1 00:00:18,088 --> 00:00:22,760 (ライザ)んっ… 見てなさいよ ボオス。 口ばかりかどうか 2 00:00:22,760 --> 00:00:25,763 今に わからせてやるんだから! 3 00:00:25,763 --> 00:00:28,933 そのためには もっと村の人たちに 4 00:00:28,933 --> 00:00:31,268 錬金術のすごさを アピールしなきゃ。 5 00:00:31,268 --> 00:00:34,605 ウーン でも どうしたら伝わるんだろう。 6 00:00:34,605 --> 00:00:36,607 (クラウディア)ごめんくださ~い。 7 00:00:36,607 --> 00:00:38,609 クラウディア? (タオ)ライザ 8 00:00:38,609 --> 00:00:41,445 ルベルトさんが呼んでるってさ。 9 00:00:41,445 --> 00:00:44,281 (レント)新しい課題らしいぞ! 10 00:00:44,281 --> 00:00:46,281 おっ! 今 行く! 11 00:00:48,285 --> 00:00:50,788 とりあえず あとで考えればいっか! 12 00:00:50,788 --> 00:00:53,488 よ~し 頑張るぞ! 13 00:02:26,417 --> 00:02:28,419 お待たせしました! 14 00:02:28,419 --> 00:02:31,422 (ルベルト)いや 急な呼び立てで すまない。 15 00:02:31,422 --> 00:02:34,258 (モリッツ)来たか悪童ども。 16 00:02:34,258 --> 00:02:38,762 ブルネン家の人間を待たせるとは 偉くなったものだ。 17 00:02:38,762 --> 00:02:43,100 モリッツさんに アガーテ姉さんまで。 どうしてここに? 18 00:02:43,100 --> 00:02:45,102 (アガーテ)一応 これは 19 00:02:45,102 --> 00:02:48,272 村からの依頼ということに なっているからな。 20 00:02:48,272 --> 00:02:52,276 村からの? ここの廃棄物についてなんだが。 21 00:02:52,276 --> 00:02:55,612 (レント)元は広場だったのに ひでぇな。 22 00:02:55,612 --> 00:02:59,783 (クラウディア)捨てられてるのは 石垣とか家の一部? 23 00:02:59,783 --> 00:03:04,121 (タオ)うん 村じゃ遺跡を建て替えた 家も多いからね。 24 00:03:04,121 --> 00:03:08,292 大きめの地震のあとは 少しずつ壊れた物が出るんだよ。 25 00:03:08,292 --> 00:03:11,729 (アガーテ)最初は近くの者が 勝手に捨てていたようだが 26 00:03:11,729 --> 00:03:13,731 いつの間にか皆が 27 00:03:13,731 --> 00:03:16,400 ここを廃棄物置き場のように してしまったんだ。 28 00:03:16,400 --> 00:03:20,904 往来に支障がある と苦情が寄せられてな。 29 00:03:20,904 --> 00:03:22,906 村の生活を守るため 30 00:03:22,906 --> 00:03:26,744 この私が乗り出した! というわけだ。 31 00:03:26,744 --> 00:03:29,079 はぁ そうですか…。 32 00:03:29,079 --> 00:03:32,249 あっ 課題ってもしかして。 そうだ。 33 00:03:32,249 --> 00:03:36,587 ここの片づけを 君の錬金術でやってもらいたい。 34 00:03:36,587 --> 00:03:41,258 10日後 外の商人殿らとの 会合があってな。 35 00:03:41,258 --> 00:03:45,929 それまでに このみっともない 眺めを なんとかしたいのだ。 36 00:03:45,929 --> 00:03:48,932 な~んだ 村の生活より 37 00:03:48,932 --> 00:03:51,435 世間体を 気にしてるだけじゃねぇか。 38 00:03:51,435 --> 00:03:54,938 何か言ったか? いえ 何も~。 39 00:03:54,938 --> 00:04:01,111 とにかく その ナントカを使って 1週間で片づけてもらおうか。 40 00:04:01,111 --> 00:04:07,117 ナントカじゃなく 錬金術です! そんなことは どうでもいい。 41 00:04:07,117 --> 00:04:10,287 それで できるのか? できんのか? 42 00:04:10,287 --> 00:04:13,187 あっ あぁ…。 43 00:04:15,893 --> 00:04:18,228 フフッ。 44 00:04:18,228 --> 00:04:21,899 わかりました 任せてください! 45 00:04:21,899 --> 00:04:25,235 んっ… コヤツなんぞに任せて 46 00:04:25,235 --> 00:04:28,405 本当に大丈夫なのですかな? えぇ。 47 00:04:28,405 --> 00:04:33,410 我が家の地下室の水漏れも 錬金術で解決してくれました。 48 00:04:33,410 --> 00:04:38,749 彼女たちに任せてみましょう。 そこまで言われるなら。 49 00:04:38,749 --> 00:04:42,586 お前たち 私の期待を裏切るなよ。 50 00:04:42,586 --> 00:04:45,422 (ライザ)頑張ります! 51 00:04:45,422 --> 00:04:48,759 水漏れ修理の次は ガラクタ掃除か。 52 00:04:48,759 --> 00:04:51,595 (タオ)いよいよ 便利屋扱いになってきたね。 53 00:04:51,595 --> 00:04:55,432 (クラウディア)な なんだかごめんね。 いいの いいの。 54 00:04:55,432 --> 00:04:57,768 ルベルトさんに 認めてもらうためには 55 00:04:57,768 --> 00:04:59,770 これくらい…。 (アガーテ)おい! 56 00:04:59,770 --> 00:05:03,440 ここは危ないぞ! 冒険ごっこは よそでやれ! 57 00:05:03,440 --> 00:05:07,444 うわっ アガーテ姉ちゃんだ! 退却! 撤退! 58 00:05:07,444 --> 00:05:10,948 ハァ… 商人の会合はともかく 59 00:05:10,948 --> 00:05:13,383 ああやって 子どもが遊び場にするから 60 00:05:13,383 --> 00:05:16,053 早めに片づけたくてな。 61 00:05:16,053 --> 00:05:18,722 んっ… どうした? 62 00:05:18,722 --> 00:05:22,893 いやぁ 私にじゃないって わかってても つい。 63 00:05:22,893 --> 00:05:26,230 ちょっと前まで 怒鳴られる常連だったしな~。 64 00:05:26,230 --> 00:05:28,899 それは レントやタオも一緒でしょ! 65 00:05:28,899 --> 00:05:31,902 僕は無理やり 引っ張り回されてただけだよ! 66 00:05:31,902 --> 00:05:35,239 フフッ すぐ想像できちゃうね。 67 00:05:35,239 --> 00:05:37,574 フフッ…。 (ライザ)あ~ クラウディアまで! 68 00:05:37,574 --> 00:05:39,576 (笑い声) 69 00:05:39,576 --> 00:05:42,913 しかしライザ お前 本当にできるのか? 70 00:05:42,913 --> 00:05:46,917 アガーテ姉さんまで 私の錬金術を疑ってるの? 71 00:05:46,917 --> 00:05:50,921 疑うも何も 私はその錬金術? を 72 00:05:50,921 --> 00:05:54,925 まだ見ていないからな。 あっ そうか… よ~し! 73 00:05:54,925 --> 00:06:01,765 今度の件で みんなに見せたげる! 私の錬金術を! 74 00:06:01,765 --> 00:06:05,602 そ そうか… まぁ頑張れよ。 75 00:06:05,602 --> 00:06:07,604 (レント)にしても ライザ 76 00:06:07,604 --> 00:06:10,107 アガーテ姉さんの心配も もっともだぞ。 77 00:06:10,107 --> 00:06:13,210 どうするか ちゃんと考えてるんだろうな? 78 00:06:13,210 --> 00:06:15,212 そうそう。 79 00:06:15,212 --> 00:06:18,215 これ 1週間で 運び出せる量じゃないよ。 80 00:06:18,215 --> 00:06:24,221 フフフ 錬金術士 ライザリン・シュタウトを ナメてもらっては困りますね。 81 00:06:24,221 --> 00:06:27,621 何か名案があるの? もちろん! 82 00:06:29,560 --> 00:06:31,895 重くて運ぶのが大変なら 83 00:06:31,895 --> 00:06:34,898 全部 粉々に壊せばいいのよ。 84 00:06:34,898 --> 00:06:36,900 私のフラムなら 85 00:06:36,900 --> 00:06:40,100 この程度の石材なんか 木っ端みじんなんだから! 86 00:06:42,072 --> 00:06:44,575 お前… 周りに家があるのに 87 00:06:44,575 --> 00:06:47,077 あんな爆弾を ぶっ放す気だったのか? 88 00:06:47,077 --> 00:06:49,079 フム…。 89 00:06:49,079 --> 00:06:52,082 (タオ)石材を壊すほどの 爆発を起こしたら 90 00:06:52,082 --> 00:06:56,920 破片が飛び散って大惨事になるよ。 (ライザ)なるほど…。 91 00:06:56,920 --> 00:06:59,089 ライザ…。 92 00:06:59,089 --> 00:07:01,091 うん…。 93 00:07:01,091 --> 00:07:03,091 どうしよう? 94 00:07:05,596 --> 00:07:08,765 ハァ… みんなの言うとおり 95 00:07:08,765 --> 00:07:12,703 あそこで フラムを 使うわけにはいかない… よね。 96 00:07:12,703 --> 00:07:16,707 アンペルさんが言ってた 錬金術を どう使うか。 97 00:07:16,707 --> 00:07:20,210 結果 何が起きるかを考えるって こういうことか。 98 00:07:20,210 --> 00:07:22,212 (アンペル)私が何だって? (ドアの開く音) 99 00:07:22,212 --> 00:07:24,715 あっ… アンペルさん! 100 00:07:24,715 --> 00:07:27,050 実は… あっ…。 101 00:07:27,050 --> 00:07:30,721 んっ? ううん こっちの話。 102 00:07:30,721 --> 00:07:33,724 今回は私が 村の依頼を受けたんだから 103 00:07:33,724 --> 00:07:35,892 一人で なんとかしないと。 104 00:07:35,892 --> 00:07:37,894 ライザ。 えっ? 105 00:07:37,894 --> 00:07:40,230 このところ忙しくて 忘れていたが 106 00:07:40,230 --> 00:07:42,566 こいつをやろう。 えっ? 107 00:07:42,566 --> 00:07:45,736 高度な錬金術のレシピが 記された本だ。 108 00:07:45,736 --> 00:07:48,572 もっと先を目指すなら 読んでおくといい。 109 00:07:48,572 --> 00:07:51,074 ありがとう アンペルさん! 110 00:07:51,074 --> 00:07:54,244 突破口が見つかるかも! そうか。 111 00:07:54,244 --> 00:07:56,944 フフッ…。 112 00:08:02,085 --> 00:08:04,588 んっ… あれ またお出かけ? 113 00:08:04,588 --> 00:08:08,188 忘れ物を取りに帰っただけだ。 じゃあな。 114 00:08:10,260 --> 00:08:12,960 フフッ… よ~し! 115 00:08:16,867 --> 00:08:18,869 こんなものか? 116 00:08:18,869 --> 00:08:21,371 はい! ありがとうございます! 117 00:08:21,371 --> 00:08:25,208 (レント)ヘヘッ ライザのヤツ 食い入るように読んでるぜ。 118 00:08:25,208 --> 00:08:27,878 (タオ)これで何か 思いつけばいいんだけど。 119 00:08:27,878 --> 00:08:31,715 (リラ)やれやれ… 半日もたたずに助け船とは 120 00:08:31,715 --> 00:08:33,717 皆して甘いことだ。 121 00:08:33,717 --> 00:08:38,388 私が原因の課題ですし できるだけライザを助けたくて。 122 00:08:38,388 --> 00:08:41,558 まぁ あの本を渡したところで 123 00:08:41,558 --> 00:08:44,728 内容を実践できるかは アイツしだ…。 (ライザ)これだ~! 124 00:08:44,728 --> 00:08:47,898 フッ…。 んっ…。 ウフッ。 125 00:08:47,898 --> 00:08:51,068 この 「ルフト」って 風を起こす道具を組み込んで 126 00:08:51,068 --> 00:08:53,070 フラムの改良を…。 127 00:08:53,070 --> 00:08:57,074 まず試しに調合して… よし! 128 00:08:57,074 --> 00:08:59,874 忙しくなるぞ~! 129 00:09:04,915 --> 00:09:07,918 よ~し… あっ? (ドアの開く音) 130 00:09:07,918 --> 00:09:11,421 おはよ~っす。 今日も先に来てたんだ? 131 00:09:11,421 --> 00:09:14,221 毎日 頑張ってるね ライザ。 132 00:09:16,193 --> 00:09:18,195 ヘヘッ まぁね! 133 00:09:18,195 --> 00:09:21,698 (タオ)うわっ またこんなにいっぱい 爆弾作ったの? 134 00:09:21,698 --> 00:09:25,369 そろそろ この広場一帯が 吹っ飛ぶだけの量になってるな。 135 00:09:25,369 --> 00:09:28,038 ええっ 大丈夫なのかよ!? 136 00:09:28,038 --> 00:09:31,208 直接 火であぶったりしなきゃ 平気だよ。 137 00:09:31,208 --> 00:09:34,878 それより タオ メモの書き方 教えてくれない? 138 00:09:34,878 --> 00:09:37,381 私が書くとさ… ヘヘッ。 139 00:09:37,381 --> 00:09:41,218 フッ… 思いついたことから 書き始めるせいだよ。 140 00:09:41,218 --> 00:09:44,221 (タオ)もっと頭の中で整理しないと。 141 00:09:44,221 --> 00:09:48,892 じゃ 俺は素振りしてくるか。 私も弓の練習しよう。 142 00:09:48,892 --> 00:09:52,729 ライザ お弁当持ってきたから お昼にみんなで食べよう。 143 00:09:52,729 --> 00:09:54,729 うん! 144 00:09:56,733 --> 00:09:58,735 ウーン…。 145 00:09:58,735 --> 00:10:02,572 どういう比率で始めよう。 アンペルさん 146 00:10:02,572 --> 00:10:05,242 これって命令形? あぁ。 147 00:10:05,242 --> 00:10:07,242 感嘆文と間違えるなよ。 148 00:10:12,749 --> 00:10:14,751 ハァ…。 149 00:10:14,751 --> 00:10:17,421 当たるようには なってきたな。 150 00:10:17,421 --> 00:10:20,090 あとは矢の軌道を 感覚でつかめるまで 151 00:10:20,090 --> 00:10:22,690 ひたすら うちまくれ。 はい! 152 00:10:24,761 --> 00:10:26,763 フッ! 153 00:10:26,763 --> 00:10:29,433 だんだん安定してきたかな。 154 00:10:29,433 --> 00:10:33,103 んっ… オラーッ! 155 00:10:33,103 --> 00:10:37,107 フン…。 (リラ)レント すぐ集中を解くな。 156 00:10:37,107 --> 00:10:40,207 鍛練のクセは実践に出るぞ。 ウッス! 157 00:10:44,948 --> 00:10:46,950 (クラウディア)どう? ライザ。 158 00:10:46,950 --> 00:10:50,954 調合は何とかなりそう? んっ…。 159 00:10:50,954 --> 00:10:54,458 順調だよ。 合成のコツはわかったから 160 00:10:54,458 --> 00:10:57,461 あとは 威力と効果の実験かな。 161 00:10:57,461 --> 00:10:59,463 あれ 全部 試すんだ? 162 00:10:59,463 --> 00:11:01,465 (ライザ)ほんの一部だよ。 えぇ。 163 00:11:01,465 --> 00:11:04,968 実験なんだから バンバン作って試さないと! 164 00:11:04,968 --> 00:11:06,970 そういうことだ。 165 00:11:06,970 --> 00:11:11,575 まったく 錬金術士ってのは…。 そういうものだ。 166 00:11:11,575 --> 00:11:19,082 ♪~ 167 00:11:19,082 --> 00:11:22,085 ウゥ… もう少し…。 168 00:11:22,085 --> 00:11:25,422 素材… 調合…。 169 00:11:25,422 --> 00:11:31,595 ♪~ 170 00:11:31,595 --> 00:11:34,764 (2人)ウッ…。 ハッ…。 (爆発音) 171 00:11:34,764 --> 00:11:38,935 あっ。 ウーン…。 172 00:11:38,935 --> 00:11:52,949 ♪~ 173 00:11:52,949 --> 00:11:55,452 やった~! 174 00:11:55,452 --> 00:11:58,955 大成功だ… ムニャ…。 175 00:11:58,955 --> 00:12:03,293 フーム 全体の広さは こんな感じか。 176 00:12:03,293 --> 00:12:05,795 これなら2つで ちょうどかな。 177 00:12:05,795 --> 00:12:07,797 (アガーテ)ライザ! 178 00:12:07,797 --> 00:12:11,735 アガーテ姉さん。 期限まで いくらもないが 179 00:12:11,735 --> 00:12:16,406 進んでいるのか? その… 錬金術は。 180 00:12:16,406 --> 00:12:19,242 まぁ ボチボチって感じかな。 181 00:12:19,242 --> 00:12:23,079 適当な言いようだな。 もし だめそうなら 182 00:12:23,079 --> 00:12:26,917 一緒に謝りに…。 (パット)大丈夫さ ライザなら。 183 00:12:26,917 --> 00:12:29,920 あっ パットさん。 (パット)聞いたよ。 184 00:12:29,920 --> 00:12:33,757 錬金術で そこの片づけを してくれるんだってな。 185 00:12:33,757 --> 00:12:37,260 ほら 差し入れ。 わぁ! 186 00:12:37,260 --> 00:12:39,763 エヘヘ ありがとうございます。 187 00:12:39,763 --> 00:12:41,765 パットさんは 188 00:12:41,765 --> 00:12:44,601 ライザの錬金術のこと 知っているのですか? 189 00:12:44,601 --> 00:12:47,938 あぁ いろいろ助けてもらったよ。 190 00:12:47,938 --> 00:12:53,109 私だけじゃなく バーバラやバジーリアに ヨンナもだったかな。 191 00:12:53,109 --> 00:12:55,779 そんなに!? (ライザ)ごちそうさま。 192 00:12:55,779 --> 00:12:58,615 アガーテ姉さんにも見せたげるよ 193 00:12:58,615 --> 00:13:01,284 錬金術のすごいとこ! 194 00:13:01,284 --> 00:13:03,286 楽しみにしてて! 195 00:13:03,286 --> 00:13:05,288 それじゃ! 196 00:13:05,288 --> 00:13:08,792 世話の焼ける悪ガキが 手元を離れて 197 00:13:08,792 --> 00:13:11,294 姉貴分としては少し寂しいかね? 198 00:13:11,294 --> 00:13:15,231 どうでしょう。 今度の件で もしかすると 199 00:13:15,231 --> 00:13:17,731 そうなるかもしれませんね。 200 00:13:19,736 --> 00:13:31,581 ♪~ 201 00:13:31,581 --> 00:13:35,418 この縄の中には入らないでくれ 危ないぞ。 202 00:13:35,418 --> 00:13:39,255 お お子さんは手を離さないように しておいてください。 203 00:13:39,255 --> 00:13:56,255 ♪~ 204 00:14:01,444 --> 00:14:05,782 (2人)んっ! お待たせしました 始めます。 205 00:14:05,782 --> 00:14:07,784 ウム。 うん。 206 00:14:07,784 --> 00:14:11,554 それじゃ お二人も 縄の外に避難してください。 207 00:14:11,554 --> 00:14:13,890 レント タオ。 208 00:14:13,890 --> 00:14:16,390 いいぜ! こっちも! 209 00:14:19,896 --> 00:14:23,733 クラウディアも念のため ねっ。 うん。 210 00:14:23,733 --> 00:14:26,433 ライザ 頑張って。 211 00:14:30,073 --> 00:14:32,373 (ライザ)細工は隆々。 212 00:14:35,912 --> 00:14:38,248 さぁ…。 213 00:14:38,248 --> 00:14:43,253 いけ~っ! 214 00:14:43,253 --> 00:14:45,422 (爆発音) 215 00:14:45,422 --> 00:14:51,594 ♪~ 216 00:14:51,594 --> 00:14:53,596 なっ!? 217 00:14:53,596 --> 00:15:02,772 ♪~ 218 00:15:02,772 --> 00:15:06,109 な なんだ今の!? どうなったんだ? 219 00:15:06,109 --> 00:15:10,909 あんなに派手な爆発だったのに 破片が全然 飛んでこなかったぞ。 220 00:15:14,884 --> 00:15:16,886 よしっ! 221 00:15:16,886 --> 00:15:19,055 んっ? (クラウディア)ライザ! 222 00:15:19,055 --> 00:15:21,057 おめでとう! あっ。 223 00:15:21,057 --> 00:15:24,394 おい やったな! 大成功だね! 224 00:15:24,394 --> 00:15:29,899 (拍手) 225 00:15:29,899 --> 00:15:32,235 すげぇ これが錬金術? (拍手) 226 00:15:32,235 --> 00:15:35,435 ヒャーッ 石の塊が粉々だぞ。 (拍手) 227 00:15:37,407 --> 00:15:42,245 どうですか? 邪魔なガラクタも粉々。 周りに被害もなし。 228 00:15:42,245 --> 00:15:44,581 撤去も簡単になりましたよ! 229 00:15:44,581 --> 00:15:47,083 おぉ… 確かに。 230 00:15:47,083 --> 00:15:50,086 見事だ ライザリン・シュタウトくん。 231 00:15:50,086 --> 00:15:52,922 2つ目の課題も合格だな。 232 00:15:52,922 --> 00:15:54,924 はい! 233 00:15:54,924 --> 00:15:58,928 んっ… 2つ目? まだ終わりじゃないんだ。 234 00:15:58,928 --> 00:16:03,428 親ってのは そう簡単に 子どもを認めちゃくれないのさ。 235 00:16:08,438 --> 00:16:12,208 (タオ)あんなふうに褒められると 悪い気はしないな。 236 00:16:12,208 --> 00:16:14,377 フフッ そうだね。 237 00:16:14,377 --> 00:16:17,046 うまくいって よかったぜ。 238 00:16:17,046 --> 00:16:20,884 何度も実験して 大丈夫ってわかってたでしょ。 239 00:16:20,884 --> 00:16:24,554 安心してドーンと 私に任せればいいのよ。 240 00:16:24,554 --> 00:16:26,890 アハハ…。 (ボオス)派手な花火を褒められて 241 00:16:26,890 --> 00:16:28,892 ご満悦か? (2人)あっ…。 242 00:16:28,892 --> 00:16:32,395 (ボオス)ずいぶんと 調子に乗ってるな。 (タオ)ボオス! 243 00:16:32,395 --> 00:16:36,232 誰が調子に乗ってるって!? フン。 244 00:16:36,232 --> 00:16:38,568 クウッ…。 あ…。 245 00:16:38,568 --> 00:16:40,570 別にいいじゃない。 246 00:16:40,570 --> 00:16:45,241 実際 錬金術が 村の役に立ったわけだし。 247 00:16:45,241 --> 00:16:47,744 ボオスたちこそ楽しんでくれた? 248 00:16:47,744 --> 00:16:49,746 派手な花火。 249 00:16:49,746 --> 00:16:52,446 んっ… チッ。 250 00:16:54,584 --> 00:16:57,420 ボオスのヤツが言い返せないとはな。 251 00:16:57,420 --> 00:17:00,590 ヘヘッ ざまあ見ろ。 レント…。 252 00:17:00,590 --> 00:17:03,593 錬金術が村の役に…。 253 00:17:03,593 --> 00:17:08,097 お父さん それを村の人に 教えるために課題を? 254 00:17:08,097 --> 00:17:12,597 んっ どうしたのクラウディア。 ううん なんでも。 255 00:17:14,537 --> 00:17:18,374 フワァ… さすがに疲れたな。 256 00:17:18,374 --> 00:17:21,044 フワァ…。 (アガーテ)ライザ。 257 00:17:21,044 --> 00:17:23,213 あっ アガーテ姉さん。 258 00:17:23,213 --> 00:17:28,718 私の錬金術 ちゃんと見てくれた? あぁ 大したものだ。 259 00:17:28,718 --> 00:17:32,388 ざっと あんなもんだよ フッフッフー。 260 00:17:32,388 --> 00:17:34,724 ロミィに聞いたんだが 261 00:17:34,724 --> 00:17:38,394 その錬金術というのは 修復もできるんだって? 262 00:17:38,394 --> 00:17:44,234 うん 私が仕組みを理解できる 程度の物なら… だけど。 263 00:17:44,234 --> 00:17:46,236 そうか なら…。 264 00:17:46,236 --> 00:17:48,236 これを直せないか? えっ? 265 00:17:50,240 --> 00:17:55,745 あっ きれい… 何かの飾り? まぁ そんなところだ。 266 00:17:55,745 --> 00:17:58,581 (アガーテ)大事な物なんだが… どうだ? 267 00:17:58,581 --> 00:18:04,254 ウーン 仕組みは そんなに難しくなさそうだから 268 00:18:04,254 --> 00:18:07,090 できると思うよ。 助かる。 269 00:18:07,090 --> 00:18:11,694 村の鍛冶屋では直せなくて 長いこと諦めていたんだ。 270 00:18:11,694 --> 00:18:15,694 頼まれてくれるか? お任せあれ! 271 00:18:17,700 --> 00:18:20,370 まるで別人だな…。 あっ? 272 00:18:20,370 --> 00:18:22,670 とにかく 頼んだぞ。 273 00:18:26,209 --> 00:18:29,879 アガーテ姉さんに頼られちゃった。 274 00:18:29,879 --> 00:18:32,382 フッ… よ~し。 275 00:18:32,382 --> 00:18:34,882 もう一息 頑張ろう! 276 00:18:36,886 --> 00:18:41,724 (ロミィ)そう! あれこそまさに 錬金の大秘術だったんですよ! 277 00:18:41,724 --> 00:18:45,061 へぇ。 私も見にいけばよかったな。 278 00:18:45,061 --> 00:18:49,565 目撃できなかったとは残念! でも そんなあなたに 279 00:18:49,565 --> 00:18:54,070 この施しの軟膏! ありゃ何の騒ぎだ? 280 00:18:54,070 --> 00:18:56,072 昨日のあれだろ。 281 00:18:56,072 --> 00:18:59,242 ライザたちがやってる 錬金術ってやつ。 282 00:18:59,242 --> 00:19:03,246 俺たちの不漁も チョチョイと解決してくれねぇかな。 283 00:19:03,246 --> 00:19:05,748 錬金術って そんなにすごいのか? 284 00:19:05,748 --> 00:19:08,448 あぁ! なんでも… ウッ。 285 00:19:10,420 --> 00:19:13,120 (ザムエル)フン ガキどもが。 286 00:19:16,359 --> 00:19:20,196 (ミオ)ザムエル また朝から 飲んでるのかい? 287 00:19:20,196 --> 00:19:22,699 (ザムエル)チッ ミオか…。 288 00:19:22,699 --> 00:19:27,203 朝から ウザってぇことにばかり 出くわしやがる。 289 00:19:27,203 --> 00:19:32,208 レントが村の評判になってるのが そんなに気に食わないのかい? 290 00:19:32,208 --> 00:19:37,714 ヘッ そういうアンタも ご機嫌じゃなさそうだな。 291 00:19:37,714 --> 00:19:39,716 んっ…。 292 00:19:39,716 --> 00:19:41,716 ヘッヘ…。 293 00:19:46,723 --> 00:19:50,893 アガーテ姉さん! 飾りの修復ができたよ! 294 00:19:50,893 --> 00:19:55,064 昨日の今日でか? 早いな。 まぁね。 295 00:19:55,064 --> 00:19:57,066 早くても手は抜いてないよ。 296 00:19:57,066 --> 00:20:00,403 はい どうぞ。 あぁ。 297 00:20:00,403 --> 00:20:04,407 あっ… フッ。 298 00:20:04,407 --> 00:20:08,077 すごいな 完全に元どおりだ。 299 00:20:08,077 --> 00:20:11,080 ありがとう ライザ。 ヘヘッ。 300 00:20:11,080 --> 00:20:14,417 なかなかのもんでしょ 錬金術も。 301 00:20:14,417 --> 00:20:18,588 ところでそれって… 誰かからのプレゼント? 302 00:20:18,588 --> 00:20:23,926 そういうのじゃないよ まぁ プレゼントには違いないが。 303 00:20:23,926 --> 00:20:25,928 な~んだ。 304 00:20:25,928 --> 00:20:28,264 実用一辺倒の アガーテ姉さんが 305 00:20:28,264 --> 00:20:30,600 こんなきれいなアクセサリー 持ってきたから 306 00:20:30,600 --> 00:20:32,935 てっきり…。 フフッ。 307 00:20:32,935 --> 00:20:36,606 これは… こう使うんだ。 308 00:20:36,606 --> 00:20:39,776 (ライザ)わぁ! 309 00:20:39,776 --> 00:20:44,614 それって何なの? 準騎士の証明… かな。 310 00:20:44,614 --> 00:20:46,616 準… 騎士? 311 00:20:46,616 --> 00:20:49,118 正式な叙任を 受けなかった騎士だよ。 312 00:20:49,118 --> 00:20:54,624 これは王都で賜ったんだ。 アガーテ姉さん… 王都…。 313 00:20:54,624 --> 00:20:58,961 アスラ・アム・バートに行ったことあるの!? っていうか騎士だったんだ! 314 00:20:58,961 --> 00:21:00,963 準騎士だ。 315 00:21:00,963 --> 00:21:04,801 まぁ 最初は騎士になるつもりで 島を飛び出したんだが。 316 00:21:04,801 --> 00:21:06,969 アガーテ姉さんまで島を…。 317 00:21:06,969 --> 00:21:11,908 騎士の試験に落ちちゃったの? いや 合格はしたよ。 318 00:21:11,908 --> 00:21:13,910 すごい! んっ? 319 00:21:13,910 --> 00:21:17,914 じゃあ なんで今は 島で護り手やってるの? 320 00:21:17,914 --> 00:21:20,249 合格してから気付いたんだが 321 00:21:20,249 --> 00:21:23,920 周りが 血筋に身分 出世に派閥…。 322 00:21:23,920 --> 00:21:27,757 そんな面倒くさい 話ばかりしていてな。 んっ…? 323 00:21:27,757 --> 00:21:31,761 聞いているうちに 王都も城も窮屈に思えてきて。 324 00:21:31,761 --> 00:21:35,765 島が懐かしくなって 帰ってきてしまった。 325 00:21:35,765 --> 00:21:37,767 フーン…。 326 00:21:37,767 --> 00:21:41,938 私は こんな島より 王都にいたほうがいいと思うけど。 327 00:21:41,938 --> 00:21:46,442 みんな頭は固いし モリッツさんは威張ってるし。 328 00:21:46,442 --> 00:21:50,279 錬金術でたくさんの人と 触れ合ってる今でも 329 00:21:50,279 --> 00:21:52,949 悪ガキだったころと同じ感想か? 330 00:21:52,949 --> 00:21:55,618 ウッ… 確かにみんな 331 00:21:55,618 --> 00:21:58,955 ずっと思ってたほどじゃ ないかも。 332 00:21:58,955 --> 00:22:02,792 モリッツさんだって あれで 真面目に仕事をする人だぞ。 333 00:22:02,792 --> 00:22:05,628 え~っ。 フフッ。 334 00:22:05,628 --> 00:22:07,964 好き嫌いで 人を評価するようじゃ 335 00:22:07,964 --> 00:22:11,567 お前も まだまだだな。 ウェッ。 336 00:22:11,567 --> 00:22:16,572 どうせ私は子どもですよ! まぁ 島も人も 337 00:22:16,572 --> 00:22:20,243 これからもっと 触れ合って学んでいけばいいさ。 338 00:22:20,243 --> 00:22:25,915 お前の錬金術を使ってな。 うん! 339 00:22:25,915 --> 00:22:29,085 それで 本当に王都では 何もなかったの? 340 00:22:29,085 --> 00:22:33,585 ないない。 だいたい 貴族や王族ってのはな…。