1 00:00:15,176 --> 00:00:17,846 (ルベルト)クラウディア! (クラウディア)お父さん。 2 00:00:17,846 --> 00:00:20,515 無事だったか! どうしたの? 3 00:00:20,515 --> 00:00:24,185 地震があっただろう? 気がつかなかったのか? 4 00:00:24,185 --> 00:00:27,522 えっと… ライザたちと遊んでて…。 5 00:00:27,522 --> 00:00:30,191 そうか。 だが この島は 6 00:00:30,191 --> 00:00:32,694 地震が多いそうだから 気をつけなさい。 7 00:00:32,694 --> 00:00:36,031 大丈夫だよ みんなも一緒だし。 8 00:00:36,031 --> 00:00:39,701 一緒だからお前も無事 という保証はないだろう? 9 00:00:39,701 --> 00:00:44,372 くれぐれも危険な場所には 近づかんようにな。 10 00:00:44,372 --> 00:00:46,708 はい…。 11 00:00:46,708 --> 00:01:01,708 ♪~ 12 00:02:33,014 --> 00:02:35,016 (クラウディア)お願いします! 13 00:02:35,016 --> 00:02:38,186 (リラ)弓を教える? はい! 14 00:02:38,186 --> 00:02:41,022 私が お前に? はい! 15 00:02:41,022 --> 00:02:45,193 ルベルト殿から そこそこの腕前だと 聞いているが。 16 00:02:45,193 --> 00:02:50,198 私… もっと魔物と 戦えるくらい強くなって 17 00:02:50,198 --> 00:02:52,700 ライザたちと冒険がしたいんです! 18 00:02:52,700 --> 00:02:56,037 本当の仲間になりたいんです! 19 00:02:56,037 --> 00:02:59,707 (アンペル)我々はこれから 島の外に調査に出かける。 20 00:02:59,707 --> 00:03:06,307 悪いが そんな暇はない。 あ… そうですか…。 21 00:03:12,654 --> 00:03:16,157 (リラ)だが まぁ…。 あっ。 22 00:03:16,157 --> 00:03:20,328 一人で鍛える方法なら 教えてやらんでもない。 23 00:03:20,328 --> 00:03:22,997 あ ありがとうございます! 24 00:03:22,997 --> 00:03:27,497 なんだ? いや何も。 フン。 25 00:03:29,671 --> 00:03:38,847 ♪~ 26 00:03:38,847 --> 00:03:41,015 よし。 27 00:03:41,015 --> 00:04:41,009 ♪~ 28 00:04:41,009 --> 00:04:43,009 やった! 29 00:04:45,013 --> 00:04:48,183 (ライザ)あ~ 早く アトリエ行きた~い! 30 00:04:48,183 --> 00:04:52,020 今朝ばったり リラさんに会ったんだけど 31 00:04:52,020 --> 00:04:55,190 たぶんアトリエは安全だろうって。 ホント!? 32 00:04:55,190 --> 00:04:57,859 あれ以来 あの魔物は 現れてなくて。 33 00:04:57,859 --> 00:05:01,196 どうやら魔払いの花を避けて 移動してるらしいよ。 34 00:05:01,196 --> 00:05:03,698 じゃあ アトリエには。 うん。 35 00:05:03,698 --> 00:05:06,701 アンペルさんから 正式に許可が出たら行けるよ! 36 00:05:06,701 --> 00:05:10,038 よかった! たくさん調合して 37 00:05:10,038 --> 00:05:12,807 アンペルさんからもらった コアクリスタルに入れて 38 00:05:12,807 --> 00:05:14,809 バンバン使ってみたい! 39 00:05:14,809 --> 00:05:17,312 他にも楽しいこと いっぱいしようね! 40 00:05:17,312 --> 00:05:19,814 うん! そうだね! 41 00:05:19,814 --> 00:05:21,814 んっ? (足音) 42 00:05:23,818 --> 00:05:26,821 (ライザ)ロミィさん? (ロミィ)こんにちは ライザ。 43 00:05:26,821 --> 00:05:29,490 本日は誠に お日柄もよく~。 44 00:05:29,490 --> 00:05:34,329 はじめまして 私 旅の行商人 ロミィと申します。 45 00:05:34,329 --> 00:05:38,333 バレンツ様のご息女 クラウディアさんですよね? 46 00:05:38,333 --> 00:05:40,335 あっ はい。 47 00:05:40,335 --> 00:05:44,005 突然ですが パーティードレスを 着ていただけませんか? 48 00:05:44,005 --> 00:05:48,176 はっ? ロミィさん 話が見えないんだけど。 49 00:05:48,176 --> 00:05:51,179 実は あるお客様から 50 00:05:51,179 --> 00:05:54,515 「王子様を射止めるための」 「勝てる」ドレスの 51 00:05:54,515 --> 00:05:57,018 注文を受けておりまして。 (クラウディア)はぁ…。 52 00:05:57,018 --> 00:06:00,855 3着ほど取り寄せたのですが どれを買うか 53 00:06:00,855 --> 00:06:03,024 エレガントな誰かに着てもらって 54 00:06:03,024 --> 00:06:06,527 それを見て決めたいと。 はぁ…。 55 00:06:06,527 --> 00:06:08,696 あっ その お客様って…。 ≪もしかして 56 00:06:08,696 --> 00:06:11,866 このお嬢さんが 試着してくれるの? 57 00:06:11,866 --> 00:06:17,805 あっ やっぱりヨンナさん。 今 お願いしてるところです。 58 00:06:17,805 --> 00:06:20,475 (ヨンナ)ありがとう 引き受けてくれて! 59 00:06:20,475 --> 00:06:22,644 えっ? いえ私…。 60 00:06:22,644 --> 00:06:25,813 ヨンナさん クラウディアは まだ…。 聞いてよライザ。 61 00:06:25,813 --> 00:06:27,982 一大事なの! (2人)んっ? 62 00:06:27,982 --> 00:06:31,653 幼なじみの友達がね 今度 63 00:06:31,653 --> 00:06:35,323 結婚するんだって! いいことじゃないですか。 64 00:06:35,323 --> 00:06:37,492 もちろんよ。 でも…。 65 00:06:37,492 --> 00:06:40,662 羨ましいじゃないの! はぁ…。 66 00:06:40,662 --> 00:06:43,498 私はね ずっと待ってるのよ。 67 00:06:43,498 --> 00:06:46,501 島の外から迎えにきてくれる 王子様を! 68 00:06:46,501 --> 00:06:50,338 でね 考えたの。 ただ待ってるだけじゃ だめ。 69 00:06:50,338 --> 00:06:54,342 いつ王子様が現れても いいように 準備しておかなくちゃって。 70 00:06:54,342 --> 00:06:57,178 (ライザ)準備? ドレスよ! 71 00:06:57,178 --> 00:07:00,682 王子様のハートを射貫く 勝てるドレスが必要なの! 72 00:07:00,682 --> 00:07:05,353 あっ いけない! 勝てる化粧品を 買いにいく途中だったわ。 73 00:07:05,353 --> 00:07:10,191 お披露目会 楽しみにしてるわ! は はぁ… えっ? 74 00:07:10,191 --> 00:07:12,191 じゃあ! 75 00:07:14,962 --> 00:07:18,800 ハァ… ヨンナさん いい人なんだけど 76 00:07:18,800 --> 00:07:21,469 時々周りが 見えなくなるんだよねぇ。 77 00:07:21,469 --> 00:07:23,471 というわけでして。 78 00:07:23,471 --> 00:07:26,140 服の試着 なんとかお願いできませんかね。 79 00:07:26,140 --> 00:07:29,811 私でよければ はい。 えっ いいの!? 80 00:07:29,811 --> 00:07:33,147 うん でも 一人じゃ恥ずかしいから 81 00:07:33,147 --> 00:07:36,651 ライザも一緒にやってくれないかな。 えっ 私? 82 00:07:36,651 --> 00:07:40,822 だめ? ウーン しかたない つきあうよ。 83 00:07:40,822 --> 00:07:44,492 ありがとう! ロミィさん いいですよね? 84 00:07:44,492 --> 00:07:48,663 いやぁ それが かなりエレガントなドレスでして。 85 00:07:48,663 --> 00:07:52,333 着る人を選ぶというか…。 ちょっと それどういう意味? 86 00:07:52,333 --> 00:07:56,170 ライザと一緒じゃないと私…。 わ わかりました! 87 00:07:56,170 --> 00:07:58,172 では こうしましょう。 88 00:07:58,172 --> 00:08:02,009 リラさん ご存じですよね? あの方と3人でというのは? 89 00:08:02,009 --> 00:08:04,345 (2人)リラさんも? 90 00:08:04,345 --> 00:08:06,347 断る。 91 00:08:06,347 --> 00:08:09,016 外での調査から戻ったばかりで 疲れているんだ。 92 00:08:09,016 --> 00:08:13,316 でも すっごく すてきなんだよ ほら。 93 00:08:15,957 --> 00:08:19,961 着こなせるのはリラさんだけだって ロミィさんが言ってました。 94 00:08:19,961 --> 00:08:24,961 私も エレガントなドレス姿のリラさん 見てみたいなぁ。 95 00:08:28,302 --> 00:08:32,140 無理にお願いするの 悪くない? そうだね。 96 00:08:32,140 --> 00:08:35,143 リラさん こういうドレス 嫌いみたいだし。 97 00:08:35,143 --> 00:08:37,943 嫌いなら しかたないよ。 諦めよう。 98 00:08:40,314 --> 00:08:42,483 ごめんね リラさん。 99 00:08:42,483 --> 00:08:45,683 やっぱり お披露目会のことは忘れて。 100 00:08:48,156 --> 00:08:50,658 (リラ)ちょっと待て。 101 00:08:50,658 --> 00:08:54,162 やりたくはないが せっかく持ってきたんだ。 102 00:08:54,162 --> 00:08:57,165 袖くらい通してやろう。 (2人)フフッ…。 103 00:08:57,165 --> 00:09:01,169 フム… なるほど。 104 00:09:01,169 --> 00:09:04,172 ここか ここに手を通すのだな。 105 00:09:04,172 --> 00:09:07,672 あっ それじゃ…。 んっ? あぁ そんな無理やり! 106 00:09:09,844 --> 00:09:12,613 (2人)ああっ! ヤワだな。 107 00:09:12,613 --> 00:09:15,283 このくらいのことで壊れるとは。 108 00:09:15,283 --> 00:09:17,952 アチャー。 109 00:09:17,952 --> 00:09:21,956 どうした? アンペルさん! 110 00:09:21,956 --> 00:09:25,293 (ライザ)じゃあ もうアトリエに行っていいんだね。 111 00:09:25,293 --> 00:09:28,796 あぁ だが念のため 採取は 112 00:09:28,796 --> 00:09:31,466 あの広場付近までにしておけよ。 はい! 113 00:09:31,466 --> 00:09:33,634 明日 早速 アトリエに行くよ。 114 00:09:33,634 --> 00:09:37,305 これ錬金術で なんとかなると思う。 115 00:09:37,305 --> 00:09:40,975 ほう 考えはあるのか? うん。 116 00:09:40,975 --> 00:09:45,146 こっちの壊れていないほうを もとに 復元みたいな? 117 00:09:45,146 --> 00:09:47,482 フム…。 118 00:09:47,482 --> 00:09:52,153 完成形の構造を 壊れたほうに伝えるっていうか。 119 00:09:52,153 --> 00:09:55,490 そんな感じ? フム…。 120 00:09:55,490 --> 00:09:58,326 いいだろう やってみろ。 121 00:09:58,326 --> 00:10:02,830 うん! で リラさん お披露目会は…。 122 00:10:02,830 --> 00:10:07,001 お前に借りができたからな。 出てやろう。 123 00:10:07,001 --> 00:10:09,501 (ライザ)やった! (クラウディア)ありがとうございます! 124 00:10:15,343 --> 00:10:18,012 二人ともごめんね つきあわせて。 125 00:10:18,012 --> 00:10:20,515 (レント)一人で行かせるわけには いかねえよ。 126 00:10:20,515 --> 00:10:22,517 (タオ)まっ そういうこと。 127 00:10:22,517 --> 00:10:26,354 (レント)クラウディアも 来りゃよかったのに。 128 00:10:26,354 --> 00:10:29,054 (ライザ)終わってない日課が あるんだって。 129 00:10:35,863 --> 00:10:37,863 ハァ…。 130 00:10:40,701 --> 00:10:43,871 (ライザ)ただいま! ライザのアトリエ! 131 00:10:43,871 --> 00:10:48,209 帰ってきたよ! っていうほど日数たってないけど。 132 00:10:48,209 --> 00:10:50,509 いいの! うれしいんだから! 133 00:10:52,880 --> 00:10:56,384 新しいアトリエでやる初めての調合…。 134 00:10:56,384 --> 00:10:58,386 よし! 135 00:10:58,386 --> 00:11:09,564 ♪~ 136 00:11:09,564 --> 00:11:11,564 できた! 137 00:11:13,501 --> 00:11:16,837 わぁ! ハハッ! おぉ直ってるぜ! 138 00:11:16,837 --> 00:11:19,674 (タオ)錬金術って こんなこともできるんだね! 139 00:11:19,674 --> 00:11:21,674 フフッ すごいでしょう。 140 00:11:29,684 --> 00:11:32,353 はい できたよ。 ありがとう! 141 00:11:32,353 --> 00:11:36,524 私 お裁縫も苦手でさ。 助かるよ。 142 00:11:36,524 --> 00:11:39,360 あっ…。 143 00:11:39,360 --> 00:11:42,196 指… どうしたの? えっ? 144 00:11:42,196 --> 00:11:44,198 腫れてる。 145 00:11:44,198 --> 00:11:48,703 フルートの練習しすぎちゃった。 あ… そっか。 146 00:11:48,703 --> 00:11:50,705 じゃあ これ。 147 00:11:50,705 --> 00:11:55,543 施しの軟膏。 ありがとう ライザ。 148 00:11:55,543 --> 00:11:59,213 あんまり無理しちゃだめだよ。 うん。 149 00:11:59,213 --> 00:12:02,513 それじゃ お披露目会の準備しようか。 150 00:12:06,387 --> 00:12:08,556 お待たせいたしました! 151 00:12:08,556 --> 00:12:12,756 ドレスお披露目会 始めさせていただきま~す! 152 00:12:21,002 --> 00:12:24,005 (ロミィ)マーメイドラインが実に妖艶! 153 00:12:24,005 --> 00:12:26,507 シンプルでエレガントな魅力で 154 00:12:26,507 --> 00:12:30,845 並み居るライバルを 蹴散らすことでしょう! 155 00:12:30,845 --> 00:12:33,180 おぉ! さて 156 00:12:33,180 --> 00:12:36,280 次は ゴージャスでアダルトなドレス。 157 00:12:38,853 --> 00:12:45,026 シックでハイソな雰囲気をまといつつ その ピュアな乙女心は 158 00:12:45,026 --> 00:12:49,530 きっと王子様のハートを射貫くはず! 159 00:12:49,530 --> 00:12:51,866 ん~っ! 最後は 160 00:12:51,866 --> 00:12:54,066 プリティな印象にしてみました! うんうん。 161 00:12:56,203 --> 00:12:58,873 やる気 元気 勇気! 162 00:12:58,873 --> 00:13:01,709 太陽のような明るさと 幸福感に満ち 163 00:13:01,709 --> 00:13:03,711 満開の花のように 164 00:13:03,711 --> 00:13:08,049 見る人 誰をも 笑顔にすること間違いなし! 165 00:13:08,049 --> 00:13:30,349 ♪~ 166 00:13:32,339 --> 00:13:34,341 (ヨンナ)すごく すてきだったわ! 167 00:13:34,341 --> 00:13:36,510 (ライザ)で どれを買ったんですか? 168 00:13:36,510 --> 00:13:39,680 全部! えっ 3着とも? 169 00:13:39,680 --> 00:13:42,516 どんな王子様に出会うか わからないじゃない? 170 00:13:42,516 --> 00:13:45,019 いろんなドレスが必要なのよ。 171 00:13:45,019 --> 00:13:49,356 だったら 私たち 試着しなくてもよかったんじゃ。 172 00:13:49,356 --> 00:13:51,525 しばらく 会えなくなると思うけど 173 00:13:51,525 --> 00:13:54,028 元気でね! ヨンナさん? 174 00:13:54,028 --> 00:13:56,363 ドレスも手に入れたことだし 175 00:13:56,363 --> 00:13:59,533 このまま船に乗って 島の外に行くことにするわ。 176 00:13:59,533 --> 00:14:01,535 えっ 今からですか? 177 00:14:01,535 --> 00:14:05,372 善は急げよ。 自分の足で王子様を探すの。 178 00:14:05,372 --> 00:14:07,374 もう待つのはおしまい。 179 00:14:07,374 --> 00:14:11,212 欲しいものがあるなら 勇気を出して行動しなくちゃね。 180 00:14:11,212 --> 00:14:15,212 自分の気持ちに正直に。 ヨンナさん恰好いい! 181 00:14:17,151 --> 00:14:21,655 勇気を出して 気持ちに正直に…。 182 00:14:21,655 --> 00:14:23,655 またね~! 183 00:14:25,659 --> 00:14:29,830 あ~ なんかいろいろ 楽しかったね… んっ? 184 00:14:29,830 --> 00:14:31,832 ライザ! えっ? なに!? 185 00:14:31,832 --> 00:14:33,834 お願いがあるの。 186 00:14:33,834 --> 00:14:37,338 私も… みんなの冒険に連れていって! 187 00:14:37,338 --> 00:14:40,007 クラウディア…。 188 00:14:40,007 --> 00:14:44,207 アトリエで お留守番じゃなくて ライザたちと一緒に! 189 00:14:46,347 --> 00:14:49,517 それで ずっと弓の練習してたの? 190 00:14:49,517 --> 00:14:52,520 あ… う うん。 191 00:14:52,520 --> 00:14:56,190 みんなと冒険に行けるくらい 強くなりたくて。 192 00:14:56,190 --> 00:14:59,193 やっぱり…。 黙ってて ごめん。 193 00:14:59,193 --> 00:15:02,696 本当は もっと強くなってから 言うつもりだったの。 194 00:15:02,696 --> 00:15:06,867 私もクラウディアと 冒険できたらって思うよ。 195 00:15:06,867 --> 00:15:10,037 でも ルベルトさんが なんて言うか…。 196 00:15:10,037 --> 00:15:14,141 大事な一人娘を 島の外へ冒険に出すなど 197 00:15:14,141 --> 00:15:16,143 許可できるわけないだろう。 198 00:15:16,143 --> 00:15:18,145 お父さん! 私 199 00:15:18,145 --> 00:15:21,315 弓だって練習して…。 知っているが それでもだ。 200 00:15:21,315 --> 00:15:24,318 ライザリン・シュタウトくん。 201 00:15:24,318 --> 00:15:27,321 はっ はい! 私は君を 202 00:15:27,321 --> 00:15:31,158 それなりの良識を備えた人物と 評価していたのだがね。 203 00:15:31,158 --> 00:15:33,160 はぁ…。 204 00:15:33,160 --> 00:15:36,497 君たちが保守的な村には珍しく 205 00:15:36,497 --> 00:15:38,833 外への好奇心を持っているのも 206 00:15:38,833 --> 00:15:42,503 旅商人として 共感を抱かないでもない。 207 00:15:42,503 --> 00:15:46,340 ありがとうございます…。 だが 208 00:15:46,340 --> 00:15:49,176 たびたび隊商を離れる うかつな娘に 209 00:15:49,176 --> 00:15:51,679 余計な刺激を与えるようでは 210 00:15:51,679 --> 00:15:56,183 交流も考え直さねばなるまい。 えっ。 お父さん! 211 00:15:56,183 --> 00:16:00,521 お前が姿を消すたび どれだけ私が心配してるか 212 00:16:00,521 --> 00:16:05,526 考えたことがあるか? そ それは ごめんなさい。 213 00:16:05,526 --> 00:16:08,863 多少 腕に覚えがあるだけの 君たちに 214 00:16:08,863 --> 00:16:12,533 やすやすと娘は託せない ということだ。 215 00:16:12,533 --> 00:16:17,471 そんな言い方 失礼だよ! みんなは… あっ。 216 00:16:17,471 --> 00:16:19,473 多少じゃなくて 217 00:16:19,473 --> 00:16:22,309 本当に強ければいいの? なに? 218 00:16:22,309 --> 00:16:25,479 クラウディア? 旅商人にとって 219 00:16:25,479 --> 00:16:29,149 行く先で出会う人物の 見極めこそが最大の宝だって 220 00:16:29,149 --> 00:16:32,987 お父さん いつも言ってるよね? ウ… ウム。 221 00:16:32,987 --> 00:16:37,324 私は みんなが本当に強いって 見極めたの。 222 00:16:37,324 --> 00:16:40,828 それが正しいか お父さんが確かめて! 223 00:16:40,828 --> 00:16:43,163 えっ!? ウッ…。 224 00:16:43,163 --> 00:16:46,500 そ そこまで言うからには お前が間違っていたら 225 00:16:46,500 --> 00:16:49,300 今後は ライザくんたちとの交流を 絶ってもらうぞ。 226 00:16:51,338 --> 00:16:53,340 はい。 227 00:16:53,340 --> 00:16:55,342 あ…。 228 00:16:55,342 --> 00:16:57,344 よかろう。 229 00:16:57,344 --> 00:17:01,181 では確かめるために 私の課題を受けてもらおう。 230 00:17:01,181 --> 00:17:04,018 えっ え~っと… クラウディア。 231 00:17:04,018 --> 00:17:08,218 ごめん 勝手なこと言って。 私も手伝うから。 232 00:17:14,295 --> 00:17:16,463 わかりました! 233 00:17:16,463 --> 00:17:31,645 ♪~ 234 00:17:31,645 --> 00:17:33,647 みんな。 235 00:17:33,647 --> 00:17:35,983 事情はライザから聞いたぜ。 236 00:17:35,983 --> 00:17:38,485 僕たちにできることなら手伝うよ。 237 00:17:38,485 --> 00:17:41,685 任せておいて! ありがとう。 238 00:17:47,328 --> 00:17:49,330 ご覧のとおりだ。 239 00:17:49,330 --> 00:17:51,332 (3人)ああっ! 240 00:17:51,332 --> 00:17:56,837 (ライザ)水浸しだ。 (レント)うわぁ ひでぇありさまだな。 241 00:17:56,837 --> 00:18:00,174 (ルベルト)この前の地震で 水が漏れ出したらしい。 242 00:18:00,174 --> 00:18:02,509 これを修理してもらいたい。 243 00:18:02,509 --> 00:18:06,513 そんな! 錬金術士を まるで便利屋みたいに! 244 00:18:06,513 --> 00:18:08,515 ううん。 245 00:18:08,515 --> 00:18:11,685 むしろ力を試す 課題としては ちょうどいいかも。 246 00:18:11,685 --> 00:18:15,789 水は あの奥から 漏れてくるみたいだね。 247 00:18:15,789 --> 00:18:18,689 (ライザ)なら あそこをうまく塞げば…。 248 00:18:22,796 --> 00:18:25,799 うん。 なんか思いついたのか? 249 00:18:25,799 --> 00:18:28,969 必要な物は イメージできたと思う。 250 00:18:28,969 --> 00:18:30,971 わぁ。 ほぅ。 251 00:18:30,971 --> 00:18:33,974 ルベルトさん この部屋 すぐに使えるようにします。 252 00:18:33,974 --> 00:18:38,145 みんなも手伝ってよ。 うん。 おぅ! 253 00:18:38,145 --> 00:18:41,148 お父さん 私も手伝っていいよね? 254 00:18:41,148 --> 00:18:43,317 危険は…。 (ライザ)ありません! 255 00:18:43,317 --> 00:18:45,317 任せてください! 256 00:18:59,333 --> 00:19:32,833 ♪~ 257 00:19:42,810 --> 00:19:44,812 じゃあ 258 00:19:44,812 --> 00:19:48,712 たまった水を汲み出すよ! (みんな)お~っ! 259 00:19:52,653 --> 00:19:55,155 おぉ…。 260 00:19:55,155 --> 00:19:57,491 どうですか? ルベルトさん。 261 00:19:57,491 --> 00:20:00,160 バッチリ直ったでしょう? 262 00:20:00,160 --> 00:20:03,997 いいだろう 最初の課題は合格だ。 263 00:20:03,997 --> 00:20:05,999 よっしゃ! 264 00:20:05,999 --> 00:20:10,671 (はしゃぎ声) 265 00:20:10,671 --> 00:20:14,675 フム こうも簡単に解決するとは 266 00:20:14,675 --> 00:20:17,344 錬金術とは大したものだな。 267 00:20:17,344 --> 00:20:19,847 いやぁ それほどでも。 268 00:20:19,847 --> 00:20:22,683 って 今 「最初の課題」って言いました? 269 00:20:22,683 --> 00:20:25,185 言ったが? お父さん! 270 00:20:25,185 --> 00:20:27,855 当然だろう 今回の課題は 271 00:20:27,855 --> 00:20:31,024 私個人が彼女の腕前を 見るためのものだ。 272 00:20:31,024 --> 00:20:34,027 完全に認めるには まだ早すぎる。 273 00:20:34,027 --> 00:20:37,364 そんな…。 わかりました。 274 00:20:37,364 --> 00:20:40,367 確かに水漏れを直すだけじゃね。 275 00:20:40,367 --> 00:20:43,370 ごめんね。 いいって いいって。 276 00:20:43,370 --> 00:20:46,373 なんだか逆に 楽しみになってきたくらいだよ。 277 00:20:46,373 --> 00:20:49,209 あぁ 俺たちにドーンと任せとけ。 278 00:20:49,209 --> 00:20:53,547 ライザの手伝いするだけだけどね。 ありがとう みんな。 279 00:20:53,547 --> 00:21:00,247 フム… つきあう友人としては 合格… かもしれないな。 280 00:21:02,222 --> 00:21:04,892 (レント)案外 簡単な課題だったよな。 281 00:21:04,892 --> 00:21:07,728 次もパパッと解決しちゃうわよ。 282 00:21:07,728 --> 00:21:11,398 (ボオス)毎日 毎日 よく飽きもせず騒げるものだ。 283 00:21:11,398 --> 00:21:14,334 (タオ) ボ ボオス! (ボオス)フン。 284 00:21:14,334 --> 00:21:18,172 いつまでたっても ガキのままだな お前たちは。 285 00:21:18,172 --> 00:21:20,841 誰が ガキだって? 286 00:21:20,841 --> 00:21:24,845 ボオスこそ ランバー引き連れて ガキ大将みたい。 287 00:21:24,845 --> 00:21:27,181 コイツは剣の稽古相手だ。 288 00:21:27,181 --> 00:21:29,516 遊び歩いてるお前らと 一緒にするな! 289 00:21:29,516 --> 00:21:31,518 あの…! 290 00:21:31,518 --> 00:21:34,188 どうしてそんなにライザたちを 目の敵にするんですか? 291 00:21:34,188 --> 00:21:37,524 フン… 俺は ブルネン家の跡取りとして 292 00:21:37,524 --> 00:21:39,860 日々 成すべきことをやっている。 293 00:21:39,860 --> 00:21:41,862 だが コイツらは 294 00:21:41,862 --> 00:21:44,698 昔から幼稚な夢ばかり語って くすぶってる 295 00:21:44,698 --> 00:21:46,700 くだらないヤツらだ! 296 00:21:46,700 --> 00:21:49,203 そんなこと! ライザたちは一生懸命…。 297 00:21:49,203 --> 00:21:52,539 目新しいものを見つけて 浮かれてるだけだ! 298 00:21:52,539 --> 00:21:55,375 ボオス テメエ! (ライザ)待って! 299 00:21:55,375 --> 00:22:01,048 いいわ ならアンタにもわかるように しっかり見せてあげる。 300 00:22:01,048 --> 00:22:03,550 私たちが変わったってことを。 301 00:22:03,550 --> 00:22:06,250 フン バカバカしい。 302 00:22:10,557 --> 00:22:13,160 ねぇ もしかしてみんな。 303 00:22:13,160 --> 00:22:16,163 聞いたよね? みんな やるわよ! 304 00:22:16,163 --> 00:22:19,333 あぁ! 俺たちが 本気の本気だって 305 00:22:19,333 --> 00:22:22,336 ボオスの野郎に… 村じゅうに見せつけてやる! 306 00:22:22,336 --> 00:22:25,005 僕だって 変わったつもりだからね! 307 00:22:25,005 --> 00:22:27,841 ボオスの前じゃ怖くて言えないけど。 308 00:22:27,841 --> 00:22:31,345 そのためにも ルベルトさんの次の課題 309 00:22:31,345 --> 00:22:34,045 絶対 合格するよ! (タオ/レント)お~っ!