価していたのだがね。 203 00:15:18,758 --> 00:15:20,760 はぁ…。 204 00:15:20,760 --> 00:15:24,097 君たちが保守的な村には珍しく 205 00:15:24,097 --> 00:15:26,433 外への好奇心を持っているのも 206 00:15:26,433 --> 00:15:30,103 旅商人として 共感を抱かないでもない。 207 00:15:30,103 --> 00:15:33,940 ありがとうございます…。 だが 208 00:15:33,940 --> 00:15:36,776 たびたび隊商を離れる うかつな娘に 209 00:15:36,776 --> 00:15:39,279 余計な刺激を与えるようでは 210 00:15:39,279 --> 00:15:43,783 交流も考え直さねばなるまい。 えっ。 お父さん! 211 00:15:43,783 --> 00:15:48,121 お前が姿を消すたび どれだけ私が心配してるか 212 00:15:48,121 --> 00:15:53,126 考えたことがあるか? そ それは ごめんなさい。 213 00:15:53,126 --> 00:15:56,463 多少 腕に覚えがあるだけの 君たちに 214 00:15:56,463 --> 00:16:00,133 やすやすと娘は託せない ということだ。 215 00:16:00,133 --> 00:16:05,071 そんな言い方 失礼だよ! みんなは… あっ。 216 00:16:05,071 --> 00:16:07,073 多少じゃなくて 217 00:16:07,073 --> 00:16:09,909 本当に強ければいいの? なに? 218 00:16:09,909 --> 00:16:13,079 クラウディア? 旅商人にとって 219 00:16:13,079 --> 00:16:16,749 行く先で出会う人物の 見極めこそが最大の宝だって 220 00:16:16,749 --> 00:16:20,587 お父さん いつも言ってるよね? ウ… ウム。 221 00:16:20,587 --> 00:16:24,924 私は みんなが本当に強いって 見極めたの。 222 00:16:24,924 --> 00:16:28,428 それが正しいか お父さんが確かめて! 223 00:16:28,428 --> 00:16:30,763 えっ!? ウッ…。 224 00:16:30,763 --> 00:16:34,100 そ そこまで言うからには お前が間違っていたら 225 00:16:34,100 --> 00:16:36,900 今後は ライザくんたちとの交流を 絶ってもらうぞ。 226 00:16:38,938 --> 00:16:40,940 はい。 227 00:16:40,940 --> 00:16:42,942 あ…。 228 00:16:42,942 --> 00:16:44,944 よかろう。 229 00:16:44,944 --> 00:16:48,781 では確かめるために 私の課題を受けてもらおう。 230 00:16:48,781 --> 00:16:51,618 えっ え~っと… クラウディア。 231 00:16:51,618 --> 00:16:55,818 ごめん 勝手なこと言って。 私も手伝うから。 232 00:17:01,895 --> 00:17:04,063 わかりました! 233 00:17:04,063 --> 00:17:19,245 ♪~ 234 00:17:19,245 --> 00:17:21,247 みんな。 235 00:17:21,247 --> 00:17:23,583 事情はライザから聞いたぜ。 236 00:17:23,583 --> 00:17:26,085 僕たちにできることなら手伝うよ。 237 00:17:26,085 --> 00:17:29,285 任せておいて! ありがとう。 238 00:17:34,928 --> 00:17:36,930 ご覧のとおりだ。 239 00:17:36,930 --> 00:17:38,932 (3人)ああっ! 240 00:17:38,932 --> 00:17:44,437 (ライザ)水浸しだ。 (レント)うわぁ ひでぇありさまだな。 241 00:17:44,437 --> 00:17:47,774 (ルベルト)この前の地震で 水が漏れ出したらしい。 242 00:17:47,774 --> 00:17:50,109 これを修理してもらいたい。 243 00:17:50,109 --> 00:17:54,113 そんな! 錬金術士を まるで便利屋みたいに! 244 00:17:54,113 --> 00:17:56,115 ううん。 245 00:17:56,115 --> 00:17:59,285 むしろ力を試す 課題としては ちょうどいいかも。 246 00:17:59,285 --> 00:18:03,389 水は あの奥から 漏れてくるみたいだね。 247 00:18:03,389 --> 00:18:06,289 (ライザ)なら あそこをうまく塞げば…。 248 00:18:10,396 --> 00:18:13,399 うん。 なんか思いついたのか? 249 00:18:13,399 --> 00:18:16,569 必要な物は イメージできたと思う。 250 00:18:16,569 --> 00:18:18,571 わぁ。 ほぅ。 251 00:18:18,571 --> 00:18:21,574 ルベルトさん この部屋 すぐに使えるようにします。 252 00:18:21,574 --> 00:18:25,745 みんなも手伝ってよ。 うん。 おぅ! 253 00:18:25,745 --> 00:18:28,748 お父さん 私も手伝っていいよね? 254 00:18:28,748 --> 00:18:30,917 危険は…。 (ライザ)ありません! 255 00:18:30,917 --> 00:18:32,917 任せてください! 256 00:18:46,933 --> 00:19:20,433 ♪~ 257 00:19:30,410 --> 00:19:32,412 じゃあ 258 00:19:32,412 --> 00:19:36,312 たまった水を汲み出すよ! (みんな)お~っ! 259 00:19:40,253 --> 00:19:42,755 おぉ…。 260 00:19:42,755 --> 00:19:45,091 どうですか? ルベルトさん。 261 00:19:45,091 --> 00:19:47,760 バッチリ直ったでしょう? 262 00:19:47,760 --> 00:19:51,597 いいだろう 最初の課題は合格だ。 263 00:19:51,597 --> 00:19:53,599 よっしゃ! 264 00:19:53,599 --> 00:19:58,271 (はしゃぎ声) 265 00:19:58,271 --> 00:20:02,275 フム こうも簡単に解決するとは 266 00:20:02,275 --> 00:20:04,944 錬金術とは大したものだな。 267 00:20:04,944 --> 00:20:07,447 いやぁ それほどでも。 268 00:20:07,447 --> 00:20:10,283 って 今 「最初の課題」って言いました? 269 00:20:10,283 --> 00:20:12,785 言ったが? お父さん! 270 00:20:12,785 --> 00:20:15,455 当然だろう 今回の課題は 271 00:20:15,455 --> 00:20:18,624 私個人が彼女の腕前を 見るためのものだ。 272 00:20:18,624 --> 00:20:21,627 完全に認めるには まだ早すぎる。 273 00:20:21,627 --> 00:20:24,964 そんな…。 わかりました。 274 00:20:24,964 --> 00:20:27,967 確かに水漏れを直すだけじゃね。 275 00:20:27,967 --> 00:20:30,970 ごめんね。 いいって いいって。 276 00:20:30,970 --> 00:20:33,973 なんだか逆に 楽しみになってきたくらいだよ。 277 00:20:33,973 --> 00:20:36,809 あぁ 俺たちにドーンと任せとけ。 278 00:20:36,809 --> 00:20:41,147 ライザの手伝いするだけだけどね。 ありがとう みんな。 279 00:20:41,147 --> 00:20:47,847 フム… つきあう友人としては 合格… かもしれないな。 280 00:20:49,822 --> 00:20:52,492 (レント)案外 簡単な課題だったよな。 281 00:20:52,492 --> 00:20:55,328 次もパパッと解決しちゃうわよ。 282 00:20:55,328 --> 00:20:58,998 (ボオス)毎日 毎日 よく飽きもせず騒げるものだ。 283 00:20:58,998 --> 00:21:01,934 (タオ) ボ ボオス! (ボオス)フン。 284 00:21:01,934 --> 00:21:05,772 いつまでたっても ガキのままだな お前たちは。 285 00:21:05,772 --> 00:21:08,441 誰が ガキだって? 286 00:21:08,441 --> 00:21:12,445 ボオスこそ ランバー引き連れて ガキ大将みたい。 287 00:21:12,445 --> 00:21:14,781 コイツは剣の稽古相手だ。 288 00:21:14,781 --> 00:21:17,116 遊び歩いてるお前らと 一緒にするな! 289 00:21:17,116 --> 00:21:19,118 あの…! 290 00:21:19,118 --> 00:21:21,788 どうしてそんなにライザたちを 目の敵にするんですか? 291 00:21:21,788 --> 00:21:25,124 フン… 俺は ブルネン家の跡取りとして 292 00:21:25,124 --> 00:21:27,460 日々 成すべきことをやっている。 293 00:21:27,460 --> 00:21:29,462 だが コイツらは 294 00:21:29,462 --> 00:21:32,298 昔から幼稚な夢ばかり語って くすぶってる 295 00:21:32,298 --> 00:21:34,300 くだらないヤツらだ! 296 00:21:34,300 --> 00:21:36,803 そんなこと! ライザたちは一生懸命…。 297 00:21:36,803 --> 00:21:40,139 目新しいものを見つけて 浮かれてるだけだ! 298 00:21:40,139 --> 00:21:42,975 ボオス テメエ! (ライザ)待って! 299 00:21:42,975 --> 00:21:48,648 いいわ ならアンタにもわかるように しっかり見せてあげる。 300 00:21:48,648 --> 00:21:51,150 私たちが変わったってことを。 301 00:21:51,150 --> 00:21:53,850 フン バカバカしい。 302 00:21:58,157 --> 00:22:00,760 ねぇ もしかしてみんな。 303 00:22:00,760 --> 00:22:03,763 聞いたよね? みんな やるわよ! 304 00:22:03,763 --> 00:22:06,933 あぁ! 俺たちが 本気の本気だって 305 00:22:06,933 --> 00:22:09,936 ボオスの野郎に… 村じゅうに見せつけてやる! 306 00:22:09,936 --> 00:22:12,605 僕だって 変わったつもりだからね! 307 00:22:12,605 --> 00:22:15,441 ボオスの前じゃ怖くて言えないけど。 308 00:22:15,441 --> 00:22:18,945 そのためにも ルベルトさんの次の課題 309 00:22:18,945 --> 00:22:21,645 絶対 合格するよ! (タオ/レント)お~っ!