1 00:00:12,015 --> 00:00:15,351 (アンペル)ライザ。 (ライザ)これって…。 2 00:00:15,351 --> 00:00:18,855 前に アンペルさんが使ってた…。 3 00:00:18,855 --> 00:00:22,525 私に? お前も錬金術士になったんだ。 4 00:00:22,525 --> 00:00:25,695 いつまでも唐竿というわけには いかないだろう。 5 00:00:25,695 --> 00:00:28,698 これで少しは 調合もしやすくなるはずだ。 6 00:00:28,698 --> 00:00:32,535 あぁ… フフッ。 7 00:00:32,535 --> 00:00:36,535 よ~し これで調合しまくるぞ~! 8 00:02:07,063 --> 00:02:09,732 んっ…。 9 00:02:09,732 --> 00:02:12,502 ウッ… ンンッ…。 10 00:02:12,502 --> 00:02:15,004 ン~ッ… ンッ! 11 00:02:15,004 --> 00:02:20,104 いいんじゃないかな 次は何を作ろうかなぁ。 12 00:02:23,012 --> 00:02:25,012 あっ…。 13 00:02:29,519 --> 00:02:34,357 (ミオ)今度は どこにお出かけだい? お… お母さん。 14 00:02:34,357 --> 00:02:38,861 え~っと ちょっと大事な用が。 そうかい。 15 00:02:38,861 --> 00:02:42,532 ならついでに パットさんのとこに お使いを頼むよ。 16 00:02:42,532 --> 00:02:45,701 だから~ そんな暇ないんだってば。 17 00:02:45,701 --> 00:02:47,703 いいから行っといで。 18 00:02:47,703 --> 00:02:50,873 じゃないと屋根裏部屋に 鍵かけるからね。 19 00:02:50,873 --> 00:02:52,873 ウググ…。 20 00:02:54,877 --> 00:02:58,214 ハァ…。 (クラウディア)こんにちは ライザ。 21 00:02:58,214 --> 00:03:02,414 あっ クラウディア お出かけ? (クラウディア)うん ちょっとお散歩。 22 00:03:05,388 --> 00:03:09,892 ウフフ さすがのライザも お母さんにはかなわないんだね。 23 00:03:09,892 --> 00:03:12,662 わからず屋で困るよ ホントに。 24 00:03:12,662 --> 00:03:15,498 錬金術は楽しい? うん! 25 00:03:15,498 --> 00:03:18,835 もう どっぷりハマっちゃってる。 へぇ。 26 00:03:18,835 --> 00:03:20,837 私だけじゃないよ。 27 00:03:20,837 --> 00:03:24,841 レントもタオも やりたいことが 見つかったって感じかな。 28 00:03:24,841 --> 00:03:27,677 いいなぁ みんな。 29 00:03:27,677 --> 00:03:30,012 んっ? ううん! あのね 30 00:03:30,012 --> 00:03:33,683 よかったら うちに来ない? 話したいことがあるの。 31 00:03:33,683 --> 00:03:36,853 じゃあ お使いの帰りに寄るね。 32 00:03:36,853 --> 00:03:40,523 (パット)わざわざ届けてもらって 悪かったね。 33 00:03:40,523 --> 00:03:44,861 最近 ちょっと忙しくて。 お母さんから聞いてます。 34 00:03:44,861 --> 00:03:48,531 昔やってた染め物屋さんを また始めるんだって。 35 00:03:48,531 --> 00:03:52,535 (パット)あぁ 修業したいって若者が現れてね。 36 00:03:52,535 --> 00:03:57,039 そういえば昔 ライザの服も仕立てたことがあるよ。 37 00:03:57,039 --> 00:04:00,543 七色葡萄を染料に使った ラーゼン染めの。 38 00:04:00,543 --> 00:04:04,547 七色葡萄? もしかしてこれかな? 39 00:04:04,547 --> 00:04:07,383 服はもう 着れなくなっちゃったから 40 00:04:07,383 --> 00:04:10,153 お母さんが リボンにしてくれたんです。 41 00:04:10,153 --> 00:04:14,824 そっか… あの服 パットさんが作ってくれたのか。 42 00:04:14,824 --> 00:04:19,162 大事に使ってくれてるんだね ありがとう。 43 00:04:19,162 --> 00:04:22,999 またパットさんの服が着れるんだ 楽しみ。 44 00:04:22,999 --> 00:04:26,669 それが… 少し先になりそうなんだよ。 45 00:04:26,669 --> 00:04:29,672 布が思ったように 調達できなくてね。 46 00:04:29,672 --> 00:04:32,341 え~ そうなんですか。 47 00:04:32,341 --> 00:04:36,345 んっ… 布? あの! どんな布が 48 00:04:36,345 --> 00:04:39,348 どのくらいあればいいんですか? えっ? 49 00:04:39,348 --> 00:04:45,048 布~ 布~ 錬金術で作っちゃおう。 50 00:04:47,356 --> 00:04:51,694 七色葡萄って 錬金術の素材だけじゃなくて 51 00:04:51,694 --> 00:04:54,197 染め物にも使えるのか…。 52 00:04:54,197 --> 00:04:58,097 知らなかったことが いっぱいあるな~。 53 00:05:02,205 --> 00:05:04,207 おいしい! 54 00:05:04,207 --> 00:05:08,377 この前のクッキーもおいしかったし さすがクラウディアだね。 55 00:05:08,377 --> 00:05:10,813 お菓子作るのが好きなだけだよ。 56 00:05:10,813 --> 00:05:15,818 私 そういうの全然だめでさ 尊敬しちゃうよ。 57 00:05:15,818 --> 00:05:18,821 ライザたちのほうが ずっとすごいよ。 58 00:05:18,821 --> 00:05:21,991 やりたいこと見つけて頑張ってて。 59 00:05:21,991 --> 00:05:26,662 だから 私も 勇気を出さなくちゃと思って。 60 00:05:26,662 --> 00:05:32,168 あっ そのケース 最初に会ったときに持ってた? 61 00:05:32,168 --> 00:05:35,171 うん 話したいことっていうのは 62 00:05:35,171 --> 00:05:38,174 初めて会ったとき 森にいた理由なの。 63 00:05:38,174 --> 00:05:41,344 わぁ きれい… 笛? 64 00:05:41,344 --> 00:05:43,346 フルートっていうの。 65 00:05:43,346 --> 00:05:47,350 あの日ね お父さんに 見つからない所まで行って 66 00:05:47,350 --> 00:05:49,518 こっそり練習をしてたんだ。 67 00:05:49,518 --> 00:05:53,522 なるほど そうしたら魔物に襲われた… と。 68 00:05:53,522 --> 00:05:58,694 でも なんでお父さんに隠すの? もしかして音楽が嫌いなの? 69 00:05:58,694 --> 00:06:01,530 それは… ちょっと事情が…。 70 00:06:01,530 --> 00:06:04,700 あぁ いいよ 無理には聞かないから。 71 00:06:04,700 --> 00:06:08,371 ありがとう。 あのね… それで…。 72 00:06:08,371 --> 00:06:10,973 お願いがあるんだけど…。 73 00:06:10,973 --> 00:06:14,143 いつか私の演奏を聞いてほしいの。 74 00:06:14,143 --> 00:06:16,979 んっ? いつか? うん。 75 00:06:16,979 --> 00:06:18,981 今は まだちょっと…。 76 00:06:18,981 --> 00:06:22,818 でも ライザになら きっと勇気を出せると思う。 77 00:06:22,818 --> 00:06:24,820 いいよ もちろん! 78 00:06:24,820 --> 00:06:28,991 あっ でも私 音楽とかわからないけど。 79 00:06:28,991 --> 00:06:33,829 そんなの関係ない ただ聞いてくれるだけでいいの。 80 00:06:33,829 --> 00:06:37,529 わかった 楽しみに待ってる。 うん! 81 00:06:39,835 --> 00:06:44,006 寄り道したのがバレないうちに 早く帰らないと。 82 00:06:44,006 --> 00:06:46,008 あっ… あれ? 83 00:06:46,008 --> 00:06:48,844 バーバラさん! (バーバラ)あっ。 84 00:06:48,844 --> 00:06:51,514 ライザ。 大丈夫ですか? 85 00:06:51,514 --> 00:06:57,019 買い出しに来たのだけど 足が痛くなっちゃってねぇ。 86 00:06:57,019 --> 00:07:00,523 んっ… あっ そうだ。 87 00:07:00,523 --> 00:07:03,192 これ よかったら。 88 00:07:03,192 --> 00:07:08,030 見かけない薬だねぇ。 すごく効きますから! 89 00:07:08,030 --> 00:07:11,133 それじゃ お願いしようかしら。 90 00:07:11,133 --> 00:07:15,137 うん! 今日は あの二人はいないのね。 91 00:07:15,137 --> 00:07:17,807 いつも一緒ってわけじゃ ないですよ。 92 00:07:17,807 --> 00:07:20,142 もう子どもじゃないんだから。 93 00:07:20,142 --> 00:07:22,645 でも うわさになってるわよ。 94 00:07:22,645 --> 00:07:26,816 村の悪ガキ3人組って。 え~っ。 95 00:07:26,816 --> 00:07:29,652 この前 こっそり対岸に渡って 96 00:07:29,652 --> 00:07:32,988 魔物に襲われて 大変だったそうね。 97 00:07:32,988 --> 00:07:37,326 え~っと… アハハ。 実は私もね 98 00:07:37,326 --> 00:07:41,664 行ったことがあるの。 えっ バーバラさんが? 99 00:07:41,664 --> 00:07:47,002 そう 私とヴァルターとパット 悪ガキ3人組。 100 00:07:47,002 --> 00:07:52,174 毎日 冒険ばかりしてた ワクワクすることを探してね。 101 00:07:52,174 --> 00:07:54,176 この村の大人って 102 00:07:54,176 --> 00:07:57,346 頭が固い人ばっかりだと 思ってました。 103 00:07:57,346 --> 00:08:00,182 あっ ごめんなさい。 いいの。 104 00:08:00,182 --> 00:08:03,018 子どもには大人が そう見えるものよ。 105 00:08:03,018 --> 00:08:06,689 大昔 パットもよく そんなグチ 言ってたわ。 106 00:08:06,689 --> 00:08:09,024 もしかして パットさんって 107 00:08:09,024 --> 00:08:11,794 染め物屋さんのパットさん? えぇ。 108 00:08:11,794 --> 00:08:16,465 わぁ すっごい偶然 今 顔を合わせたばかりですよ。 109 00:08:16,465 --> 00:08:19,301 私はもう何年も会ってないの。 110 00:08:19,301 --> 00:08:23,639 顔を見たいけど 足がこんなに 悪くなってしまっては 111 00:08:23,639 --> 00:08:26,475 なかなか遠出も… おや? 112 00:08:26,475 --> 00:08:31,313 痛みが引いてきたみたい。 じ・つ・は…。 113 00:08:31,313 --> 00:08:35,484 この薬 私が作ったんです! あらまぁ! 114 00:08:35,484 --> 00:08:39,488 大したものね。 いやぁ それほどでも。 115 00:08:39,488 --> 00:08:42,158 匂いも とってもいいわ。 116 00:08:42,158 --> 00:08:46,162 花の香りかしら? あっ わかります? 117 00:08:46,162 --> 00:08:48,831 島の外でとってきた 花なんですけど。 118 00:08:48,831 --> 00:08:51,834 島の外… なら 119 00:08:51,834 --> 00:08:55,171 あの花もそうだったのかしら。 あの花? 120 00:08:55,171 --> 00:09:00,676 昔 結婚のお祝いにもらった手紙に 花が添えられていたの。 121 00:09:00,676 --> 00:09:06,015 黄色くてラッパみたいな形で 中心が だいだい色と赤の。 122 00:09:06,015 --> 00:09:11,787 とってもすてきな香りでね 数週間くらい香っていたかしら。 123 00:09:11,787 --> 00:09:14,290 へぇ…。 香りが消えて 124 00:09:14,290 --> 00:09:17,460 花がボロボロになっても 忘れられなくてね。 125 00:09:17,460 --> 00:09:22,131 島じゅう探したんだけど 同じ花は見つからなかったの。 126 00:09:22,131 --> 00:09:25,301 手紙をくれた人に 聞かなかったんですか? 127 00:09:25,301 --> 00:09:29,305 差出人の名前がなかったのよ。 ありゃりゃ。 128 00:09:29,305 --> 00:09:33,505 あら ごめんなさい ずいぶん引き止めちゃったわね。 129 00:09:35,811 --> 00:09:38,814 なんてこと! 全然痛くないわ。 130 00:09:38,814 --> 00:09:43,486 よかった じゃあ これどうぞ。 うれしいわ。 131 00:09:43,486 --> 00:09:47,656 ありがとうね ライザ。 どういたしまして。 132 00:09:47,656 --> 00:09:51,494 ウーム…。 133 00:09:51,494 --> 00:09:56,165 というわけで! 島の外に 花をとりに行きたいんだけど。 134 00:09:56,165 --> 00:10:00,065 (クラウディア)小妖精の森で見た 花じゃないかと思うんです。 135 00:10:03,672 --> 00:10:07,176 わかった だが この前のこともあるから 136 00:10:07,176 --> 00:10:10,012 リラに同行してもらう。 (レント)やった! 137 00:10:10,012 --> 00:10:13,516 (リラ)私は何もしないぞ 監督するだけだ。 138 00:10:13,516 --> 00:10:16,352 私も一緒に 行ければいいんだけど 139 00:10:16,352 --> 00:10:19,855 お父さん 許してくれないと思う。 140 00:10:19,855 --> 00:10:23,526 無理しなくていいよ。 俺たちに任せとけって。 141 00:10:23,526 --> 00:10:26,526 うん! みんな頑張ってね! 142 00:10:32,701 --> 00:10:35,538 (タオ)また僕まで駆り出されてるし。 143 00:10:35,538 --> 00:10:38,040 じゃ 早速探そう! 144 00:10:38,040 --> 00:10:40,876 ついでに もう少し遠くまで行って 145 00:10:40,876 --> 00:10:44,213 錬金術の素材集めも したりして~。 146 00:10:44,213 --> 00:10:47,716 だめだ。 目的を果たし終えたら帰る。 147 00:10:47,716 --> 00:10:51,554 え~っ! ん~っ。 いい機会だ。 148 00:10:51,554 --> 00:10:55,224 これから戦士の心得を教える。 はいっ! 149 00:10:55,224 --> 00:11:00,396 常に平常心を保つこと。 どんな状況でも油断しないこと。 150 00:11:00,396 --> 00:11:03,232 まず退路を確保しておくこと。 151 00:11:03,232 --> 00:11:08,132 えっ… それだけ ですか? それだけだ。 152 00:11:15,010 --> 00:11:18,681 黄色くて… ラッパ形の…。 153 00:11:18,681 --> 00:11:21,081 あっ! (タオ/レント)あっ…。 154 00:11:23,352 --> 00:11:25,354 これも違う。 155 00:11:25,354 --> 00:11:30,359 ねぇ ホントにこの辺で合ってるの? クラウディアの勘違いじゃない? 156 00:11:30,359 --> 00:11:34,363 いいから タオも探してよ。 はいはい。 157 00:11:34,363 --> 00:11:37,363 もうちょっと奥まで 行ってもいいかな。 158 00:11:40,035 --> 00:11:42,871 あと少しだけだぞ。 159 00:11:42,871 --> 00:11:46,208 開いてるぞ。 (ノック) 160 00:11:46,208 --> 00:11:50,212 あの… アンペルさん。 まだ何か用か? 161 00:11:50,212 --> 00:11:53,716 さっきの花のことで 少し。 んっ? 162 00:11:53,716 --> 00:11:55,884 ライザが言ってたんですけど 163 00:11:55,884 --> 00:12:00,389 その花 数週間も 香りが残っていたそうなんです。 164 00:12:00,389 --> 00:12:04,059 それは少し変だな。 特徴を聞くかぎり 165 00:12:04,059 --> 00:12:06,729 私も思いつく花は 一つしかないが 166 00:12:06,729 --> 00:12:09,999 だとしたら そう強い香りではないはずだ。 167 00:12:09,999 --> 00:12:13,836 私が見たのも香りはそんなに…。 168 00:12:13,836 --> 00:12:18,674 じゃあ 別の花なんでしょうか? かもしれんな。 169 00:12:18,674 --> 00:12:23,512 やっぱり 私も一緒に 行ったほうがよかったんじゃ…。 170 00:12:23,512 --> 00:12:27,850 一緒にいなくても ライザのために やれることはあると思うぞ。 171 00:12:27,850 --> 00:12:29,850 あぁ…。 172 00:12:36,692 --> 00:12:39,028 ハァ…。 僕 いても 173 00:12:39,028 --> 00:12:42,364 意味ないと思うんだよね。 俺だって。 174 00:12:42,364 --> 00:12:47,202 いつになったら 実践的な戦い方を 教えてくれるんだ。 175 00:12:47,202 --> 00:12:50,205 こっちはすぐにでも 強くなりたいってのに。 176 00:12:50,205 --> 00:12:52,374 シッ… 聞こえちゃうよ。 177 00:12:52,374 --> 00:12:57,212 ライザ! あまり遠くに行くなよ! わかってる。 178 00:12:57,212 --> 00:12:59,715 んっ? (ヤギの鳴き声) 179 00:12:59,715 --> 00:13:04,053 《えぇっ こんな所にヤギさんが!?》 180 00:13:04,053 --> 00:13:06,722 えっ ついてこいって言ってるの? 181 00:13:06,722 --> 00:13:09,892 あっ…。 182 00:13:09,892 --> 00:13:12,392 ごめん ちょっとだけ。 183 00:13:16,498 --> 00:13:18,500 もしかして…。 184 00:13:18,500 --> 00:13:21,503 これだ! ヤギさんありがとう! 185 00:13:21,503 --> 00:13:24,006 フフッ… あっ。 186 00:13:24,006 --> 00:13:26,506 《不思議なヤギさん》 187 00:13:29,011 --> 00:13:31,013 (ライザ)探してきました! 188 00:13:31,013 --> 00:13:34,016 これですよね 手紙についてた花って。 189 00:13:34,016 --> 00:13:36,016 えぇ…。 190 00:13:39,188 --> 00:13:43,525 同じ花だとは思うの。 でも香りがね…。 191 00:13:43,525 --> 00:13:45,694 うまく言葉にできないんだけど 192 00:13:45,694 --> 00:13:48,864 もっと強かったの。 《やっぱり》 193 00:13:48,864 --> 00:13:52,034 そっか~。 ごめんなさいね。 194 00:13:52,034 --> 00:13:54,870 せっかく見つけてきてくれたのに。 195 00:13:54,870 --> 00:13:58,207 バレンツのお嬢さんまで 巻き込んでしまったみたいで 196 00:13:58,207 --> 00:14:01,543 申し訳ないわ。 い いえ そんなこと。 197 00:14:01,543 --> 00:14:05,047 また探してきます ねっ。 うん。 198 00:14:05,047 --> 00:14:08,383 いいのよ その気持ちだけで十分。 199 00:14:08,383 --> 00:14:11,653 (ライザ)でも…。 本当に もういいの。 200 00:14:11,653 --> 00:14:16,853 年寄りはね 諦めるのも忘れるのも 上手なんだから。 201 00:14:21,163 --> 00:14:24,500 残念だったね。 う~ん…。 202 00:14:24,500 --> 00:14:26,835 あのね… 実は私 203 00:14:26,835 --> 00:14:30,506 違うかもって…。 同じ花なのに香りが違うって 204 00:14:30,506 --> 00:14:33,342 どういうことだと思う? えっ。 205 00:14:33,342 --> 00:14:35,844 バーバラさんは ああ言ってたけどさ 206 00:14:35,844 --> 00:14:38,013 諦めるとか忘れるとか 207 00:14:38,013 --> 00:14:41,350 やっぱり もったいないよ。 ライザ…。 208 00:14:41,350 --> 00:14:44,853 乗りかかった船って やつかもだけど。 209 00:14:44,853 --> 00:14:47,053 あぁ…。 210 00:14:50,359 --> 00:14:54,863 ハァ ひと晩寝れば 何か思いつくかと思ったのに 211 00:14:54,863 --> 00:14:57,032 だめだ~。 212 00:14:57,032 --> 00:15:00,702 (ミオ)ライザ バレンツのお嬢さん。 えっ。 213 00:15:00,702 --> 00:15:02,871 おはよう! ライザ。 214 00:15:02,871 --> 00:15:06,871 お おはよう どうしたの? あのね…。 215 00:15:11,980 --> 00:15:15,150 じゃあ行くよ。 216 00:15:15,150 --> 00:15:17,152 パットさ… んんっ。 217 00:15:17,152 --> 00:15:19,988 やっぱりやめよう。 大丈夫だって。 218 00:15:19,988 --> 00:15:24,159 私たちは錬金術で作った布を 届けにきただけ。 219 00:15:24,159 --> 00:15:27,496 そのついでに ちょっと聞いてみればいいんだよ。 220 00:15:27,496 --> 00:15:30,999 で でも…。 なに騒いでるんだ? 221 00:15:30,999 --> 00:15:35,337 パ… パットさん。 汚い恰好ですまんな。 222 00:15:35,337 --> 00:15:38,006 倉庫の掃除をしてたもんだから。 223 00:15:38,006 --> 00:15:41,844 こちらのお嬢さんは? は はじめまして。 224 00:15:41,844 --> 00:15:44,513 クラウディア・バレンツと申します。 225 00:15:44,513 --> 00:15:48,684 あぁ 最近来た 商人さんのところの子だね。 226 00:15:48,684 --> 00:15:52,187 んっ いい生地だね。 えっ? 227 00:15:52,187 --> 00:15:55,524 縫いの緩急も 染め色も美しい。 228 00:15:55,524 --> 00:15:59,695 ちょっと! パットさん! おっと すまない。 229 00:15:59,695 --> 00:16:02,531 つい昔のクセが出てしまったよ。 230 00:16:02,531 --> 00:16:06,702 で 今日は何の用だい? あっ エヘヘ。 231 00:16:06,702 --> 00:16:11,640 ジャーン! 布 持ってきました。 フム…。 232 00:16:11,640 --> 00:16:15,310 そうそう こういうのが欲しかったんだよ。 233 00:16:15,310 --> 00:16:19,314 よかった。 だが こんなすばらしい布 234 00:16:19,314 --> 00:16:21,650 いったいどこで 手に入れたんだい? 235 00:16:21,650 --> 00:16:24,987 私が作ったんです 錬金術で。 236 00:16:24,987 --> 00:16:28,657 錬金術で? ライザがかい? はい。 237 00:16:28,657 --> 00:16:32,661 錬金術ってものの うわさは聞いていたが 238 00:16:32,661 --> 00:16:35,330 ライザがねぇ。 (ライザ)エヘヘ。 239 00:16:35,330 --> 00:16:39,668 あっ… ライザ この香りって。 240 00:16:39,668 --> 00:16:42,170 んっ? あっ…。 241 00:16:42,170 --> 00:16:44,673 パットさん この香りは? 242 00:16:44,673 --> 00:16:49,344 んっ…? あぁ デルフィローズ香かな? 243 00:16:49,344 --> 00:16:53,515 デルフィローズ香? 仕立てた服につけるんだ。 244 00:16:53,515 --> 00:16:56,685 香りもいいし防虫効果もある。 245 00:16:56,685 --> 00:16:59,187 もしかして 昔 バーバラさんに 246 00:16:59,187 --> 00:17:01,523 結婚祝いの手紙 出したりしました? 247 00:17:01,523 --> 00:17:05,527 バーバラの? ウーン 昔のことだけど 248 00:17:05,527 --> 00:17:08,864 たぶん送った… かな。 249 00:17:08,864 --> 00:17:13,635 ほら! 間違ってなかったでしょ。 よかった~。 250 00:17:13,635 --> 00:17:16,305 あの頃は忙しくて。 251 00:17:16,305 --> 00:17:20,642 つい名前を書くのを忘れて 手紙を出してしまったんだな。 252 00:17:20,642 --> 00:17:23,812 しかし よく私だとわかったね。 253 00:17:23,812 --> 00:17:26,481 それについては。 えっと。 254 00:17:26,481 --> 00:17:30,485 最初は手紙についてた 花を探すだけのつもりでした。 255 00:17:30,485 --> 00:17:34,823 でも 見つけた花は 色も形も同じなのに 256 00:17:34,823 --> 00:17:36,825 香りだけ違ってた。 257 00:17:36,825 --> 00:17:40,162 それで思い出したんですけど 仕立て屋さんは 258 00:17:40,162 --> 00:17:43,332 服の仕上げに 特別なお香をつけますよね。 259 00:17:43,332 --> 00:17:46,168 (パット)よく知ってるね。 (クラウディア)お父さんに 260 00:17:46,168 --> 00:17:48,337 聞いたことがあって。 ほぅ。 261 00:17:48,337 --> 00:17:50,505 なら もしかすると 262 00:17:50,505 --> 00:17:52,507 手紙を書いたのは 仕立て屋さんで 263 00:17:52,507 --> 00:17:56,011 うっかり その香りが ついちゃったのかもしれない。 264 00:17:56,011 --> 00:17:58,513 だから ライザに聞いてみたんです。 265 00:17:58,513 --> 00:18:03,518 バーバラさんに仕立て屋さんの お友達はいない? って。 266 00:18:03,518 --> 00:18:06,021 なるほど。 それで 267 00:18:06,021 --> 00:18:09,858 昔は仕立て屋もやっていた私に 辿りついたわけか。 268 00:18:09,858 --> 00:18:11,793 いや大したもんだ。 269 00:18:11,793 --> 00:18:16,631 クラウディアはとっても頭がよくて。 たまたまだよ たまたま。 270 00:18:16,631 --> 00:18:21,136 パットさん そのお香 少し もらっていってもいいですか。 271 00:18:21,136 --> 00:18:26,308 すまないが もうないんだよ。 えっ じゃあさっきの香りは? 272 00:18:26,308 --> 00:18:29,478 服の香りづけは 倉庫でしていたから 273 00:18:29,478 --> 00:18:32,647 その香りが 残っていたのかもしれないな。 274 00:18:32,647 --> 00:18:35,484 ウググ…。 せっかく来てもらったのに 275 00:18:35,484 --> 00:18:37,486 悪かったね。 でも 276 00:18:37,486 --> 00:18:40,322 手紙を書いたのが パットさんだってわかったら 277 00:18:40,322 --> 00:18:43,158 バーバラさん喜ぶと思います。 うん。 278 00:18:43,158 --> 00:18:45,994 お おい 今更そんなこと。 279 00:18:45,994 --> 00:18:49,164 恥ずかしいから言わないでくれよ。 (ライザ)え~っ。 280 00:18:49,164 --> 00:18:53,502 それに 本当はバーバラも わかってるんじゃないかな。 281 00:18:53,502 --> 00:18:56,004 (2人)あっ…。 282 00:18:56,004 --> 00:19:01,343 差出人はわかったけど 肝心の香りがないなんてね。 283 00:19:01,343 --> 00:19:03,345 フッフッフ…。 んっ? 284 00:19:03,345 --> 00:19:06,848 私を誰だと お思いかな クラウディアくん。 285 00:19:06,848 --> 00:19:09,017 なければ作ればいいんだよ。 286 00:19:09,017 --> 00:19:12,954 なんたって私は 錬金術士なんだから! 287 00:19:12,954 --> 00:19:15,957 ライザ… なんだか頼もしい。 288 00:19:15,957 --> 00:19:18,057 任せなさ~い。 289 00:19:20,462 --> 00:19:25,133 もらった本を読んだんだけど どこにも全然載ってなくて。 290 00:19:25,133 --> 00:19:27,469 お願い! 教えてアンペルさん! 291 00:19:27,469 --> 00:19:30,138 あれは入門書だと言っただろう。 292 00:19:30,138 --> 00:19:34,142 それに何でも頼れと 言った覚えはないぞ。 え~っ。 293 00:19:34,142 --> 00:19:38,480 デルフィローズ香の調合には それなりに高い技術を要する。 294 00:19:38,480 --> 00:19:42,484 そもそも素材を 全部 揃えることも困難だろうな。 295 00:19:42,484 --> 00:19:45,984 そんなぁ。 ハァ…。 296 00:19:53,161 --> 00:19:56,331 希少な素材だ 大事に扱え。 297 00:19:56,331 --> 00:19:58,333 それじゃ…。 298 00:19:58,333 --> 00:20:01,670 (アンペル)今回だけだぞ。 ありがとう! 299 00:20:01,670 --> 00:20:04,005 (アンペル)どんな香りだったか 300 00:20:04,005 --> 00:20:07,305 記憶の糸を 手繰り寄せてイメージするんだ。 301 00:20:16,685 --> 00:20:33,685 ♪~ 302 00:20:35,704 --> 00:20:37,706 できた。 303 00:20:37,706 --> 00:20:39,906 ライザ。 あっ。 304 00:20:45,380 --> 00:20:48,884 あっ…。 フフッ。 305 00:20:48,884 --> 00:20:51,219 んっ…! 306 00:20:51,219 --> 00:20:54,222 アンペルさん これって…。 307 00:20:54,222 --> 00:20:57,225 あぁ 希少な素材が 308 00:20:57,225 --> 00:20:59,227 無駄にならなかったようで 何よりだ。 309 00:20:59,227 --> 00:21:04,127 すごいよ ライザ! クラウディアが手伝ってくれたからだよ。 310 00:21:10,338 --> 00:21:12,674 まさしく この香りよ! 311 00:21:12,674 --> 00:21:16,344 もう二度と会えないと思ってた うれしいわ。 312 00:21:16,344 --> 00:21:19,347 二人とも本当にありがとうね。 313 00:21:19,347 --> 00:21:21,516 よろこんでもらえて よかったです。 314 00:21:21,516 --> 00:21:25,854 ところで この香りには どうやって辿りついたの? 315 00:21:25,854 --> 00:21:29,691 え~っと… ある人から聞いたんです。 316 00:21:29,691 --> 00:21:32,527 ある人って? 恥ずかしいから 317 00:21:32,527 --> 00:21:35,530 名前は言わないでって 言われたんですけど。 318 00:21:35,530 --> 00:21:39,701 でも バーバラさんなら わかるだろうって。 319 00:21:39,701 --> 00:21:42,401 フッ… そうね。 320 00:21:44,372 --> 00:21:48,210 ライザのお薬のおかげで 遠出もできそうよ。 321 00:21:48,210 --> 00:21:52,910 久しぶりに 悪ガキ3人組 勢ぞろいといこうかしら。 322 00:21:56,051 --> 00:21:58,220 (クラウディア)悪ガキ3人組だって。 323 00:21:58,220 --> 00:22:01,389 それ 今もきちんと 引き継がれてるよね。 324 00:22:01,389 --> 00:22:04,893 今は悪ガキ4人組だけど。 えっ? 325 00:22:04,893 --> 00:22:07,062 クラウディアも仲間だからね。 326 00:22:07,062 --> 00:22:09,898 あ… うん! 327 00:22:09,898 --> 00:22:12,834 ねぇ ライザ。 328 00:22:12,834 --> 00:22:16,004 錬金術って すてきだね。 329 00:22:16,004 --> 00:22:18,673 そうだね。 330 00:22:18,673 --> 00:22:22,844 昔の思い出まで 呼び起こせるんだもの。 331 00:22:22,844 --> 00:22:27,144 (クラウディア)年をとっても続く 友情って いいよね。 332 00:22:33,688 --> 00:22:35,857 ライザ。 んっ? 333 00:22:35,857 --> 00:22:39,361 あのね! 聞いてくれるかな。 334 00:22:39,361 --> 00:22:42,030 私の… フルート。 335 00:22:42,030 --> 00:22:45,033 えっ いいの? さっき 336 00:22:45,033 --> 00:22:47,035 仲間だって 言って くれたでしょう。 337 00:22:47,035 --> 00:22:49,037 だから…。 338 00:22:49,037 --> 00:22:52,040 私ももっと 勇気を出さなくちゃって。 339 00:22:52,040 --> 00:22:56,140 フッ… わかった。 じゃあ お願いします。 340 00:23:02,884 --> 00:23:04,886 ♪(フルート) 341 00:23:04,886 --> 00:23:06,888 わぁ…。 ♪(フルート) 342 00:23:06,888 --> 00:23:09,557 《なんて きれいな音》 ♪~ 343 00:23:09,557 --> 00:23:14,162 ♪~ 344 00:23:14,162 --> 00:23:17,999 (パット)久々に悪ガキ3人組 勢ぞろいだな。 345 00:23:17,999 --> 00:23:21,836 ヴァルター 結婚祝いに 花を贈ってくれたの 346 00:23:21,836 --> 00:23:25,340 パットだったんだって。 ようやくわかったわ。 347 00:23:25,340 --> 00:23:28,009 名前を書くのを忘れて ごめんな。 348 00:23:28,009 --> 00:23:31,012 まったく そそっかしいんだから。 349 00:23:31,012 --> 00:23:34,812 でも ありがとう。 いや…。 350 00:23:39,354 --> 00:23:41,356 フゥ…。 351 00:23:41,356 --> 00:23:44,693 どうもありがとうございました! 352 00:23:44,693 --> 00:23:48,863 すごく… すごくきれいな音だった! 353 00:23:48,863 --> 00:23:51,866 ホントに? うん! 354 00:23:51,866 --> 00:23:55,036 なんていうか とにかく すごくきれい! 355 00:23:55,036 --> 00:23:58,039 あ… ありがとうライザ。 356 00:23:58,039 --> 00:24:00,709 すごく… すごくうれしい。 357 00:24:00,709 --> 00:24:04,109 勇気を出して… よかった。