1 00:00:15,564 --> 00:00:19,734 《ライザ:クーケン島っていう なんてことない島の 2 00:00:19,734 --> 00:00:25,073 ラーゼンボーデンっていう なんてことない村。 3 00:00:25,073 --> 00:00:27,242 そこで 4 00:00:27,242 --> 00:00:31,413 なんてことない私は 暮らしている。 5 00:00:31,413 --> 00:00:36,084 なんてことない日々を変えたい と焦がれながら》 6 00:00:36,084 --> 00:00:46,428 ♪~ 7 00:00:46,428 --> 00:00:49,097 《私は ライザリン・シュタウト。 8 00:00:49,097 --> 00:00:51,766 なんてことない農家の娘。 9 00:00:51,766 --> 00:00:54,603 そんな私は 10 00:00:54,603 --> 00:00:57,606 来る日も来る日も 探し歩いている。 11 00:00:57,606 --> 00:01:00,775 この退屈な 12 00:01:00,775 --> 00:01:03,612 なんてことない日々を打ち破る 13 00:01:03,612 --> 00:01:05,614 何かを》 14 00:01:05,614 --> 00:01:09,117 あっ… あぁ。 15 00:01:09,117 --> 00:01:25,617 ♪~ 16 00:02:58,093 --> 00:03:00,595 んっ… んんっ…。 17 00:03:00,595 --> 00:03:02,931 ぬぅぅ…。 18 00:03:02,931 --> 00:03:05,831 ああっ またやっちゃった。 19 00:03:07,769 --> 00:03:09,704 お父さん。 20 00:03:09,704 --> 00:03:14,042 やっぱり私に水気の多い クーケンフルーツの収穫は無理だよ。 21 00:03:14,042 --> 00:03:18,713 (カール)無理だと避けていては いつまでたっても上達しないよ。 22 00:03:18,713 --> 00:03:21,383 (ライザ)そうかもしれないけどさぁ。 23 00:03:21,383 --> 00:03:24,719 なぁに ライザは手先が器用だし 24 00:03:24,719 --> 00:03:28,556 あと4~5年も続ければ 簡単にできるようになるさ。 25 00:03:28,556 --> 00:03:31,756 4~5年… ハァ…。 26 00:03:33,728 --> 00:03:37,732 《乾期も迫る 青くて深い夏の空は 27 00:03:37,732 --> 00:03:42,832 まったく いつものように 私の頭の上を覆っている》 28 00:03:44,906 --> 00:03:47,409 ハァ…。 29 00:03:47,409 --> 00:03:52,414 (ミオ)ライザ またサボってるのかい? おっ お母さん。 30 00:03:52,414 --> 00:03:54,916 違うよ 休憩してるだけ。 31 00:03:54,916 --> 00:03:58,586 ったく ちょっとはお父さんを 見習いなさい。 32 00:03:58,586 --> 00:04:02,590 お父さんは 畑仕事が大好きなんだよね~。 33 00:04:02,590 --> 00:04:05,927 なんだい? まさか畑仕事が嫌いだから 34 00:04:05,927 --> 00:04:08,263 サボってるなんて 言うんじゃないだろうね? 35 00:04:08,263 --> 00:04:11,866 そうじゃなくて…。 いいかい 36 00:04:11,866 --> 00:04:15,537 この島で毎日パンを食べられるのは。 荒れ果てた島で 37 00:04:15,537 --> 00:04:18,540 麦がとれるまで 100年頑張ったから でしょ。 38 00:04:18,540 --> 00:04:22,043 何百回も聞かされて わかってます~。 39 00:04:22,043 --> 00:04:24,045 わかってるなら 40 00:04:24,045 --> 00:04:26,047 まず このお水を お父さんのところに 41 00:04:26,047 --> 00:04:28,547 持っていっておくれ。 は~い。 42 00:04:32,220 --> 00:04:36,391 お父さんは畑をいじることに 飽きたりしないの? 43 00:04:36,391 --> 00:04:39,894 飽きるどころか 毎日の変化が楽しいよ。 44 00:04:39,894 --> 00:04:41,896 今日だって ほら。 45 00:04:41,896 --> 00:04:45,400 麦になったつもりで 考えてごらん。 46 00:04:45,400 --> 00:04:47,902 夏の日差しに照らされる彼らが 47 00:04:47,902 --> 00:04:50,739 何をしてほしいか 思い浮かんでこないか? 48 00:04:50,739 --> 00:04:52,741 (ライザ)私 麦じゃなくて人間だよ。 49 00:04:52,741 --> 00:04:54,909 ライザ! うひゃ! 50 00:04:54,909 --> 00:05:00,415 《今は麦の気持ちより 人の気持ちが大事なのよ~》 51 00:05:00,415 --> 00:05:02,417 んっ…。 52 00:05:02,417 --> 00:05:06,588 毎度毎度 逃げる元気だけは 湧いてくるようだね。 53 00:05:06,588 --> 00:05:08,590 お お母さん。 54 00:05:08,590 --> 00:05:11,192 私 今日ちょっと…。 55 00:05:11,192 --> 00:05:15,530 じゃない… 重要な用事が魔石の森で。 56 00:05:15,530 --> 00:05:19,200 魔石の森? あぁ クーケン港の近くの 57 00:05:19,200 --> 00:05:21,536 空き地のことかい? そうだけど。 58 00:05:21,536 --> 00:05:24,873 どうせ いつものお遊びの 探検ごっこだろ。 59 00:05:24,873 --> 00:05:27,375 そんなに元気が 有り余ってるなら 60 00:05:27,375 --> 00:05:31,275 ひとっ走り お使いを頼むよ。 うぅ…。 61 00:05:33,715 --> 00:05:37,218 あ~あ 探検は延期かぁ。 62 00:05:37,218 --> 00:05:39,721 まっ いっか。 島の探検も 63 00:05:39,721 --> 00:05:42,056 そろそろ やり尽くしちゃったしな。 64 00:05:42,056 --> 00:05:49,564 ♪「西は悪魔の野が迫り」 ♪「東の城には竜が住む」 65 00:05:49,564 --> 00:05:54,736 「に~しは 悪魔の野が迫り~」かぁ。 66 00:05:54,736 --> 00:05:56,738 いいなぁ子どもは。 67 00:05:56,738 --> 00:05:59,741 な~んにも悩みとかなくって。 あっ。 68 00:05:59,741 --> 00:06:03,411 おはようタオ。 (タオ)ハァ… おはよう ライザ。 69 00:06:03,411 --> 00:06:09,083 また徹夜したの? ファ… うん。 70 00:06:09,083 --> 00:06:12,353 実は昨日 少しは意味のわかりそうな 71 00:06:12,353 --> 00:06:16,524 図入りの本を見つけてさ。 ま~た昔の本? 72 00:06:16,524 --> 00:06:18,526 いくら熱心にやっても 73 00:06:18,526 --> 00:06:21,529 書いてある文字が 全然わからないんじゃねぇ。 74 00:06:21,529 --> 00:06:24,365 しようがないだろ。 ひい爺さんが 75 00:06:24,365 --> 00:06:28,036 読み方を爺さんに教える前に 死んじゃったんだから。 76 00:06:28,036 --> 00:06:31,039 それでも読み解こうって 食い下がる執念は 77 00:06:31,039 --> 00:06:34,876 大したもんだよね~。 いつかきっと読み解いてみせるよ。 78 00:06:34,876 --> 00:06:36,878 (レント)よぅ。 (2人)あっ。 79 00:06:36,878 --> 00:06:39,047 (ライザ)おはようレント。 (タオ)おはよう。 80 00:06:39,047 --> 00:06:42,383 (タオ)日課の剣の素振りは もう終わったの? 81 00:06:42,383 --> 00:06:45,887 (レント)あぁ 今日は 荷物運びの手伝いもないし 82 00:06:45,887 --> 00:06:49,724 そこら辺 ブラつこうかと思ってよ。 お前らは? 83 00:06:49,724 --> 00:06:53,561 僕は フレッサさんとこに メモ用紙を買いにいくとこ。 84 00:06:53,561 --> 00:06:58,066 私は家のお使い。 じゃあ俺もつきあうかな。 85 00:06:58,066 --> 00:07:00,401 (タオ)あっ そうだ レント。 86 00:07:00,401 --> 00:07:04,072 ほら見てよ この本! またかよ。 87 00:07:04,072 --> 00:07:06,741 読めもしないのに いったい何をメモしてんだ? 88 00:07:06,741 --> 00:07:11,513 レントこそ よく毎日 素振りなんて続けられるよね。 89 00:07:11,513 --> 00:07:13,515 そういうライザこそ 90 00:07:13,515 --> 00:07:16,351 どうせ畑仕事から 逃げ出そうとしたところで。 91 00:07:16,351 --> 00:07:19,687 ミオさんにお使い 言いつけられた ってところでしょ。 92 00:07:19,687 --> 00:07:22,357 うぅ なんでわかるのよ。 93 00:07:22,357 --> 00:07:24,859 (レント)そりゃ いつものことだからだろ。 94 00:07:24,859 --> 00:07:27,028 ≪まったく けしからん! (3人)んっ? 95 00:07:27,028 --> 00:07:29,531 まさか おぬしら島の商人まで 96 00:07:29,531 --> 00:07:32,033 モリッツに賛同しておるのでは あるまいな? 97 00:07:32,033 --> 00:07:34,035 (フレッサ)とんでもない! 98 00:07:34,035 --> 00:07:37,872 商売敵の到来なんて 大迷惑です はい。 99 00:07:37,872 --> 00:07:41,876 モリッツめ 外の商人を 島に常駐させるなど。 100 00:07:41,876 --> 00:07:45,213 古老じゃねぇか。 今日も機嫌が悪そうだね。 101 00:07:45,213 --> 00:07:47,382 なんの話 してるんだろう? 102 00:07:47,382 --> 00:07:49,884 しきたりは重々 承知しておりますが 103 00:07:49,884 --> 00:07:51,886 水持ちの言うことですので。 104 00:07:51,886 --> 00:07:54,222 ともかく おぬしらまで 105 00:07:54,222 --> 00:07:56,224 「人の行き来を盛んに」 などと言う 106 00:07:56,224 --> 00:07:58,893 モリッツのざれ言に 乗せられるでないぞ。 107 00:07:58,893 --> 00:08:01,563 へ~い またのお越しを! 108 00:08:01,563 --> 00:08:04,399 長らく守ってきた 島のしきたりじゃ。 109 00:08:04,399 --> 00:08:06,568 おろそかに考えてはならんぞ。 110 00:08:06,568 --> 00:08:08,768 よいな! へ へ~い。 111 00:08:11,839 --> 00:08:13,841 《「島を出るな」。 112 00:08:13,841 --> 00:08:18,179 ずっとずっと 守ってきたしきたり… かぁ》 113 00:08:18,179 --> 00:08:22,350 こんにちは フレッサさん。 やぁ いらっしゃい。 114 00:08:22,350 --> 00:08:25,853 また3人一緒とは 仲がいいねぇ。 115 00:08:25,853 --> 00:08:29,190 今日は たまたまだけどね。 子どもじゃあるまいし 116 00:08:29,190 --> 00:08:31,693 そういつまでも 一緒に遊んでねえって。 117 00:08:31,693 --> 00:08:35,363 それよりフレッサさん 古老と何話してたの? 118 00:08:35,363 --> 00:08:37,865 あぁ 村の古い連中が 119 00:08:37,865 --> 00:08:40,034 明日のことで 浮かれたりしないよう 120 00:08:40,034 --> 00:08:42,203 あちこち引き締めに 回ってるんだよ。 121 00:08:42,203 --> 00:08:44,205 あぁ なるほど。 122 00:08:44,205 --> 00:08:46,541 えっ どういうこと? 知らないの? 123 00:08:46,541 --> 00:08:51,546 明日 島の外から商人がやってきて 村に店を開くんだよ。 124 00:08:51,546 --> 00:08:54,382 モリッツさんの強い後押しでね。 125 00:08:54,382 --> 00:08:57,051 へぇ! ライザの用は? 126 00:08:57,051 --> 00:09:00,388 お父さんの注文した肥料かな? あっ うん。 127 00:09:00,388 --> 00:09:03,725 僕は メモ用紙ください。 はいよ。 128 00:09:03,725 --> 00:09:07,562 その商人だけど 自前の隊商を いくつも率いていて 129 00:09:07,562 --> 00:09:09,497 取り次ぎから運搬まで 130 00:09:09,497 --> 00:09:12,166 すべてやってくれる すごい人みたいだよ。 131 00:09:12,166 --> 00:09:14,669 そうなんだ。 貸せよ。 132 00:09:14,669 --> 00:09:16,671 あぁ ありがとう。 133 00:09:16,671 --> 00:09:20,842 しかも 王都 アスラ・アム・バートにも お店があるんだって。 134 00:09:20,842 --> 00:09:23,678 へぇ… 俺たち田舎者には 135 00:09:23,678 --> 00:09:26,180 どうすごいのか イマイチ ピンとこねえけど。 136 00:09:26,180 --> 00:09:31,185 はい メモ用紙。 ありがとうございます。 137 00:09:31,185 --> 00:09:33,187 ライザ? 138 00:09:33,187 --> 00:09:35,189 王都…。 139 00:09:35,189 --> 00:09:38,693 島の外か… どんなとこなんだろ? 140 00:09:38,693 --> 00:09:42,697 さぁね 僕らには一生縁のない所だよ。 141 00:09:42,697 --> 00:09:50,371 ♪~ 142 00:09:50,371 --> 00:09:53,875 《島の暮らしが 嫌ってわけじゃない。 143 00:09:53,875 --> 00:09:57,545 ただ 今とは違う何かを見つけたい。 144 00:09:57,545 --> 00:10:00,882 どこにあるのかも わからないけど》 145 00:10:00,882 --> 00:10:04,582 フッ… フフッ…。 146 00:10:08,556 --> 00:10:10,725 早くしなよ二人とも! 147 00:10:10,725 --> 00:10:13,061 あっ おい。 ライザ。 148 00:10:13,061 --> 00:10:18,061 《探して見つけて手に入れたい 私だけの何かを》 149 00:10:20,568 --> 00:10:22,570 決めた! (2人)んっ? 150 00:10:22,570 --> 00:10:25,740 冒険に行こう。 なんだよ急に。 151 00:10:25,740 --> 00:10:29,577 先週 旧市街の海沿いに つきあったばかりじゃないか。 152 00:10:29,577 --> 00:10:34,082 そういう ご近所の 探検じゃなくて 本物の冒険! 153 00:10:34,082 --> 00:10:36,918 島の外に出るのよ! (タオ/レント)ええっ!? 154 00:10:36,918 --> 00:10:38,920 決行は明日の朝9時。 155 00:10:38,920 --> 00:10:43,424 水源の滝つぼ前に集合したら 即出かけるわよ! 156 00:10:43,424 --> 00:10:45,426 ちょ ちょっと待ってよ! 157 00:10:45,426 --> 00:10:49,097 まず手始めに 村に来る商人の様子を見て 158 00:10:49,097 --> 00:10:52,433 それから島の対岸を…。 しきたりを破ろうっていうの!? 159 00:10:52,433 --> 00:10:54,936 しきたりが何よ。 160 00:10:54,936 --> 00:10:56,938 そうやって当たり前のように 161 00:10:56,938 --> 00:10:59,607 島でちぢこもってるから だめなのよ。 162 00:10:59,607 --> 00:11:03,611 そもそも島の外に出るったって どうやるんだよ。 163 00:11:03,611 --> 00:11:05,947 そんなの決まってるじゃない。 164 00:11:05,947 --> 00:11:09,717 港に行って こっそり小舟を借りるのよ。 165 00:11:09,717 --> 00:11:13,888 え~っと 最初に行くのは…。 166 00:11:13,888 --> 00:11:17,058 あっ この 「小妖精の森」とかいいじゃん。 167 00:11:17,058 --> 00:11:20,561 名前からして のどか~な森って感じだし。 168 00:11:20,561 --> 00:11:23,231 小妖精は魔物の名前だよ。 169 00:11:23,231 --> 00:11:25,900 子どもの頃 絵本で見ただろ。 170 00:11:25,900 --> 00:11:28,236 (ライザ)あぁ そういえば。 171 00:11:28,236 --> 00:11:31,405 まぁ いざとなったらレントもいるし。 おい。 172 00:11:31,405 --> 00:11:34,909 これは大いなる冒険の 第一歩なのよ。 173 00:11:34,909 --> 00:11:36,911 私の冒険心は 174 00:11:36,911 --> 00:11:40,248 魔物だろうと誰にも 止められやしないんだから! 175 00:11:40,248 --> 00:11:42,583 あぁ こりゃだめだ。 176 00:11:42,583 --> 00:11:45,586 完全に火がついちまってるぞ。 うぅ…。 177 00:11:45,586 --> 00:11:48,586 ひと晩寝て 鎮火するといいんだけど。 178 00:11:54,595 --> 00:11:56,764 《明日ここから 179 00:11:56,764 --> 00:11:59,264 私は飛び出してみせる》 180 00:12:07,441 --> 00:12:10,211 (ルベルト)どうやら 昼前には着けそうだな。 181 00:12:10,211 --> 00:12:15,216 (クラウディア)クーケン島のラーゼンボーデン村 どんなとこだろう? 182 00:12:15,216 --> 00:12:18,052 どの商会とも 大きな取り引きがない 183 00:12:18,052 --> 00:12:20,888 閉鎖的な村だそうだ。 184 00:12:20,888 --> 00:12:24,559 (ルベルト)聞いてはいたが ずいぶんと へんぴな土地だな。 185 00:12:24,559 --> 00:12:27,728 この辺りでは 街道にも魔物が出るそうだから 186 00:12:27,728 --> 00:12:32,066 気をつけるんだぞ。 はい お父さん。 187 00:12:32,066 --> 00:12:35,566 でも すごくきれいな所。 188 00:12:39,574 --> 00:12:42,577 (アンペル)遺跡だらけの島… か。 189 00:12:42,577 --> 00:12:45,246 そろそろ 当たりを引きたいものだが。 190 00:12:45,246 --> 00:12:47,915 (リラ)外れなら また次を探すだけだ。 191 00:12:47,915 --> 00:12:50,315 それはまぁ… そうだ。 192 00:12:53,087 --> 00:12:55,756 それが最後の1個だったんだが。 193 00:12:55,756 --> 00:12:59,256 菓子の買える程度には 栄えている村だといいな。 194 00:13:02,597 --> 00:13:04,797 やぁ~っ! 195 00:13:08,269 --> 00:13:11,369 魔物相手に ウニなんか役に立つのか? 196 00:13:15,877 --> 00:13:19,380 石を投げるよりマシでしょ。 197 00:13:19,380 --> 00:13:21,883 それより タオ遅いなぁ。 198 00:13:21,883 --> 00:13:25,052 本にかじりついて 寝過ごしてんじゃないだろうな。 199 00:13:25,052 --> 00:13:28,222 おっ。 ハァ ハァ…。 200 00:13:28,222 --> 00:13:31,225 お待たせ…。 遅いわよ。 201 00:13:31,225 --> 00:13:33,394 ハァ… ご ごめん…。 202 00:13:33,394 --> 00:13:36,564 なんだ? そのでっかいカナヅチは。 あぁ。 203 00:13:36,564 --> 00:13:40,735 僕にも振り回せそうなものが これくらいしか なかったんだよ。 204 00:13:40,735 --> 00:13:43,738 どうせ魔物は レントが追っ払ってくれるんだし 205 00:13:43,738 --> 00:13:45,740 これでもいいかなって。 206 00:13:45,740 --> 00:13:48,409 おっ おぅ 任せとけって。 207 00:13:48,409 --> 00:13:50,411 その意気よ! 208 00:13:50,411 --> 00:13:52,747 念のために聞いとくけど 209 00:13:52,747 --> 00:13:55,416 その… 行くの? 外に。 210 00:13:55,416 --> 00:13:57,418 当ったり前じゃない! 211 00:13:57,418 --> 00:13:59,754 さぁ ダラダラ話してる暇も惜しい。 212 00:13:59,754 --> 00:14:01,756 出発よ! あっライザ! 213 00:14:01,756 --> 00:14:04,759 行くぞ タオ。 あっ 待ってよ二人とも! 214 00:14:04,759 --> 00:14:10,531 《いつもの空! この乾期も迫る 青くて深い夏の空は 215 00:14:10,531 --> 00:14:13,231 絶好の冒険日和だ!》 216 00:14:16,370 --> 00:14:19,874 小舟 小舟 小舟があれば 217 00:14:19,874 --> 00:14:23,377 対岸までは ひとっ飛び! 218 00:14:23,377 --> 00:14:28,382 ったく 気楽に言ってくれるぜ。 そう簡単に借りられるのかなぁ。 219 00:14:28,382 --> 00:14:30,384 大丈夫 大丈夫。 220 00:14:30,384 --> 00:14:33,888 何事も当たって砕けろって 言う… ウッ。 221 00:14:33,888 --> 00:14:36,057 ライザ? んっ? 222 00:14:36,057 --> 00:14:38,557 どうしたのさ。 静かに。 223 00:14:44,565 --> 00:14:50,237 (ライザ)アガーテ姉さんよ。 (レント)港に行くっぽいな。 224 00:14:50,237 --> 00:14:53,074 うぅ 困ったなぁ。 225 00:14:53,074 --> 00:14:55,242 港に行けば 226 00:14:55,242 --> 00:14:58,079 簡単に舟が 借りられると思ったのに。 227 00:14:58,079 --> 00:15:00,081 んなわきゃねえだろ。 228 00:15:00,081 --> 00:15:04,085 つ~か その程度の考えで 冒険とか言ってたのかよ。 229 00:15:04,085 --> 00:15:07,088 護り手が港に集まってるのかな? 230 00:15:07,088 --> 00:15:10,524 そりゃ護り手は 島の警護が役目だし 231 00:15:10,524 --> 00:15:13,527 客人の出迎えにも行くだろうよ。 232 00:15:13,527 --> 00:15:17,031 えっ それじゃ冒険も早速頓挫? 233 00:15:17,031 --> 00:15:20,201 ここまで来て 諦めてなるもんですか。 234 00:15:20,201 --> 00:15:22,203 おい! どこ行くのさ!? 235 00:15:22,203 --> 00:15:24,203 いいから急いで! 236 00:15:26,207 --> 00:15:28,542 (ボオス)アイツら また。 (ランバー)ボオスさん 237 00:15:28,542 --> 00:15:31,212 どうかしたんですか? なんでもない。 238 00:15:31,212 --> 00:15:33,212 行くぞ。 はい。 239 00:15:36,050 --> 00:15:39,220 やれやれ 漁まで止められるとは。 240 00:15:39,220 --> 00:15:41,889 商人が来るってだけで 大仰なこった。 241 00:15:41,889 --> 00:15:44,225 それだけ大事な客なんだろ。 242 00:15:44,225 --> 00:15:46,394 (ロミィ)ちょっとちょっと! んっ? 243 00:15:46,394 --> 00:15:49,063 (ロミィ)なんにもしてないでしょう! 244 00:15:49,063 --> 00:15:53,401 今日は誰も船に乗せられないって 通達があっただろ ロミィ。 245 00:15:53,401 --> 00:15:55,569 ちょっと急用があったから 246 00:15:55,569 --> 00:15:58,906 こっそり乗せてもらおうと 思っただけなのに~。 247 00:15:58,906 --> 00:16:01,742 (アガーテ)真っ先に 来客と渡りをつけて 248 00:16:01,742 --> 00:16:05,413 便宜を図ってもらおうって 魂胆なのだろう。 249 00:16:05,413 --> 00:16:09,083 あっ あら~ お早いですね アガーテさん。 250 00:16:09,083 --> 00:16:11,352 密航者がいると聞いてな。 251 00:16:11,352 --> 00:16:14,855 お前のように 余計なことをするヤツがいるから 252 00:16:14,855 --> 00:16:16,857 上の連中がうるさくなるんだ。 253 00:16:16,857 --> 00:16:20,194 アガーテ 船の準備はできてるが どうする? 254 00:16:20,194 --> 00:16:23,697 そうだな…。 255 00:16:23,697 --> 00:16:27,701 少し早いが 対岸で出迎えの準備をするか。 256 00:16:27,701 --> 00:16:31,205 ロミィ お前とは あとでじっくり話をしよう。 257 00:16:31,205 --> 00:16:33,205 うぇ…。 258 00:16:35,543 --> 00:16:37,545 ジャーン! 259 00:16:37,545 --> 00:16:39,547 どう? 港に行かなくても 260 00:16:39,547 --> 00:16:42,383 ここに立派な舟が あったりするのよ~。 261 00:16:42,383 --> 00:16:45,219 (レント)「どう」って ライザ お前…。 262 00:16:45,219 --> 00:16:47,888 この舟 帆が付いてないじゃないか! 263 00:16:47,888 --> 00:16:50,224 そうよ。 近所の人が 264 00:16:50,224 --> 00:16:52,560 近場での釣りに使ってる 小舟だもの。 265 00:16:52,560 --> 00:16:55,563 帆のない舟で 湖を渡っちゃいけないって 266 00:16:55,563 --> 00:16:58,065 村じゃ子どもでも知ってるよ。 267 00:16:58,065 --> 00:17:00,067 また しきたり? 268 00:17:00,067 --> 00:17:03,237 島を出るってのが そもそも しきたり破りじゃない。 269 00:17:03,237 --> 00:17:06,574 今更そんなこと気にして どうすんのよ。 270 00:17:06,574 --> 00:17:10,678 そうは言っても… なぁ。 「そんなこと」じゃ 全然ないよ。 271 00:17:10,678 --> 00:17:13,514 あ~ もう 男二人でグダグダと! 272 00:17:13,514 --> 00:17:16,684 帆があろうがなかろうが 同じ舟じゃない。 273 00:17:16,684 --> 00:17:19,854 行くかどうか決めるのは 心一つよ! 274 00:17:19,854 --> 00:17:22,356 冒険なのよ 冒険! 275 00:17:22,356 --> 00:17:24,859 今行くと決めなきゃ 276 00:17:24,859 --> 00:17:27,194 何も始まらないでしょ! 277 00:17:27,194 --> 00:17:30,531 そりゃ そうだけどよ。 大人に見つかったりしたら 278 00:17:30,531 --> 00:17:33,701 どんな…。 対岸に渡るのだって冒険のうち。 279 00:17:33,701 --> 00:17:36,370 ううん始まりなのよ! 280 00:17:36,370 --> 00:17:39,373 村のみんなが 近づかない場所に挑んだり 281 00:17:39,373 --> 00:17:43,544 あとは街道を巡って 先の先まで進んだり。 282 00:17:43,544 --> 00:17:45,546 街道の西側にも入ったり…。 ええっ!? 283 00:17:45,546 --> 00:17:48,215 か 街道の西って 禁足地じゃないか!? 284 00:17:48,215 --> 00:17:52,887 危ないし怒られるだろうし 絶対にだめだよ! 285 00:17:52,887 --> 00:17:56,223 何言ってるのよ。 冒険ってのは 286 00:17:56,223 --> 00:17:58,893 そういう場所をあえて 踏み越えていくもんでしょ。 287 00:17:58,893 --> 00:18:00,895 うぅ…。 それに 288 00:18:00,895 --> 00:18:04,231 北の果てに輝いてる塔にだって 289 00:18:04,231 --> 00:18:07,902 行けたらおもしろそうじゃない? んっ…! 290 00:18:07,902 --> 00:18:20,014 ♪~ 291 00:18:20,014 --> 00:18:23,184 でしょ? レント。 あぁ。 292 00:18:23,184 --> 00:18:26,353 冒険して強くなって 293 00:18:26,353 --> 00:18:30,691 親父や村のヤツら 誰にでもはっきりわかるような。 294 00:18:30,691 --> 00:18:35,529 そうさ あの はるか彼方に見える 塔すら征服して 295 00:18:35,529 --> 00:18:38,032 俺の実力を認めさせる。 296 00:18:38,032 --> 00:18:40,367 それが俺の夢だ! 297 00:18:40,367 --> 00:18:43,537 あぁ 毎回こんな感じだよ。 298 00:18:43,537 --> 00:18:47,708 二人が行くってなったら 僕も行かなきゃだめなんだよね。 299 00:18:47,708 --> 00:18:50,708 わかってるじゃない。 さぁ 行くわよ! 300 00:18:52,713 --> 00:18:54,713 よっ! 301 00:18:56,884 --> 00:19:00,054 うわっ! 危ねぇな! 302 00:19:00,054 --> 00:19:02,723 フーッ…。 ライザが急に飛び乗るからだよ。 303 00:19:02,723 --> 00:19:06,560 レント 漕ぐのお願いね。 疲れたら代わるから。 304 00:19:06,560 --> 00:19:10,164 (レント)やっぱ そうきたか。 んっ…! 305 00:19:10,164 --> 00:19:16,503 でもいいさ やってやる! あっ ぼ 僕は当てにしないでよ。 306 00:19:16,503 --> 00:19:19,203 さぁ行こう! 307 00:19:21,175 --> 00:19:24,678 大いなる冒険の旅へ! 308 00:19:24,678 --> 00:19:28,178 いざ! しゅっぱ~つ! 309 00:19:31,018 --> 00:19:35,189 《なんてことない私は今日 ついに一歩を踏み出す。 310 00:19:35,189 --> 00:19:38,525 当たり前の生活に ないものを求めて 311 00:19:38,525 --> 00:19:40,694 島の外へ! 312 00:19:40,694 --> 00:19:43,697 今を変えたい。 313 00:19:43,697 --> 00:19:47,368 私だけの何かを見つけたい。 314 00:19:47,368 --> 00:19:52,873 そんな気持ちだけのガムシャラな これが最初の第一歩! 315 00:19:52,873 --> 00:19:56,573 私たちの冒険の始まりなんだ!》 316 00:20:02,549 --> 00:20:05,052 あれが クーケン島か。 317 00:20:05,052 --> 00:20:07,221 (リラ)意外に大きな島だな。 318 00:20:07,221 --> 00:20:10,557 (アンペル)遺跡の多さでは 群を抜いているそうだが 319 00:20:10,557 --> 00:20:14,228 さて どれほどのものかな。 320 00:20:14,228 --> 00:20:16,230 ≪どうだ? いたか? (2人)んっ? 321 00:20:16,230 --> 00:20:19,733 いや街道のほうに姿は見えん となると…。 322 00:20:19,733 --> 00:20:22,403 またお嬢様の悪いクセが出たのか。 323 00:20:22,403 --> 00:20:25,739 大船の到着まで しばらくお待ちください。 324 00:20:25,739 --> 00:20:28,909 島では歓迎の用意が 調えてあります。 325 00:20:28,909 --> 00:20:33,080 お気遣いに感謝します。 それにしても 326 00:20:33,080 --> 00:20:37,084 本当にこちらの岸には 何もないのですな。 327 00:20:37,084 --> 00:20:40,587 凶暴な魔物を 警戒してのことですか? 328 00:20:40,587 --> 00:20:42,589 お恥ずかしい話ですが 329 00:20:42,589 --> 00:20:46,927 我々 島の人間は あまり外に出たがらないので 330 00:20:46,927 --> 00:20:48,929 最低限の船番以外 331 00:20:48,929 --> 00:20:51,432 ここにとどまる者も いないのです。 332 00:20:51,432 --> 00:20:53,600 ほぅ…。 旦那様。 333 00:20:53,600 --> 00:20:56,770 クラウディアお嬢様が…。 またか。 334 00:20:56,770 --> 00:20:59,606 何か問題でも? 実は 335 00:20:59,606 --> 00:21:03,777 私の娘がいなくなったようでして。 なんですって!? 336 00:21:03,777 --> 00:21:06,613 あぁ いえ。 お恥ずかしい話ですが 337 00:21:06,613 --> 00:21:08,782 娘が隊商を離れて 338 00:21:08,782 --> 00:21:10,884 いっとき どこかに行ってしまうのは 339 00:21:10,884 --> 00:21:14,555 よくあること… でして。 はぁ…。 340 00:21:14,555 --> 00:21:16,557 だそうだ。 341 00:21:16,557 --> 00:21:19,560 もう少し待って 娘が戻ってこなければ 342 00:21:19,560 --> 00:21:22,062 捜索に礼金が出そうだな。 343 00:21:22,062 --> 00:21:25,566 リラ 商人殿の 目のつく所に立っていてくれ。 344 00:21:25,566 --> 00:21:27,566 ハァ… やれやれ。 345 00:21:32,906 --> 00:21:37,077 フゥ… やっと抜けた。 346 00:21:37,077 --> 00:21:39,079 なにが 「やっと」だよ。 347 00:21:39,079 --> 00:21:42,082 お前がこっちだって 自信満々に言ったんだろ。 348 00:21:42,082 --> 00:21:44,418 浜辺からいきなり 森に乗り込むとか 349 00:21:44,418 --> 00:21:47,421 ムチャクチャだよ。 えっ そう? 350 00:21:47,421 --> 00:21:50,924 まっ 村の連中には見つからず 入れたんだし 351 00:21:50,924 --> 00:21:52,926 のんびり行こうぜ。 352 00:21:52,926 --> 00:21:56,263 じゃ まずは休憩がてら…。 353 00:21:56,263 --> 00:21:59,099 冒険の計画立案といこう! 354 00:21:59,099 --> 00:22:02,770 現地に来てから やることじゃないと思う。 355 00:22:02,770 --> 00:22:04,772 だいたいさ この地図 356 00:22:04,772 --> 00:22:08,442 船着き場と街道の途中までは 描かれてるけど 357 00:22:08,442 --> 00:22:11,211 森は入り口の周りしか 描かれてないよ。 358 00:22:11,211 --> 00:22:16,216 島の人間は怖がって 誰も足を踏み入れねえからなぁ。 359 00:22:16,216 --> 00:22:18,385 地図に全部描いてあるなら 360 00:22:18,385 --> 00:22:21,054 わざわざ冒険する意味も ないじゃない。 361 00:22:21,054 --> 00:22:23,390 私たちで埋めていくのよ! 362 00:22:23,390 --> 00:22:26,393 ウーン… っと… あれ 363 00:22:26,393 --> 00:22:29,396 道じゃない? 本当だ。 364 00:22:29,396 --> 00:22:32,900 道… の跡かな? うん。 365 00:22:32,900 --> 00:22:34,900 これを辿っていきましょう。 366 00:22:43,076 --> 00:22:46,914 ねぇ… ここ 魔物がいるんだよね? 367 00:22:46,914 --> 00:22:50,751 そう怯えんなよ。 船着き場はすぐそこだし 368 00:22:50,751 --> 00:22:52,920 きっとそんなに 強いヤツは出ないって。 369 00:22:52,920 --> 00:22:56,089 こういうときのために 鍛えてきたんでしょう? 370 00:22:56,089 --> 00:23:00,761 頼りにしてるからね レント。 おう やってやるさ! 371 00:23:00,761 --> 00:23:02,763 タオ アンタもそれ 372 00:23:02,763 --> 00:23:05,098 せっかく持ってきたんなら ちゃんと使いなさいよ。 373 00:23:05,098 --> 00:23:07,434 (タオ)できるかなぁ。 374 00:23:07,434 --> 00:23:10,037 じゃあ 改めて出発よ! 375 00:23:10,037 --> 00:23:12,372 この道の果てを突き止めよう! 376 00:23:12,372 --> 00:23:14,374 迷わなきゃいいんだけど。 377 00:23:14,374 --> 00:23:17,544 道なりに行くんだから 迷うわけないじゃない。 378 00:23:17,544 --> 00:23:20,881 そりゃそうだ。 大丈夫かなぁ。 379 00:23:20,881 --> 00:23:58,781 ♪~ 380 00:24:00,754 --> 00:24:06,426 足元 気ぃつけろよ。 ねぇ もう道じゃないよ これ。 381 00:24:06,426 --> 00:24:10,364 冒険もいよいよ 本格的になってきたって感じね。 382 00:24:10,364 --> 00:24:13,200 あっ! ヒェ。 ウッ。 383 00:24:13,200 --> 00:24:16,703 見たことないキノコ! 大きい! 384 00:24:16,703 --> 00:24:19,206 キノコは危ないから触んなって! 385 00:24:19,206 --> 00:24:21,708 つ~か何度目だよ その 「見たことない」は! 386 00:24:21,708 --> 00:24:24,211 もう十分 冒険し終わったんじゃないの? 387 00:24:24,211 --> 00:24:26,213 帰ろうよ。 388 00:24:26,213 --> 00:24:29,049 まだそんなに 時間はたってないでしょう。 389 00:24:29,049 --> 00:24:31,552 たぶん。 390 00:24:31,552 --> 00:24:36,056 それに これぞ冒険って出来事が まだ何も…。 391 00:24:36,056 --> 00:24:38,392 (2人)あっ…。 392 00:24:38,392 --> 00:24:40,894 ウッ…! 393 00:24:40,894 --> 00:24:42,896 うわっ!? 394 00:24:42,896 --> 00:24:44,898 (ライザ/クラウディア)キャーッ! 395 00:24:44,898 --> 00:24:46,900 (2人)ウゥ…。 396 00:24:46,900 --> 00:24:49,570 なんだ!? お 女の子!? 397 00:24:49,570 --> 00:24:52,406 アタタ…。 ご ごめんなさい! 398 00:24:52,406 --> 00:24:54,408 魔物が… ハッ! 399 00:24:54,408 --> 00:24:56,408 魔物!? ウワッ…。 400 00:24:58,412 --> 00:25:00,412 く 来るなら来なさい! 401 00:25:05,752 --> 00:25:07,921 んっ…。 402 00:25:07,921 --> 00:25:11,858 魔物… だよな? 403 00:25:11,858 --> 00:25:15,195 どど どうしよう!? どうもこうも 404 00:25:15,195 --> 00:25:18,365 一気にやっちゃおう! 痛っ! 405 00:25:18,365 --> 00:25:21,868 何やってんだよ!? こうなりゃ俺が! 406 00:25:21,868 --> 00:25:24,204 でりゃ~っ! 407 00:25:24,204 --> 00:25:26,206 おっと… っと。 408 00:25:26,206 --> 00:25:28,375 この~ 当たれ! 409 00:25:28,375 --> 00:25:30,377 当たれ~! んっ! 410 00:25:30,377 --> 00:25:32,713 当たってないよ二人とも! 411 00:25:32,713 --> 00:25:35,013 (ライザ/レント)わかってるよ! えいっ! 412 00:25:37,050 --> 00:25:40,387 走れる? う… うん。 413 00:25:40,387 --> 00:25:42,889 逃げるよ 二人とも! 414 00:25:42,889 --> 00:25:46,393 あわわ…。 わかった。 ハッ。 415 00:25:46,393 --> 00:25:48,893 コノヤロウ! 416 00:25:54,901 --> 00:25:59,406 やった…。 レント 早く! あっ あぁ。 417 00:25:59,406 --> 00:26:02,409 (みんな)ハァ… ハァ… ハァ…。 418 00:26:02,409 --> 00:26:04,911 魔物は? 419 00:26:04,911 --> 00:26:09,683 ハァ… 来て… ない… かも。 420 00:26:09,683 --> 00:26:12,019 フゥ… ヘヘッ。 421 00:26:12,019 --> 00:26:15,022 最後の一撃で 吹っ飛ばしてやったからな。 422 00:26:15,022 --> 00:26:18,191 素振りの成果 ちゃんと出たじゃない。 423 00:26:18,191 --> 00:26:20,527 ケガはない? 大丈夫? 424 00:26:20,527 --> 00:26:26,366 うん 大丈夫。 あの… 助けてくれてありがとう。 425 00:26:26,366 --> 00:26:30,370 私は クラウディア・バレンツ。 どういたしまして。 426 00:26:30,370 --> 00:26:33,707 私は ライザリン・シュタウト。 ライザでいいよ。 427 00:26:33,707 --> 00:26:38,045 それと あっちにいるのが レントとタオね。 428 00:26:38,045 --> 00:26:41,048 私たち この先の島に住んでるんだ。 429 00:26:41,048 --> 00:26:46,053 それって クーケン島? そうそう。 そこからはるばる 430 00:26:46,053 --> 00:26:49,389 この森まで冒険にきたってわけ。 冒険? 431 00:26:49,389 --> 00:26:51,391 そう! 冒険! 432 00:26:51,391 --> 00:26:55,729 今まで見たことないものとか すっごいものを探しに来たの。 433 00:26:55,729 --> 00:26:57,898 あの湖を越えてな! 434 00:26:57,898 --> 00:27:01,068 やらなくてもいいのに わざわざね。 435 00:27:01,068 --> 00:27:03,236 へぇ… そうなんだ。 436 00:27:03,236 --> 00:27:06,073 クラウディアは なんで こんな森の中にいたの? 437 00:27:06,073 --> 00:27:08,075 えっと…。 438 00:27:08,075 --> 00:27:11,011 実は隊商のみんなと 一緒に来たんだけど 439 00:27:11,011 --> 00:27:13,346 私だけ森で迷っちゃって。 440 00:27:13,346 --> 00:27:16,683 それって もしかして うわさの商人だったりして。 441 00:27:16,683 --> 00:27:21,521 うわさ… は わからないけど お父さんは商人だよ。 442 00:27:21,521 --> 00:27:24,357 じゃあ僕たち この人を助けたってことで 443 00:27:24,357 --> 00:27:28,695 お説教されずにすむかも。 情けない計算すんなよ。 444 00:27:28,695 --> 00:27:32,365 にしても俺たち なかなかうまく やってんじゃないか? 445 00:27:32,365 --> 00:27:36,703 魔物に襲われそうになった 女の子を助けて連れて帰る…。 446 00:27:36,703 --> 00:27:40,874 うん 初めての冒険にしては 最高の結果ね。 447 00:27:40,874 --> 00:27:44,377 ホント みんなすごいね。 448 00:27:44,377 --> 00:27:47,881 そ そう? まぁ この日のために 449 00:27:47,881 --> 00:27:50,050 いろいろと準備とかしてきたから。 450 00:27:50,050 --> 00:27:52,552 大げさに言うほどのことなんか してないだろう。 451 00:27:52,552 --> 00:27:55,055 余計なこと言わない! ウフフ…。 452 00:27:55,055 --> 00:27:57,891 あっ ご ごめんなさい。 453 00:27:57,891 --> 00:28:01,561 ううん とりあえず 今日は ここまでにして帰ろうか。 454 00:28:01,561 --> 00:28:06,233 やった! 帰るんだね! どっちに行けばいいのかな? 455 00:28:06,233 --> 00:28:08,233 そっちだろ。 あっちかな。 こっちじゃないの。 456 00:28:11,171 --> 00:28:13,471 じゃ… あっちで! 457 00:28:16,009 --> 00:28:18,345 さっき迷ったって言ってたけど 458 00:28:18,345 --> 00:28:20,847 ずいぶんと 森の奥まで入ったんだね。 459 00:28:20,847 --> 00:28:23,517 うん ちょっとね。 460 00:28:23,517 --> 00:28:27,187 にしても魔物に出くわすなんて さんざんだったね。 461 00:28:27,187 --> 00:28:29,689 (クラウディア)でも いいこともあったよ。 462 00:28:29,689 --> 00:28:33,527 きれいな花をたくさん見られたし。 花かぁ。 463 00:28:33,527 --> 00:28:37,827 今まで気にして見たことないかも。 ほら あそこ! 464 00:28:39,866 --> 00:28:42,869 これはね アオツメクサ。 アオツメクサ。 465 00:28:42,869 --> 00:28:45,372 きれいだね。 うん。 466 00:28:45,372 --> 00:28:48,375 そういえば街道沿いにも いっぱい咲いてたよ。 467 00:28:48,375 --> 00:28:53,213 白い小さな花や 青くてかわいい花とか。 468 00:28:53,213 --> 00:28:55,382 へぇ そうなんだ。 469 00:28:55,382 --> 00:28:59,052 押し花にしたから あとで見せてあげる。 470 00:28:59,052 --> 00:29:01,221 ホント? ありがとう! 471 00:29:01,221 --> 00:29:04,724 っていうか 押し花って何? えっ。 472 00:29:04,724 --> 00:29:07,727 えっと花を紙に挟んで…。 473 00:29:07,727 --> 00:29:11,527 冒険が いつの間にか ピクニックになっちまってるなぁ。 474 00:29:14,334 --> 00:29:18,004 ねぇ 本当にこの道で大丈夫なの? 475 00:29:18,004 --> 00:29:20,173 私の勘を信じなさいよ。 476 00:29:20,173 --> 00:29:22,843 さっきより森の出口に 近づいてる…。 477 00:29:22,843 --> 00:29:25,512 気がするでしょ。 478 00:29:25,512 --> 00:29:27,512 んっ…。 479 00:29:31,685 --> 00:29:34,354 急がないと ちょっとヤバいかも…。 480 00:29:34,354 --> 00:29:36,356 わっ! ああっ。 レント! 481 00:29:36,356 --> 00:29:38,556 な なに!? あそこ! 482 00:29:40,694 --> 00:29:42,694 (3人)あっ…。 483 00:29:46,700 --> 00:29:49,369 また魔物? コイツ 484 00:29:49,369 --> 00:29:54,541 昔 絵本で見た小妖精だよ どど どうしよう!? 485 00:29:54,541 --> 00:29:57,878 ウゥ… ウッ…。 486 00:29:57,878 --> 00:30:00,378 ウゥ…。 あっ…。 487 00:30:04,217 --> 00:30:06,219 ウッ…。 488 00:30:06,219 --> 00:30:10,319 クソ… 油断しちまった… あっ。 489 00:30:12,392 --> 00:30:14,895 バカ そんなもんで何が…。 だって! 490 00:30:14,895 --> 00:30:17,397 来るよ! (ライザ)あっ! 491 00:30:17,397 --> 00:30:19,566 ああっ! えいっ! 492 00:30:19,566 --> 00:30:22,766 イテ… このっ! 493 00:30:26,072 --> 00:30:28,241 ウッ…。 494 00:30:28,241 --> 00:30:30,243 あっ! 495 00:30:30,243 --> 00:30:33,246 あっ! うっ! ああっ。 496 00:30:33,246 --> 00:30:35,248 グゥ…。 497 00:30:35,248 --> 00:30:37,918 (ライザ)レントばっかり… このっ! 498 00:30:37,918 --> 00:30:40,086 んっ! 499 00:30:40,086 --> 00:30:44,257 俺が食い止めるから なんとか逃げろ。 500 00:30:44,257 --> 00:30:46,557 そんなことできないよ! 501 00:30:48,595 --> 00:30:51,765 (ライザ)なんとか… なんとかしないと。 502 00:30:51,765 --> 00:30:56,603 なにグズグズしてんだ! コイツらは絶対通さねえ だから…。 503 00:30:56,603 --> 00:30:58,603 (リラ)お前には無理だな。 あっ!? 504 00:31:00,774 --> 00:31:02,774 あっ? 505 00:31:06,112 --> 00:31:08,114 ハッ…。 506 00:31:08,114 --> 00:31:10,114 (アンペル)そこを動くな。 あっ。 507 00:31:12,052 --> 00:31:14,052 あっ…。 508 00:31:19,893 --> 00:31:21,895 (爆発音) 509 00:31:21,895 --> 00:31:23,895 (レント/ライザ)ウッ! (タオ/クラウディア)アアッ! 510 00:31:27,734 --> 00:31:29,734 あっ…。 511 00:31:37,744 --> 00:31:40,246 あぁ…。 512 00:31:40,246 --> 00:31:43,750 あ あんな強い魔物を簡単に…。 513 00:31:43,750 --> 00:31:45,752 あれが強い? 514 00:31:45,752 --> 00:31:48,752 その程度の腕で よくこんな所まで来たものだな。 515 00:31:50,757 --> 00:31:54,094 保護対象を確保… したが 516 00:31:54,094 --> 00:31:57,430 まずは傷の手当てだな。 あっ。 517 00:31:57,430 --> 00:31:59,599 すぐ先に広場がある。 518 00:31:59,599 --> 00:32:02,435 移動するぞ。 は はい。 519 00:32:02,435 --> 00:32:04,604 行こう ライザ。 520 00:32:04,604 --> 00:32:07,904 あっ… ライザ? 521 00:32:09,876 --> 00:32:11,876 あっ…。 522 00:32:13,880 --> 00:32:17,884 森の中に こんな所が! 523 00:32:17,884 --> 00:32:21,388 (アンペル)クリント王国の遺跡を使った 森番の小屋跡だろう。 524 00:32:21,388 --> 00:32:23,390 (クラウディア)クリント王国って 525 00:32:23,390 --> 00:32:27,060 大昔に滅んだ国ですか? (アンペル)そうだ。 526 00:32:27,060 --> 00:32:30,730 この文字も? あぁ。 527 00:32:30,730 --> 00:32:35,402 (アンペル)「魔物は来ない安全な場所」 と書いてある。 528 00:32:35,402 --> 00:32:37,902 わぁ… あっ。 《タオ:あの文字…》 529 00:32:41,074 --> 00:32:44,411 《この人 読めるんだ!》 530 00:32:44,411 --> 00:32:48,581 さっさと傷の手当てをしろ。 あぁ…。 531 00:32:48,581 --> 00:32:50,583 (ライザ/タオ)あぁ…。 532 00:32:50,583 --> 00:32:54,587 まさか薬も持ってきてないのか。 533 00:32:54,587 --> 00:32:58,258 やれやれ… おい 腕を出せ。 534 00:32:58,258 --> 00:33:00,758 あ… あぁ イテッ。 535 00:33:08,935 --> 00:33:11,538 あっ! あ… ええっ!? 536 00:33:11,538 --> 00:33:14,541 傷が… なくなっちゃった? 537 00:33:14,541 --> 00:33:20,213 痛みもねえ ホントに治ってる! 行くぞ。 538 00:33:20,213 --> 00:33:22,313 あぁ…。 539 00:33:28,388 --> 00:33:32,225 あんなの初めて見た。 私も。 540 00:33:32,225 --> 00:33:34,225 あっ…。 541 00:33:37,897 --> 00:33:40,400 (アンペル)そいつは退魔のブローチだ。 あっ。 542 00:33:40,400 --> 00:33:44,571 魔物が近づかないよう しっかり掲げておけよ。 543 00:33:44,571 --> 00:33:46,571 わ わかった。 544 00:33:48,908 --> 00:33:51,077 《レント:信じられねえ強さだった。 545 00:33:51,077 --> 00:33:54,377 あれが 実践的な戦い方ってやつなのか》 546 00:33:58,585 --> 00:34:02,922 んっ… うぅ…。 547 00:34:02,922 --> 00:34:06,759 あなたは魔法使いなの? んっ? 548 00:34:06,759 --> 00:34:10,864 魔物をやっつけた爆弾も レントの傷を治した薬も 549 00:34:10,864 --> 00:34:14,534 青い炎の明かりも 後ろの魔除けも 550 00:34:14,534 --> 00:34:17,203 みんな あなたの魔法なの? 551 00:34:17,203 --> 00:34:21,207 なんだ 本当に何も知らないんだな。 552 00:34:21,207 --> 00:34:24,544 んっ? 私は錬金術士だ。 553 00:34:24,544 --> 00:34:28,214 あれらはすべて 錬金術で作ったものだ。 554 00:34:28,214 --> 00:34:31,384 錬金… 術? 555 00:34:31,384 --> 00:34:34,053 あぁ…。 556 00:34:34,053 --> 00:34:37,557 (ライザ/レント/タオ)ごめんなさ~い! 557 00:34:37,557 --> 00:34:40,059 (アガーテ)まったく この悪ガキどもめ! 558 00:34:40,059 --> 00:34:45,398 しきたりを破るだけでなく 外の方々にまで迷惑をかけるとは。 559 00:34:45,398 --> 00:34:47,400 あ…。 560 00:34:47,400 --> 00:34:49,402 ライザたちは悪くありません! 561 00:34:49,402 --> 00:34:52,238 みんながいなかったら 私は魔物に…。 562 00:34:52,238 --> 00:34:55,074 (ルベルト)私が捜索を依頼した お二人が来なければ 563 00:34:55,074 --> 00:34:59,245 4人とも危なかったのだぞ。 それは わかっているな? 564 00:34:59,245 --> 00:35:03,416 いいかげん 一人でフラつくクセを 直したらどうだ。 565 00:35:03,416 --> 00:35:07,921 んっ… はい。 皆さんごめんなさい。 566 00:35:07,921 --> 00:35:10,190 な~に 無事ならいいさ。 567 00:35:10,190 --> 00:35:12,525 ともかく急ぎましょう。 568 00:35:12,525 --> 00:35:16,362 島の方々を これ以上 お待たせするわけにはいかない。 569 00:35:16,362 --> 00:35:19,699 えぇ。 あなたたちも村に用事が? 570 00:35:19,699 --> 00:35:22,535 あぁ。 私はクリント王国の 571 00:35:22,535 --> 00:35:25,205 遺跡調査をしているのでね。 あぁ…。 572 00:35:25,205 --> 00:35:29,042 私はコイツの用心棒だ。 あっ…。 573 00:35:29,042 --> 00:35:31,044 しばらくの間 574 00:35:31,044 --> 00:35:33,880 島に滞在させてもらえると 助かるんだが。 575 00:35:33,880 --> 00:35:35,882 錬金術士として 576 00:35:35,882 --> 00:35:37,884 道具作りの依頼も 受けられると思う。 577 00:35:37,884 --> 00:35:41,221 《錬金術士の道具作り…!》 578 00:35:41,221 --> 00:35:43,890 ほぅ それは珍しい。 579 00:35:43,890 --> 00:35:47,560 なんにせよ 村の大事な客人を 救っていただいた。 580 00:35:47,560 --> 00:35:49,896 それなりの もてなしはしましょう。 581 00:35:49,896 --> 00:35:54,067 ありがたい。 私はアンペル そっちはリラだ。 582 00:35:54,067 --> 00:35:56,067 しばらく やっかいになる。 583 00:36:01,407 --> 00:36:05,578 (ルベルト)ライザくん だったかな。 あっ はい。 584 00:36:05,578 --> 00:36:11,351 さっきは皆の手前 言えなかったが 娘を助けてくれてありがとう。 585 00:36:11,351 --> 00:36:15,521 あっ いえ そんな。 短い間かもしれないが 586 00:36:15,521 --> 00:36:18,521 よければ 娘と仲よくしてやってくれ。 587 00:36:20,526 --> 00:36:22,526 はい! 588 00:36:25,031 --> 00:36:28,701 (モリッツ)ようこそ ラーゼンボーデン村へ! 589 00:36:28,701 --> 00:36:33,039 ハハッ 私が村の世話役を務める モリッツ・ブルネンです。 590 00:36:33,039 --> 00:36:35,708 お困りのときは何なりと 591 00:36:35,708 --> 00:36:37,710 このモリッツに ご相談を。 592 00:36:37,710 --> 00:36:42,048 よろしく モリッツさん ルベルト・バレンツです。 593 00:36:42,048 --> 00:36:46,552 あの お父さんと話してる 声の大きな人が村長さんなの? 594 00:36:46,552 --> 00:36:48,721 じゃなくて… ウーン。 595 00:36:48,721 --> 00:36:52,558 村の顔役? みたいな… モリッツさんって人。 596 00:36:52,558 --> 00:36:54,727 何かっていえば しゃしゃり出てくる 597 00:36:54,727 --> 00:36:57,063 やたら偉そうな おっさんだよ。 598 00:36:57,063 --> 00:37:00,066 村のお金持ちなの? お金もだけど 599 00:37:00,066 --> 00:37:04,070 どっちかというと お水持ち… かな。 600 00:37:04,070 --> 00:37:08,741 島の高台に お屋敷があって その敷地に水源があるの。 601 00:37:08,741 --> 00:37:12,345 この島じゃ 水を持ってる人が いちばん偉いんだよ。 602 00:37:12,345 --> 00:37:16,182 田舎っぽいよね。 アハハ…。 田舎だなんて。 603 00:37:16,182 --> 00:37:18,685 (クラウディア)すごくきれいな島だよ。 604 00:37:18,685 --> 00:37:22,355 私 こんなきれいな夕日 初めて見た。 605 00:37:22,355 --> 00:37:25,024 え~ そうかなぁ。 606 00:37:25,024 --> 00:37:29,362 何はともあれ これからよろしくね クラウディア。 607 00:37:29,362 --> 00:37:32,699 うん こちらこそ ライザ。 608 00:37:32,699 --> 00:37:36,999 レントくんに タオくんも。 おぅ! うん。 609 00:37:42,709 --> 00:37:45,509 (ライザ)行って… よかったよね? 610 00:37:48,381 --> 00:37:50,381 冒険。 611 00:37:52,385 --> 00:37:55,054 まぁ ひどい目には遭ったけど。 612 00:37:55,054 --> 00:37:58,558 たぶん 結果的には。 そうだな。 613 00:37:58,558 --> 00:38:02,061 だよね! (ボオス)何が 「行ってよかった」だ。 614 00:38:02,061 --> 00:38:04,230 あっ…。 615 00:38:04,230 --> 00:38:06,330 (ライザ)ボオス ランバー。 616 00:38:08,401 --> 00:38:11,003 行き当たりばったりで 島を抜け出したとたん 617 00:38:11,003 --> 00:38:14,841 魔物にやられて 流れ者に助けられたんだってな。 618 00:38:14,841 --> 00:38:16,843 なっ なんでそれを!? 619 00:38:16,843 --> 00:38:19,512 護り手たちが ボヤいてたんだよ。 620 00:38:19,512 --> 00:38:22,515 身の程知らずな子どもに ひっかき回されて 621 00:38:22,515 --> 00:38:24,851 こっちは いい迷惑だってな。 622 00:38:24,851 --> 00:38:29,856 おかげで商人の到着が遅れて いろんな手配が やり直しだ。 623 00:38:29,856 --> 00:38:32,191 んっ…。 フン。 624 00:38:32,191 --> 00:38:36,195 どうやら大して 反省もしてなさそうだな ライザ。 625 00:38:36,195 --> 00:38:40,695 どけよ ボウスさんは お前たちと違って忙しいんだぞ。 626 00:38:52,378 --> 00:38:55,214 《身の程知らず… か》 627 00:38:55,214 --> 00:38:58,718 うぅぅ…! 628 00:38:58,718 --> 00:39:02,221 《でも 最初の一歩を 踏み出さなきゃ 629 00:39:02,221 --> 00:39:05,224 どんな遠くにも行けないはず。 630 00:39:05,224 --> 00:39:10,496 そうよ 今日一歩 踏み出したおかげで 私は…》 631 00:39:10,496 --> 00:39:19,672 ♪~ 632 00:39:19,672 --> 00:39:21,841 ((私は錬金術士だ。 633 00:39:21,841 --> 00:39:26,179 あれらはすべて 錬金術で作ったものだ)) 634 00:39:26,179 --> 00:39:29,779 《出会えたんだ 錬金術に!》 635 00:39:33,853 --> 00:39:36,689 んっ? 二人とも どうしたの? 636 00:39:36,689 --> 00:39:41,194 どうしたの じゃねえよ。 行くつもりなんでしょ。 637 00:39:41,194 --> 00:39:43,196 んっ…? 638 00:39:43,196 --> 00:39:45,531 俺らも同じだよ。 うん。 639 00:39:45,531 --> 00:39:48,701 あぁ… そうこなくっちゃ! 640 00:39:48,701 --> 00:39:50,801 行こう! 641 00:39:59,045 --> 00:40:01,714 昨日は ありがとうございました! 642 00:40:01,714 --> 00:40:03,716 (2人)ありがとうございました! 643 00:40:03,716 --> 00:40:06,719 気にするな 依頼のついでだ。 644 00:40:06,719 --> 00:40:09,222 それで 何の用だ? 645 00:40:09,222 --> 00:40:13,392 (3人)お願いします! どうか…。 646 00:40:13,392 --> 00:40:17,396 俺に戦い方を叩き込んでくれ! 647 00:40:17,396 --> 00:40:20,596 この文字を解読できませんか!? 648 00:40:22,568 --> 00:40:25,268 私に錬金術を教えてください! 649 00:40:27,573 --> 00:40:31,244 私は今 忙しい。 諦めろ。 650 00:40:31,244 --> 00:40:35,248 そ そんな… 私たちは。 (アンペル)私たちは 651 00:40:35,248 --> 00:40:40,253 それほど暇じゃないんだ。 遺跡の多い島なら なおさらな。 652 00:40:40,253 --> 00:40:44,257 ということで 悪いが帰ってく…。 653 00:40:44,257 --> 00:40:47,260 これは… 構造力学の。 654 00:40:47,260 --> 00:40:51,597 あの… 読めるんですか? もちろん読めるとも。 655 00:40:51,597 --> 00:40:53,599 あぁっ! 656 00:40:53,599 --> 00:40:57,103 お前さん この本をどこで手に入れた? 657 00:40:57,103 --> 00:41:01,774 あぁ 本はいっぱい うちの地下の書庫にあります! 658 00:41:01,774 --> 00:41:05,945 なるほど リラ ここは当たりかもしれん。 659 00:41:05,945 --> 00:41:07,945 そうか…。 660 00:41:10,883 --> 00:41:16,389 お前に戦士の心得を教えてやる。 この近辺の案内はできるか? 661 00:41:16,389 --> 00:41:20,393 あ… できます! なんでも頑張ります! 662 00:41:20,393 --> 00:41:24,397 じゃあ私も。 悪いが錬金術は教えられない。 663 00:41:24,397 --> 00:41:26,899 なんで… ですか? 664 00:41:26,899 --> 00:41:29,569 錬金術は素質がすべてだからだ。 665 00:41:29,569 --> 00:41:32,071 それも そんじょそこらの人間が 666 00:41:32,071 --> 00:41:34,574 持てるようなものでは…。 だったら! 667 00:41:34,574 --> 00:41:38,374 試してください! 私に素質があるかどうか! 668 00:41:42,248 --> 00:41:46,252 お前さん 名前は? ライザリン・シュタウトです! 669 00:41:46,252 --> 00:41:50,590 ではライザ まず素材の採取を やってもらおうか。 670 00:41:50,590 --> 00:41:56,262 素材の… 採取? 採取の目利きは錬金術の基本だ。 671 00:41:56,262 --> 00:41:58,262 こいつを採ってこい。 672 00:42:02,268 --> 00:42:05,605 わかりました。 やってみせます! 673 00:42:05,605 --> 00:42:08,107 と言ったものの 674 00:42:08,107 --> 00:42:12,545 この草 どっかで見たような… どこだっけ? 675 00:42:12,545 --> 00:42:14,714 ウーン… 思い出せない。 676 00:42:14,714 --> 00:42:16,716 ≪ライザ! んっ? 677 00:42:16,716 --> 00:42:18,816 アハハ。 クラウディア! 678 00:42:20,886 --> 00:42:25,057 おはよう! また会えたね。 えっ どうしてここに? 679 00:42:25,057 --> 00:42:28,227 長く滞在するから家を借りたんだ。 680 00:42:28,227 --> 00:42:30,396 ほら そこ。 681 00:42:30,396 --> 00:42:33,566 いつでも遊びにきてね。 うん。 682 00:42:33,566 --> 00:42:35,735 私も島を案内してあげる! 683 00:42:35,735 --> 00:42:40,072 魔石の森とか 七色葡萄の林とか。 684 00:42:40,072 --> 00:42:43,242 んっ… あっそうだ 魔石の森だ! 685 00:42:43,242 --> 00:42:46,245 あっ…。 ありがとう クラウディア! 686 00:42:46,245 --> 00:42:48,748 んっ…? 687 00:42:48,748 --> 00:42:53,348 これだ! 間違いない。 やったぁ! 688 00:42:57,590 --> 00:43:01,761 《子どものころから 見慣れてた草。 689 00:43:01,761 --> 00:43:06,261 これが錬金術の素材になるんだ》 690 00:43:14,040 --> 00:43:18,044 《もしかすると あれもこれも みんな 691 00:43:18,044 --> 00:43:21,213 錬金術の素材なのかも》 692 00:43:21,213 --> 00:43:23,213 あっ…。 (風の音) 693 00:43:29,722 --> 00:43:32,058 確かにナナシ草だが 694 00:43:32,058 --> 00:43:36,228 目利きの試験だぞ こんなに摘んでどうする。 695 00:43:36,228 --> 00:43:39,065 案外 早かったな。 そりゃ 696 00:43:39,065 --> 00:43:41,901 子どものころから この島を 探検しまくってるもんな。 697 00:43:41,901 --> 00:43:44,570 まぁね。 それで…。 698 00:43:44,570 --> 00:43:48,741 どうだった? 初めての採取は。 楽しかったです! 699 00:43:48,741 --> 00:43:50,910 今まで気付かなかっただけで 700 00:43:50,910 --> 00:43:54,413 そこら中に おもしろいものが あるんだな~って。 701 00:43:54,413 --> 00:43:57,750 なるほど おもしろいもの… か。 702 00:43:57,750 --> 00:44:00,419 それを感じられるなら あるいは。 703 00:44:00,419 --> 00:44:02,755 んっ? いや。 704 00:44:02,755 --> 00:44:06,055 次は調合だ。 はっ はい! 705 00:44:08,260 --> 00:44:11,864 まず私のやることを見ていろ。 706 00:44:11,864 --> 00:44:15,064 作るのは 錬金術の初歩の初歩。 707 00:44:17,036 --> 00:44:20,206 中和剤だ。 708 00:44:20,206 --> 00:44:23,042 これら素材を錬金釜の中で 709 00:44:23,042 --> 00:44:26,042 まず 異なる物質へと変換する。 710 00:44:28,047 --> 00:44:31,050 そして物体へと生成する。 711 00:44:31,050 --> 00:44:36,388 すべては完成形のレシピを 強く意識することで 712 00:44:36,388 --> 00:44:38,588 実現する。 713 00:44:42,895 --> 00:44:44,895 わぁ! 714 00:44:49,902 --> 00:44:52,404 ナナシ草と水を素材に 715 00:44:52,404 --> 00:44:55,407 この中和剤が 出来上がるというわけだ。 716 00:44:55,407 --> 00:44:57,409 すごい…。 717 00:44:57,409 --> 00:44:59,912 今度は自分でやってみろ。 ええっ!? 718 00:44:59,912 --> 00:45:03,582 い いきなり? 今 見たばかりですよ!? 719 00:45:03,582 --> 00:45:06,585 この程度のこと 簡単にできる。 720 00:45:06,585 --> 00:45:10,022 素質があれば… だが。 721 00:45:10,022 --> 00:45:12,691 んっ… よ~し! 722 00:45:12,691 --> 00:45:16,362 え~っと たしかこれくらい。 723 00:45:16,362 --> 00:45:18,362 次は…。 724 00:45:23,869 --> 00:45:26,205 そうして これを…。 725 00:45:26,205 --> 00:45:30,305 作るのは さっきの緑のやつ! 726 00:45:34,713 --> 00:45:37,513 さぁ… どうだ! 727 00:45:45,224 --> 00:45:47,393 わっ! アワワワ…! 728 00:45:47,393 --> 00:45:51,897 これで… いいのかな? 729 00:45:51,897 --> 00:45:57,403 こっちも当たり… いや こっちこそ本当に当たりか。 730 00:45:57,403 --> 00:45:59,572 それって つまり。 731 00:45:59,572 --> 00:46:01,907 合格だ。 732 00:46:01,907 --> 00:46:04,577 あっ…。 おぉ! やった! 733 00:46:04,577 --> 00:46:08,414 ライザ お前さんは錬金術士になれる。 734 00:46:08,414 --> 00:46:13,519 いや もう錬金術士だ 駆け出しではあるがな。 735 00:46:13,519 --> 00:46:15,521 うぅ…。 736 00:46:15,521 --> 00:46:18,023 やった~! 737 00:46:18,023 --> 00:46:21,527 おいおい ホントになんとかしやがったな。 738 00:46:21,527 --> 00:46:24,029 もう錬金術士なんだって! 739 00:46:24,029 --> 00:46:27,366 すごいよ ライザ。 うん! うん! 740 00:46:27,366 --> 00:46:29,535 (レント)信じらんねえな! (ライザ)やったよ! 741 00:46:29,535 --> 00:46:33,235 (タオ)ライザが錬金術士かぁ。 アハハ!