1 00:00:06,888 --> 00:00:11,560 (ライザ)んっ… 見てなさいよ ボオス。 口ばかりかどうか 2 00:00:11,560 --> 00:00:14,563 今に わからせてやるんだから! 3 00:00:14,563 --> 00:00:17,733 そのためには もっと村の人たちに 4 00:00:17,733 --> 00:00:20,068 錬金術のすごさを アピールしなきゃ。 5 00:00:20,068 --> 00:00:23,405 ウーン でも どうしたら伝わるんだろう。 6 00:00:23,405 --> 00:00:25,407 (クラウディア)ごめんくださ~い。 7 00:00:25,407 --> 00:00:27,409 クラウディア? (タオ)ライザ 8 00:00:27,409 --> 00:00:30,245 ルベルトさんが呼んでるってさ。 9 00:00:30,245 --> 00:00:33,081 (レント)新しい課題らしいぞ! 10 00:00:33,081 --> 00:00:35,081 おっ! 今 行く! 11 00:00:37,085 --> 00:00:39,588 とりあえず あとで考えればいっか! 12 00:00:39,588 --> 00:00:42,288 よ~し 頑張るぞ! 13 00:02:15,217 --> 00:02:17,219 お待たせしました! 14 00:02:17,219 --> 00:02:20,222 (ルベルト)いや 急な呼び立てで すまない。 15 00:02:20,222 --> 00:02:23,058 (モリッツ)来たか悪童ども。 16 00:02:23,058 --> 00:02:27,562 ブルネン家の人間を待たせるとは 偉くなったものだ。 17 00:02:27,562 --> 00:02:31,900 モリッツさんに アガーテ姉さんまで。 どうしてここに? 18 00:02:31,900 --> 00:02:33,902 (アガーテ)一応 これは 19 00:02:33,902 --> 00:02:37,072 村からの依頼ということに なっているからな。 20 00:02:37,072 --> 00:02:41,076 村からの? ここの廃棄物についてなんだが。 21 00:02:41,076 --> 00:02:44,412 (レント)元は広場だったのに ひでぇな。 22 00:02:44,412 --> 00:02:48,583 (クラウディア)捨てられてるのは 石垣とか家の一部? 23 00:02:48,583 --> 00:02:52,921 (タオ)うん 村じゃ遺跡を建て替えた 家も多いからね。 24 00:02:52,921 --> 00:02:57,092 大きめの地震のあとは 少しずつ壊れた物が出るんだよ。 25 00:02:57,092 --> 00:03:00,529 (アガーテ)最初は近くの者が 勝手に捨てていたようだが 26 00:03:00,529 --> 00:03:02,531 いつの間にか皆が 27 00:03:02,531 --> 00:03:05,200 ここを廃棄物置き場のように してしまったんだ。 28 00:03:05,200 --> 00:03:09,704 往来に支障がある と苦情が寄せられてな。 29 00:03:09,704 --> 00:03:11,706 村の生活を守るため 30 00:03:11,706 --> 00:03:15,544 この私が乗り出した! というわけだ。 31 00:03:15,544 --> 00:03:17,879 はぁ そうですか…。 32 00:03:17,879 --> 00:03:21,049 あっ 課題ってもしかして。 そうだ。 33 00:03:21,049 --> 00:03:25,387 ここの片づけを 君の錬金術でやってもらいたい。 34 00:03:25,387 --> 00:03:30,058 10日後 外の商人殿らとの 会合があってな。 35 00:03:30,058 --> 00:03:34,729 それまでに このみっともない 眺めを なんとかしたいのだ。 36 00:03:34,729 --> 00:03:37,732 な~んだ 村の生活より 37 00:03:37,732 --> 00:03:40,235 世間体を 気にしてるだけじゃねぇか。 38 00:03:40,235 --> 00:03:43,738 何か言ったか? いえ 何も~。 39 00:03:43,738 --> 00:03:49,911 とにかく その ナントカを使って 1週間で片づけてもらおうか。 40 00:03:49,911 --> 00:03:55,917 ナントカじゃなく 錬金術です! そんなことは どうでもいい。 41 00:03:55,917 --> 00:03:59,087 それで できるのか? できんのか? 42 00:03:59,087 --> 00:04:01,987 あっ あぁ…。 43 00:04:04,693 --> 00:04:07,028 フフッ。 44 00:04:07,028 --> 00:04:10,699 わかりました 任せてください! 45 00:04:10,699 --> 00:04:14,035 んっ… コヤツなんぞに任せて 46 00:04:14,035 --> 00:04:17,205 本当に大丈夫なのですかな? えぇ。 47 00:04:17,205 --> 00:04:22,210 我が家の地下室の水漏れも 錬金術で解決してくれました。 48 00:04:22,210 --> 00:04:27,549 彼女たちに任せてみましょう。 そこまで言われるなら。 49 00:04:27,549 --> 00:04:31,386 お前たち 私の期待を裏切るなよ。 50 00:04:31,386 --> 00:04:34,222 (ライザ)頑張ります! 51 00:04:34,222 --> 00:04:37,559 水漏れ修理の次は ガラクタ掃除か。 52 00:04:37,559 --> 00:04:40,395 (タオ)いよいよ 便利屋扱いになってきたね。 53 00:04:40,395 --> 00:04:44,232 (クラウディア)な なんだかごめんね。 いいの いいの。 54 00:04:44,232 --> 00:04:46,568 ルベルトさんに 認めてもらうためには 55 00:04:46,568 --> 00:04:48,570 これくらい…。 (アガーテ)おい! 56 00:04:48,570 --> 00:04:52,240 ここは危ないぞ! 冒険ごっこは よそでやれ! 57 00:04:52,240 --> 00:04:56,244 うわっ アガーテ姉ちゃんだ! 退却! 撤退! 58 00:04:56,244 --> 00:04:59,748 ハァ… 商人の会合はともかく 59 00:04:59,748 --> 00:05:02,183 ああやって 子どもが遊び場にするから 60 00:05:02,183 --> 00:05:04,853 早めに片づけたくてな。 61 00:05:04,853 --> 00:05:07,522 んっ… どうした? 62 00:05:07,522 --> 00:05:11,693 いやぁ 私にじゃないって わかってても つい。 63 00:05:11,693 --> 00:05:15,030 ちょっと前まで 怒鳴られる常連だったしな~。 64 00:05:15,030 --> 00:05:17,699 それは レントやタオも一緒でしょ! 65 00:05:17,699 --> 00:05:20,702 僕は無理やり 引っ張り回されてただけだよ! 66 00:05:20,702 --> 00:05:24,039 フフッ すぐ想像できちゃうね。 67 00:05:24,039 --> 00:05:26,374 フフッ…。 (ライザ)あ~ クラウディアまで! 68 00:05:26,374 --> 00:05:28,376 (笑い声) 69 00:05:28,376 --> 00:05:31,713 しかしライザ お前 本当にできるのか? 70 00:05:31,713 --> 00:05:35,717 アガーテ姉さんまで 私の錬金術を疑ってるの? 71 00:05:35,717 --> 00:05:39,721 疑うも何も 私はその錬金術? を 72 00:05:39,721 --> 00:05:43,725 まだ見ていないからな。 あっ そうか… よ~し! 73 00:05:43,725 --> 00:05:50,565 今度の件で みんなに見せたげる! 私の錬金術を! 74 00:05:50,565 --> 00:05:54,402 そ そうか… まぁ頑張れよ。 75 00:05:54,402 --> 00:05:56,404 (レント)にしても ライザ 76 00:05:56,404 --> 00:05:58,907 アガーテ姉さんの心配も もっともだぞ。 77 00:05:58,907 --> 00:06:02,010 どうするか ちゃんと考えてるんだろうな? 78 00:06:02,010 --> 00:06:04,012 そうそう。 79 00:06:04,012 --> 00:06:07,015 これ 1週間で 運び出せる量じゃないよ。 80 00:06:07,015 --> 00:06:13,021 フフフ 錬金術士 ライザリン・シュタウトを ナメてもらっては困りますね。 81 00:06:13,021 --> 00:06:16,421 何か名案があるの? もちろん! 82 00:06:18,360 --> 00:06:20,695 重くて運ぶのが大変なら 83 00:06:20,695 --> 00:06:23,698 全部 粉々に壊せばいいのよ。 84 00:06:23,698 --> 00:06:25,700 私のフラムなら 85 00:06:25,700 --> 00:06:28,900 この程度の石材なんか 木っ端みじんなんだから! 86 00:06:30,872 --> 00:06:33,375 お前… 周りに家があるのに 87 00:06:33,375 --> 00:06:35,877 あんな爆弾を ぶっ放す気だったのか? 88 00:06:35,877 --> 00:06:37,879 フム…。 89 00:06:37,879 --> 00:06:40,882 (タオ)石材を壊すほどの 爆発を起こしたら 90 00:06:40,882 --> 00:06:45,720 破片が飛び散って大惨事になるよ。 (ライザ)なるほど…。 91 00:06:45,720 --> 00:06:47,889 ライザ…。 92 00:06:47,889 --> 00:06:49,891 うん…。 93 00:06:49,891 --> 00:06:51,891 どうしよう? 94 00:06:54,396 --> 00:06:57,565 ハァ… みんなの言うとおり 95 00:06:57,565 --> 00:07:01,503 あそこで フラムを 使うわけにはいかない… よね。 96 00:07:01,503 --> 00:07:05,507 アンペルさんが言ってた 錬金術を どう使うか。 97 00:07:05,507 --> 00:07:09,010 結果 何が起きるかを考えるって こういうことか。 98 00:07:09,010 --> 00:07:11,012 (アンペル)私が何だって? (ドアの開く音) 99 00:07:11,012 --> 00:07:13,515 あっ… アンペルさん! 100 00:07:13,515 --> 00:07:15,850 実は… あっ…。 101 00:07:15,850 --> 00:07:19,521 んっ? ううん こっちの話。 102 00:07:19,521 --> 00:07:22,524 今回は私が 村の依頼を受けたんだから 103 00:07:22,524 --> 00:07:24,692 一人で なんとかしないと。 104 00:07:24,692 --> 00:07:26,694 ライザ。 えっ? 105 00:07:26,694 --> 00:07:29,030 このところ忙しくて 忘れていたが 106 00:07:29,030 --> 00:07:31,366 こいつをやろう。 えっ? 107 00:07:31,366 --> 00:07:34,536 高度な錬金術のレシピが 記された本だ。 108 00:07:34,536 --> 00:07:37,372 もっと先を目指すなら 読んでおくといい。 109 00:07:37,372 --> 00:07:39,874 ありがとう アンペルさん! 110 00:07:39,874 --> 00:07:43,044 突破口が見つかるかも! そうか。 111 00:07:43,044 --> 00:07:45,744 フフッ…。 112 00:07:50,885 --> 00:07:53,388 んっ… あれ またお出かけ? 113 00:07:53,388 --> 00:07:56,988 忘れ物を取りに帰っただけだ。 じゃあな。 114 00:07:59,060 --> 00:08:01,760 フフッ… よ~し! 115 00:08:05,667 --> 00:08:07,669 こんなものか? 116 00:08:07,669 --> 00:08:10,171 はい! ありがとうございます! 117 00:08:10,171 --> 00:08:14,008 (レント)ヘヘッ ライザのヤツ 食い入るように読んでるぜ。 118 00:08:14,008 --> 00:08:16,678 (タオ)これで何か 思いつけばいいんだけど。 119 00:08:16,678 --> 00:08:20,515 (リラ)やれやれ… 半日もたたずに助け船とは 120 00:08:20,515 --> 00:08:22,517 皆して甘いことだ。 121 00:08:22,517 --> 00:08:27,188 私が原因の課題ですし できるだけライザを助けたくて。 122 00:08:27,188 --> 00:08:30,358 まぁ あの本を渡したところで 123 00:08:30,358 --> 00:08:33,528 内容を実践できるかは アイツしだ…。 (ライザ)これだ~! 124 00:08:33,528 --> 00:08:36,698 フッ…。 んっ…。 ウフッ。 125 00:08:36,698 --> 00:08:39,868 この 「ルフト」って 風を起こす道具を組み込んで 126 00:08:39,868 --> 00:08:41,870 フラムの改良を…。 127 00:08:41,870 --> 00:08:45,874 まず試しに調合して… よし! 128 00:08:45,874 --> 00:08:48,674 忙しくなるぞ~! 129 00:08:53,715 --> 00:08:56,718 よ~し… あっ? (ドアの開く音) 130 00:08:56,718 --> 00:09:00,221 おはよ~っす。 今日も先に来てたんだ? 131 00:09:00,221 --> 00:09:03,021 毎日 頑張ってるね ライザ。 132 00:09:04,993 --> 00:09:06,995 ヘヘッ まぁね! 133 00:09:06,995 --> 00:09:10,498 (タオ)うわっ またこんなにいっぱい 爆弾作ったの? 134 00:09:10,498 --> 00:09:14,169 そろそろ この広場一帯が 吹っ飛ぶだけの量になってるな。 135 00:09:14,169 --> 00:09:16,838 ええっ 大丈夫なのかよ!? 136 00:09:16,838 --> 00:09:20,008 直接 火であぶったりしなきゃ 平気だよ。 137 00:09:20,008 --> 00:09:23,678 それより タオ メモの書き方 教えてくれない? 138 00:09:23,678 --> 00:09:26,181 私が書くとさ… ヘヘッ。 139 00:09:26,181 --> 00:09:30,018 フッ… 思いついたことから 書き始めるせいだよ。 140 00:09:30,018 --> 00:09:33,021 (タオ)もっと頭の中で整理しないと。 141 00:09:33,021 --> 00:09:37,692 じゃ 俺は素振りしてくるか。 私も弓の練習しよう。 142 00:09:37,692 --> 00:09:41,529 ライザ お弁当持ってきたから お昼にみんなで食べよう。 143 00:09:41,529 --> 00:09:43,529 うん! 144 00:09:45,533 --> 00:09:47,535 ウーン…。 145 00:09:47,535 --> 00:09:51,372 どういう比率で始めよう。 アンペルさん 146 00:09:51,372 --> 00:09:54,042 これって命令形? あぁ。 147 00:09:54,042 --> 00:09:56,042 感嘆文と間違えるなよ。 148 00:10:01,549 --> 00:10:03,551 ハァ…。 149 00:10:03,551 --> 00:10:06,221 当たるようには なってきたな。 150 00:10:06,221 --> 00:10:08,890 あとは矢の軌道を 感覚でつかめるまで 151 00:10:08,890 --> 00:10:11,490 ひたすら うちまくれ。 はい! 152 00:10:13,561 --> 00:10:15,563 フッ! 153 00:10:15,563 --> 00:10:18,233 だんだん安定してきたかな。 154 00:10:18,233 --> 00:10:21,903 んっ… オラーッ! 155 00:10:21,903 --> 00:10:25,907 フン…。 (リラ)レント すぐ集中を解くな。 156 00:10:25,907 --> 00:10:29,007 鍛練のクセは実践に出るぞ。 ウッス! 157 00:10:33,748 --> 00:10:35,750 (クラウディア)どう? ライザ。 158 00:10:35,750 --> 00:10:39,754 調合は何とかなりそう? んっ…。 159 00:10:39,754 --> 00:10:43,258 順調だよ。 合成のコツはわかったから 160 00:10:43,258 --> 00:10:46,261 あとは 威力と効果の実験かな。 161 00:10:46,261 --> 00:10:48,263 あれ 全部 試すんだ? 162 00:10:48,263 --> 00:10:50,265 (ライザ)ほんの一部だよ。 えぇ。 163 00:10:50,265 --> 00:10:53,768 実験なんだから バンバン作って試さないと! 164 00:10:53,768 --> 00:10:55,770 そういうことだ。 165 00:10:55,770 --> 00:11:00,375 まったく 錬金術士ってのは…。 そういうものだ。 166 00:11:00,375 --> 00:11:07,882 ♪~ 167 00:11:07,882 --> 00:11:10,885 ウゥ… もう少し…。 168 00:11:10,885 --> 00:11:14,222 素材… 調合…。 169 00:11:14,222 --> 00:11:20,395 ♪~ 170 00:11:20,395 --> 00:11:23,564 (2人)ウッ…。 ハッ…。 (爆発音) 171 00:11:23,564 --> 00:11:27,735 あっ。 ウーン…。 172 00:11:27,735 --> 00:11:41,749 ♪~ 173 00:11:41,749 --> 00:11:44,252 やった~! 174 00:11:44,252 --> 00:11:47,755 大成功だ… ムニャ…。 175 00:11:47,755 --> 00:11:52,093 フーム 全体の広さは こんな感じか。 176 00:11:52,093 --> 00:11:54,595 これなら2つで ちょうどかな。 177 00:11:54,595 --> 00:11:56,597 (アガーテ)ライザ! 178 00:11:56,597 --> 00:12:00,535 アガーテ姉さん。 期限まで いくらもないが 179 00:12:00,535 --> 00:12:05,206 進んでいるのか? その… 錬金術は。 180 00:12:05,206 --> 00:12:08,042 まぁ ボチボチって感じかな。 181 00:12:08,042 --> 00:12:11,879 適当な言いようだな。 もし だめそうなら 182 00:12:11,879 --> 00:12:15,717 一緒に謝りに…。 (パット)大丈夫さ ライザなら。 183 00:12:15,717 --> 00:12:18,720 あっ パットさん。 (パット)聞いたよ。 184 00:12:18,720 --> 00:12:22,557 錬金術で そこの片づけを してくれるんだってな。 185 00:12:22,557 --> 00:12:26,060 ほら 差し入れ。 わぁ! 186 00:12:26,060 --> 00:12:28,563 エヘヘ ありがとうございます。 187 00:12:28,563 --> 00:12:30,565 パットさんは 188 00:12:30,565 --> 00:12:33,401 ライザの錬金術のこと 知っているのですか? 189 00:12:33,401 --> 00:12:36,738 あぁ いろいろ助けてもらったよ。 190 00:12:36,738 --> 00:12:41,909 私だけじゃなく バーバラやバジーリアに ヨンナもだったかな。 191 00:12:41,909 --> 00:12:44,579 そんなに!? (ライザ)ごちそうさま。 192 00:12:44,579 --> 00:12:47,415 アガーテ姉さんにも見せたげるよ 193 00:12:47,415 --> 00:12:50,084 錬金術のすごいとこ! 194 00:12:50,084 --> 00:12:52,086 楽しみにしてて! 195 00:12:52,086 --> 00:12:54,088 それじゃ! 196 00:12:54,088 --> 00:12:57,592 世話の焼ける悪ガキが 手元を離れて 197 00:12:57,592 --> 00:13:00,094 姉貴分としては少し寂しいかね? 198 00:13:00,094 --> 00:13:04,031 どうでしょう。 今度の件で もしかすると 199 00:13:04,031 --> 00:13:06,531 そうなるかもしれませんね。 200 00:13:08,536 --> 00:13:20,381 ♪~ 201 00:13:20,381 --> 00:13:24,218 この縄の中には入らないでくれ 危ないぞ。 202 00:13:24,218 --> 00:13:28,055 お お子さんは手を離さないように しておいてください。 203 00:13:28,055 --> 00:13:45,055 ♪~ 204 00:13:50,244 --> 00:13:54,582 (2人)んっ! お待たせしました 始めます。 205 00:13:54,582 --> 00:13:56,584 ウム。 うん。 206 00:13:56,584 --> 00:14:00,354 それじゃ お二人も 縄の外に避難してください。 207 00:14:00,354 --> 00:14:02,690 レント タオ。 208 00:14:02,690 --> 00:14:05,190 いいぜ! こっちも! 209 00:14:08,696 --> 00:14:12,533 クラウディアも念のため ねっ。 うん。 210 00:14:12,533 --> 00:14:15,233 ライザ 頑張って。 211 00:14:18,873 --> 00:14:21,173 (ライザ)細工は隆々。 212 00:14:24,712 --> 00:14:27,048 さぁ…。 213 00:14:27,048 --> 00:14:32,053 いけ~っ! 214 00:14:32,053 --> 00:14:34,222 (爆発音) 215 00:14:34,222 --> 00:14:40,394 ♪~ 216 00:14:40,394 --> 00:14:42,396 なっ!? 217 00:14:42,396 --> 00:14:51,572 ♪~ 218 00:14:51,572 --> 00:14:54,909 な なんだ今の!? どうなったんだ? 219 00:14:54,909 --> 00:14:59,709 あんなに派手な爆発だったのに 破片が全然 飛んでこなかったぞ。 220 00:15:03,684 --> 00:15:05,686 よしっ! 221 00:15:05,686 --> 00:15:07,855 んっ? (クラウディア)ライザ! 222 00:15:07,855 --> 00:15:09,857 おめでとう! あっ。 223 00:15:09,857 --> 00:15:13,194 おい やったな! 大成功だね! 224 00:15:13,194 --> 00:15:18,699 (拍手) 225 00:15:18,699 --> 00:15:21,035 すげぇ これが錬金術? (拍手) 226 00:15:21,035 --> 00:15:24,235 ヒャーッ 石の塊が粉々だぞ。 (拍手) 227 00:15:26,207 --> 00:15:31,045 どうですか? 邪魔なガラクタも粉々。 周りに被害もなし。 228 00:15:31,045 --> 00:15:33,381 撤去も簡単になりましたよ! 229 00:15:33,381 --> 00:15:35,883 おぉ… 確かに。 230 00:15:35,883 --> 00:15:38,886 見事だ ライザリン・シュタウトくん。 231 00:15:38,886 --> 00:15:41,722 2つ目の課題も合格だな。 232 00:15:41,722 --> 00:15:43,724 はい! 233 00:15:43,724 --> 00:15:47,728 んっ… 2つ目? まだ終わりじゃないんだ。 234 00:15:47,728 --> 00:15:52,228 親ってのは そう簡単に 子どもを認めちゃくれないのさ。 235 00:15:57,238 --> 00:16:01,008 (タオ)あんなふうに褒められると 悪い気はしないな。 236 00:16:01,008 --> 00:16:03,177 フフッ そうだね。 237 00:16:03,177 --> 00:16:05,846 うまくいって よかったぜ。 238 00:16:05,846 --> 00:16:09,684 何度も実験して 大丈夫ってわかってたでしょ。 239 00:16:09,684 --> 00:16:13,354 安心してドーンと 私に任せればいいのよ。 240 00:16:13,354 --> 00:16:15,690 アハハ…。 (ボオス)派手な花火を褒められて 241 00:16:15,690 --> 00:16:17,692 ご満悦か? (2人)あっ…。 242 00:16:17,692 --> 00:16:21,195 (ボオス)ずいぶんと 調子に乗ってるな。 (タオ)ボオス! 243 00:16:21,195 --> 00:16:25,032 誰が調子に乗ってるって!? フン。 244 00:16:25,032 --> 00:16:27,368 クウッ…。 あ…。 245 00:16:27,368 --> 00:16:29,370 別にいいじゃない。 246 00:16:29,370 --> 00:16:34,041 実際 錬金術が 村の役に立ったわけだし。 247 00:16:34,041 --> 00:16:36,544 ボオスたちこそ楽しんでくれた? 248 00:16:36,544 --> 00:16:38,546 派手な花火。 249 00:16:38,546 --> 00:16:41,246 んっ… チッ。 250 00:16:43,384 --> 00:16:46,220 ボオスのヤツが言い返せないとはな。 251 00:16:46,220 --> 00:16:49,390 ヘヘッ ざまあ見ろ。 レント…。 252 00:16:49,390 --> 00:16:52,393 錬金術が村の役に…。 253 00:16:52,393 --> 00:16:56,897 お父さん それを村の人に 教えるために課題を? 254 00:16:56,897 --> 00:17:01,397 んっ どうしたのクラウディア。 ううん なんでも。 255 00:17:03,337 --> 00:17:07,174 フワァ… さすがに疲れたな。 256 00:17:07,174 --> 00:17:09,844 フワァ…。 (アガーテ)ライザ。 257 00:17:09,844 --> 00:17:12,013 あっ アガーテ姉さん。 258 00:17:12,013 --> 00:17:17,518 私の錬金術 ちゃんと見てくれた? あぁ 大したものだ。 259 00:17:17,518 --> 00:17:21,188 ざっと あんなもんだよ フッフッフー。 260 00:17:21,188 --> 00:17:23,524 ロミィに聞いたんだが 261 00:17:23,524 --> 00:17:27,194 その錬金術というのは 修復もできるんだって? 262 00:17:27,194 --> 00:17:33,034 うん 私が仕組みを理解できる 程度の物なら… だけど。 263 00:17:33,034 --> 00:17:35,036 そうか なら…。 264 00:17:35,036 --> 00:17:37,036 これを直せないか? えっ? 265 00:17:39,040 --> 00:17:44,545 あっ きれい… 何かの飾り? まぁ そんなところだ。 266 00:17:44,545 --> 00:17:47,381 (アガーテ)大事な物なんだが… どうだ? 267 00:17:47,381 --> 00:17:53,054 ウーン 仕組みは そんなに難しくなさそうだから 268 00:17:53,054 --> 00:17:55,890 できると思うよ。 助かる。 269 00:17:55,890 --> 00:18:00,494 村の鍛冶屋では直せなくて 長いこと諦めていたんだ。 270 00:18:00,494 --> 00:18:04,494 頼まれてくれるか? お任せあれ! 271 00:18:06,500 --> 00:18:09,170 まるで別人だな…。 あっ? 272 00:18:09,170 --> 00:18:11,470 とにかく 頼んだぞ。 273 00:18:15,009 --> 00:18:18,679 アガーテ姉さんに頼られちゃった。 274 00:18:18,679 --> 00:18:21,182 フッ… よ~し。 275 00:18:21,182 --> 00:18:23,682 もう一息 頑張ろう! 276 00:18:25,686 --> 00:18:30,524 (ロミィ)そう! あれこそまさに 錬金の大秘術だったんですよ! 277 00:18:30,524 --> 00:18:33,861 へぇ。 私も見にいけばよかったな。 278 00:18:33,861 --> 00:18:38,365 目撃できなかったとは残念! でも そんなあなたに 279 00:18:38,365 --> 00:18:42,870 この施しの軟膏! ありゃ何の騒ぎだ? 280 00:18:42,870 --> 00:18:44,872 昨日のあれだろ。 281 00:18:44,872 --> 00:18:48,042 ライザたちがやってる 錬金術ってやつ。 282 00:18:48,042 --> 00:18:52,046 俺たちの不漁も チョチョイと解決してくれねぇかな。 283 00:18:52,046 --> 00:18:54,548 錬金術って そんなにすごいのか? 284 00:18:54,548 --> 00:18:57,248 あぁ! なんでも… ウッ。 285 00:18:59,220 --> 00:19:01,920 (ザムエル)フン ガキどもが。 286 00:19:05,159 --> 00:19:08,996 (ミオ)ザムエル また朝から 飲んでるのかい? 287 00:19:08,996 --> 00:19:11,499 (ザムエル)チッ ミオか…。 288 00:19:11,499 --> 00:19:16,003 朝から ウザってぇことにばかり 出くわしやがる。 289 00:19:16,003 --> 00:19:21,008 レントが村の評判になってるのが そんなに気に食わないのかい? 290 00:19:21,008 --> 00:19:26,514 ヘッ そういうアンタも ご機嫌じゃなさそうだな。 291 00:19:26,514 --> 00:19:28,516 んっ…。 292 00:19:28,516 --> 00:19:30,516 ヘッヘ…。 293 00:19:35,523 --> 00:19:39,693 アガーテ姉さん! 飾りの修復ができたよ! 294 00:19:39,693 --> 00:19:43,864 昨日の今日でか? 早いな。 まぁね。 295 00:19:43,864 --> 00:19:45,866 早くても手は抜いてないよ。 296 00:19:45,866 --> 00:19:49,203 はい どうぞ。 あぁ。 297 00:19:49,203 --> 00:19:53,207 あっ… フッ。 298 00:19:53,207 --> 00:19:56,877 すごいな 完全に元どおりだ。 299 00:19:56,877 --> 00:19:59,880 ありがとう ライザ。 ヘヘッ。 300 00:19:59,880 --> 00:20:03,217 なかなかのもんでしょ 錬金術も。 301 00:20:03,217 --> 00:20:07,388 ところでそれって… 誰かからのプレゼント? 302 00:20:07,388 --> 00:20:12,726 そういうのじゃないよ まぁ プレゼントには違いないが。 303 00:20:12,726 --> 00:20:14,728 な~んだ。 304 00:20:14,728 --> 00:20:17,064 実用一辺倒の アガーテ姉さんが 305 00:20:17,064 --> 00:20:19,400 こんなきれいなアクセサリー 持ってきたから 306 00:20:19,400 --> 00:20:21,735 てっきり…。 フフッ。 307 00:20:21,735 --> 00:20:25,406 これは… こう使うんだ。 308 00:20:25,406 --> 00:20:28,576 (ライザ)わぁ! 309 00:20:28,576 --> 00:20:33,414 それって何なの? 準騎士の証明… かな。 310 00:20:33,414 --> 00:20:35,416 準… 騎士? 311 00:20:35,416 --> 00:20:37,918 正式な叙任を 受けなかった騎士だよ。 312 00:20:37,918 --> 00:20:43,424 これは王都で賜ったんだ。 アガーテ姉さん… 王都…。 313 00:20:43,424 --> 00:20:47,761 アスラ・アム・バートに行ったことあるの!? っていうか騎士だったんだ! 314 00:20:47,761 --> 00:20:49,763 準騎士だ。 315 00:20:49,763 --> 00:20:53,601 まぁ 最初は騎士になるつもりで 島を飛び出したんだが。 316 00:20:53,601 --> 00:20:55,769 アガーテ姉さんまで島を…。 317 00:20:55,769 --> 00:21:00,708 騎士の試験に落ちちゃったの? いや 合格はしたよ。 318 00:21:00,708 --> 00:21:02,710 すごい! んっ? 319 00:21:02,710 --> 00:21:06,714 じゃあ なんで今は 島で護り手やってるの? 320 00:21:06,714 --> 00:21:09,049 合格してから気付いたんだが 321 00:21:09,049 --> 00:21:12,720 周りが 血筋に身分 出世に派閥…。 322 00:21:12,720 --> 00:21:16,557 そんな面倒くさい 話ばかりしていてな。 んっ…? 323 00:21:16,557 --> 00:21:20,561 聞いているうちに 王都も城も窮屈に思えてきて。 324 00:21:20,561 --> 00:21:24,565 島が懐かしくなって 帰ってきてしまった。 325 00:21:24,565 --> 00:21:26,567 フーン…。 326 00:21:26,567 --> 00:21:30,738 私は こんな島より 王都にいたほうがいいと思うけど。 327 00:21:30,738 --> 00:21:35,242 みんな頭は固いし モリッツさんは威張ってるし。 328 00:21:35,242 --> 00:21:39,079 錬金術でたくさんの人と 触れ合ってる今でも 329 00:21:39,079 --> 00:21:41,749 悪ガキだったころと同じ感想か? 330 00:21:41,749 --> 00:21:44,418 ウッ… 確かにみんな 331 00:21:44,418 --> 00:21:47,755 ずっと思ってたほどじゃ ないかも。 332 00:21:47,755 --> 00:21:51,592 モリッツさんだって あれで 真面目に仕事をする人だぞ。 333 00:21:51,592 --> 00:21:54,428 え~っ。 フフッ。 334 00:21:54,428 --> 00:21:56,764 好き嫌いで 人を評価するようじゃ 335 00:21:56,764 --> 00:22:00,367 お前も まだまだだな。 ウェッ。 336 00:22:00,367 --> 00:22:05,372 どうせ私は子どもですよ! まぁ 島も人も 337 00:22:05,372 --> 00:22:09,043 これからもっと 触れ合って学んでいけばいいさ。 338 00:22:09,043 --> 00:22:14,715 お前の錬金術を使ってな。 うん! 339 00:22:14,715 --> 00:22:17,885 それで 本当に王都では 何もなかったの? 340 00:22:17,885 --> 00:22:22,385 ないない。 だいたい 貴族や王族ってのはな…。