1 00:00:03,583 --> 00:00:04,750 (リーダー風の盗賊)ふんっ 2 00:00:05,083 --> 00:00:07,041 あんたみたいなマヌケな格好の 3 00:00:07,166 --> 00:00:10,458 チンチクリンが 相手してくれるって言うの? 4 00:00:10,541 --> 00:00:11,583 (ベルゼ)ムッ 5 00:00:12,083 --> 00:00:15,125 それはこっちのセリフだっ! 6 00:00:15,625 --> 00:00:16,833 (悲鳴) 7 00:00:17,166 --> 00:00:19,208 (リーダー風の盗賊) ひゃぁぁぁぁぁ あん 8 00:00:20,375 --> 00:00:23,250 ニッヒッヒッヒ 9 00:00:23,541 --> 00:00:25,041 マジか こいつ 10 00:00:25,333 --> 00:00:27,083 (盗賊たち)ダー! 11 00:00:28,000 --> 00:00:28,875 フン! 12 00:00:29,291 --> 00:00:30,125 (盗賊)うわっ! 13 00:00:29,708 --> 00:00:31,208 (パイプの転がる音) 14 00:00:30,791 --> 00:00:32,583 怯むな いけ! 15 00:00:32,708 --> 00:00:34,583 (盗賊たち)うぉーー! 16 00:00:35,000 --> 00:00:35,916 ふーんっ 17 00:00:36,000 --> 00:00:36,916 (盗賊)うっ 18 00:00:37,000 --> 00:00:37,958 ぐっ 19 00:00:38,041 --> 00:00:38,916 うわっ 20 00:00:39,000 --> 00:00:40,916 (ビンタ音・ダメージを受ける声) 21 00:00:42,541 --> 00:00:44,250 (パイプの転がる音) 22 00:00:45,291 --> 00:00:46,875 な なんと 23 00:00:47,208 --> 00:00:49,583 王子 かっこいいですぞ! 24 00:00:50,708 --> 00:00:53,041 ばけもんだ ひえええー! 25 00:00:53,791 --> 00:00:56,833 だから ばけもんじゃねえって 26 00:00:56,958 --> 00:00:57,916 よっと! 27 00:00:59,208 --> 00:01:01,208 (盗賊)ひ ひぃ ひぃぃ 28 00:01:01,291 --> 00:01:03,166 (ベルゼ)悪魔なの! 29 00:01:03,250 --> 00:01:04,208 ぎゃー 30 00:01:04,833 --> 00:01:08,916 ♪~ 31 00:02:29,875 --> 00:02:34,208 ~♪ 32 00:02:35,500 --> 00:02:37,708 (ベルゼ) 生きてたか おっさん 33 00:02:37,833 --> 00:02:39,666 (ラオ) ああ おかげでな 34 00:02:40,250 --> 00:02:43,125 それにしても さすが悪魔だな 35 00:02:43,500 --> 00:02:45,666 信じられん強さだ 36 00:02:45,791 --> 00:02:48,500 (ベルゼ)なんてことねえさ こんなヤツら 37 00:02:48,750 --> 00:02:53,000 おっさんだって オレの見た 人間の中じゃ1番か2番かもな 38 00:02:53,125 --> 00:02:56,291 昔と比べると 大分 カラダはなまったがな 39 00:02:56,416 --> 00:03:00,208 でもよ なんでおっさんも 鉄砲 使わなかったんだ? 40 00:03:00,333 --> 00:03:01,416 持ってるじゃないか 41 00:03:01,541 --> 00:03:02,541 こいつか 42 00:03:03,375 --> 00:03:04,958 弾丸が入ってないんだ 43 00:03:05,083 --> 00:03:08,750 今は貴重品でな 高くてとても買えんのだ 44 00:03:09,208 --> 00:03:11,541 脅しにはなるから持ってるだけさ 45 00:03:11,791 --> 00:03:12,958 ふーん 46 00:03:13,083 --> 00:03:15,583 (シーフ) そんなことより どうするね 47 00:03:15,708 --> 00:03:18,166 このクルマは走れるのか? 48 00:03:18,291 --> 00:03:21,166 (ラオ) いや これではとても走れん 49 00:03:22,250 --> 00:03:25,208 しょうがない 荷物を持って町まで歩こう 50 00:03:25,333 --> 00:03:27,041 え 歩く? 51 00:03:27,458 --> 00:03:29,791 (ラオ) そんなに遠くはないはずだ 52 00:03:29,916 --> 00:03:33,375 そのあと修理屋を連れてきて 直してもらう 53 00:03:36,333 --> 00:03:40,083 (シーフの荒い息) 54 00:03:40,666 --> 00:03:43,625 (シーフ) 聞いてた話と全然違う 55 00:03:43,750 --> 00:03:46,375 そんなに遠くないって 言ってたのに 56 00:03:46,500 --> 00:03:48,916 こんなに歩くことになるなら 57 00:03:49,041 --> 00:03:53,916 もっと足腰の丈夫な魔物を 連れてくればよかったんじゃ 58 00:03:54,041 --> 00:03:59,416 なんで わしが ああもう つらい 腰痛い 59 00:03:59,541 --> 00:04:02,750 そもそも 空を飛べる魔物にしとけば 60 00:04:02,875 --> 00:04:05,625 今頃 泉も 見つかってたんじゃないのか? 61 00:04:05,750 --> 00:04:11,583 はぁ なんで わしが… ああ もう喉渇いた もう限界 62 00:04:11,708 --> 00:04:15,500 もう歩けない もう死ぬ 死ぬ 63 00:04:15,625 --> 00:04:17,166 ああもう うるせえ! 64 00:04:17,291 --> 00:04:20,125 そんなに しゃべれるんだったら まだまだ歩けんだろ! 65 00:04:20,250 --> 00:04:21,750 こっちまで疲れるんだよ! 66 00:04:21,875 --> 00:04:26,333 わかりましたよ もっと年寄りを いたわってほしい んー 67 00:04:26,791 --> 00:04:28,541 (ラオ) おい 町が見えてきたぞ 68 00:04:28,666 --> 00:04:30,875 (シーフ) おお ようやく! 69 00:04:32,083 --> 00:04:33,791 (ベルゼ) けっこう栄えてるな 70 00:04:33,875 --> 00:04:36,416 (ラオ) この辺りは東西の交易地だからな 71 00:04:38,458 --> 00:04:40,208 あんたたちは ここで待っててくれ 72 00:04:40,333 --> 00:04:42,750 魔物がウロウロしていては 騒ぎになるからな 73 00:04:42,875 --> 00:04:43,875 わたしが行ってくる 74 00:04:44,000 --> 00:04:46,750 (シーフ) それは助かる よろしく頼んだ 75 00:04:46,875 --> 00:04:51,916 待てよ 必要なのは水と食料と 予備の燃料とクルマだろ? 76 00:04:52,041 --> 00:04:55,083 それならシーフが タダで盗んできてくれるさ 77 00:04:55,208 --> 00:04:55,958 (シーフ)え え? 78 00:04:56,083 --> 00:05:00,000 い いや けっこう わたしは保安官だ 盗みはまずい 79 00:05:00,541 --> 00:05:04,416 あんまりカネ持ってないんだろ? ムリすることないさ 80 00:05:04,541 --> 00:05:06,333 シーフはプロのドロボーなんだ 81 00:05:06,458 --> 00:05:08,083 (ラオ)しかし それは… (シーフ)そうそう 82 00:05:08,208 --> 00:05:11,125 保安官も自分で行くと言ってますし 83 00:05:11,250 --> 00:05:12,833 (ベルゼ) 衣装 持ってきたんだろ? 84 00:05:12,958 --> 00:05:18,541 いや持ってきましたけど せめて ちょっと休憩してから 85 00:05:17,875 --> 00:05:19,791 (ベルゼ) 早く用意しろ 86 00:05:20,000 --> 00:05:21,958 (シーフ)うう… 87 00:05:24,833 --> 00:05:27,750 ヘアスタイルが 乱れるんだよな これ 88 00:05:28,041 --> 00:05:29,791 な なんだ? その格好は 89 00:05:29,916 --> 00:05:31,708 サンタクロースに 決まってるじゃんか 90 00:05:31,833 --> 00:05:34,958 (シーフ)この格好なら いざという時に見つかっても 91 00:05:35,083 --> 00:05:36,666 ごまかしがきくのだ 92 00:05:36,791 --> 00:05:37,500 では! 93 00:05:39,625 --> 00:05:43,000 あ~ああ~あ~ 94 00:05:43,833 --> 00:05:45,000 大丈夫なのか? 95 00:05:45,125 --> 00:05:49,458 大丈夫 大丈夫 文句多いけど やる時はやるから 96 00:05:53,208 --> 00:05:56,000 (ラオ) 早いな もう戻ってきたぞ 97 00:05:57,250 --> 00:05:59,000 (シーフの荒い息) 98 00:05:59,125 --> 00:06:00,291 疲れたぁ 99 00:06:00,416 --> 00:06:03,041 (ベルゼ)なんだよ 手ぶらじゃんか 100 00:06:03,250 --> 00:06:08,041 水と食料ならちゃんと手に入れて 隠しておきましたぞ 101 00:06:08,166 --> 00:06:10,625 そうか それは助かる 102 00:06:12,416 --> 00:06:13,416 それと—— 103 00:06:13,541 --> 00:06:16,916 クルマを探しておったら いい物を見つけましたのじゃ 104 00:06:17,666 --> 00:06:19,333 いい物って? 105 00:06:21,166 --> 00:06:23,416 (シーフ:小声で) ほら! あれです あれ 106 00:06:26,000 --> 00:06:27,416 戦車だ 107 00:06:27,750 --> 00:06:31,333 あれなら 盗賊ごときに襲われても安全で 108 00:06:31,458 --> 00:06:33,708 パンクもしないですぞ 109 00:06:33,833 --> 00:06:37,166 戦争当時のじゃない 新型だ 110 00:06:37,291 --> 00:06:40,416 それにしても国王軍が なんで こんな所に 111 00:06:41,125 --> 00:06:43,583 よし シーフ 気に入ったぞ パクれ! 112 00:06:43,708 --> 00:06:47,208 え? ちょっと ムチャ言わんでくだされ 113 00:06:47,333 --> 00:06:49,916 いくら わしでも戦車は専門外で 114 00:06:50,875 --> 00:06:52,416 わたしが なんとかしよう 115 00:06:52,708 --> 00:06:54,833 え? おっさん いいのか? 116 00:06:54,958 --> 00:06:58,416 さっき保安官が盗みは まずいって言ってたのに 117 00:06:58,541 --> 00:07:01,625 (ラオ)ろくでもない国王軍の物なら 話は別だ 118 00:07:01,750 --> 00:07:04,416 (シーフ) し しかし あんなのどうやって? 119 00:07:04,541 --> 00:07:07,041 (ラオ)あんた さっき ヘアスプレー使ってただろ? 120 00:07:07,166 --> 00:07:08,250 あいつをくれるか 121 00:07:08,333 --> 00:07:09,791 ヘアスプレー? 122 00:07:09,875 --> 00:07:10,875 そうだ 123 00:07:10,500 --> 00:07:12,416 “スーパー  ヘアスプレー〟 124 00:07:13,375 --> 00:07:15,666 どうすんだよ そんなので 125 00:07:16,000 --> 00:07:17,583 (ラオ)まあ 見てろ 126 00:07:39,000 --> 00:07:41,416 (兵士のイビキ) 127 00:07:43,875 --> 00:07:46,916 (シーフ)う~む いったいどうするつもりでしょう 128 00:07:49,708 --> 00:07:51,083 毒ガスだーっ! 129 00:07:51,916 --> 00:07:52,583 (ベルゼとシーフ)ほぉ! 130 00:07:52,916 --> 00:07:55,208 ど 毒ガス!? 逃げろーっ! 131 00:07:55,333 --> 00:07:56,333 (兵士)うっ あー 132 00:07:57,625 --> 00:07:59,333 (兵士たちの慌てる声) 133 00:08:09,791 --> 00:08:12,833 隠しスイッチか 進歩がないな 134 00:08:14,916 --> 00:08:17,333 (エンジンの始動音) 135 00:08:17,625 --> 00:08:18,333 え!? 136 00:08:18,708 --> 00:08:21,333 ま まさか 始動したぞ! 137 00:08:22,666 --> 00:08:25,583 (エンジン音) 138 00:08:26,250 --> 00:08:28,333 (兵士たち)ああっ! 待て! 139 00:08:28,625 --> 00:08:29,333 (シーフ)おおっ 140 00:08:29,458 --> 00:08:31,583 (ベルゼ) ほんとにやったぞ! あのオヤジ 141 00:08:32,416 --> 00:08:34,333 追ってきてるかな? 142 00:08:36,166 --> 00:08:39,250 ほう 近頃のは映りがいいな 143 00:08:39,833 --> 00:08:40,833 いた いた 144 00:08:44,125 --> 00:08:45,208 (兵士たち)なぁ!? 145 00:08:53,625 --> 00:08:54,583 (兵士たち)え? 146 00:08:57,041 --> 00:08:58,958 (兵士たち) わっ うわわわっ! 147 00:08:59,083 --> 00:09:00,625 (兵士たち)ううっ くっ 148 00:09:00,750 --> 00:09:04,458 な 何者なんだ? なんで自在に戦車を!? 149 00:09:04,750 --> 00:09:06,958 (ラオ:スピーカー)   次は命中させるぞ! 150 00:09:07,250 --> 00:09:09,208 (兵士たち)へっ? うわぁぁぁぁ! 151 00:09:15,416 --> 00:09:17,708 (ラオ) おーい 荷物を積み込め 152 00:09:17,833 --> 00:09:20,875 (ベルゼ) はっはっはー! いいぞ おっさん! 153 00:09:24,083 --> 00:09:28,458 (ベルゼ)うへ~っ 中がヘアスプレーくせえ 154 00:09:28,708 --> 00:09:30,208 (シーフ) 何をおっしゃる 155 00:09:30,541 --> 00:09:33,208 スプレーのおかげですぞ 156 00:09:33,958 --> 00:09:37,958 (ラオ)こりゃいい 食料も水もたっぷり積んであるぞ 157 00:09:40,791 --> 00:09:44,208 あれ? なんだか 荷物が軽くなったような 158 00:09:44,708 --> 00:09:46,208 反石の作用だな 159 00:09:46,541 --> 00:09:50,500 あのメーターで内部と外部の重力を コントロールしてるんだ 160 00:09:53,166 --> 00:09:54,208 見てみろ 161 00:09:54,500 --> 00:09:57,125 大きな反石が 全部で4つも使ってある 162 00:09:57,250 --> 00:09:59,916 相当の重力コントロールが できるはずだ 163 00:10:00,791 --> 00:10:01,833 (ベルゼ)へ~ 164 00:10:01,916 --> 00:10:05,458 高級な装備のわりに 主砲はそれほどでもないが 165 00:10:05,583 --> 00:10:07,375 移動する分には問題ない 166 00:10:07,500 --> 00:10:11,416 (シーフ)やれやれ これでもう歩かんで済むんじゃな 167 00:10:11,541 --> 00:10:12,666 (ラオ)先を急ごう 168 00:10:12,791 --> 00:10:15,875 戦車を盗んだんだ 国王軍も黙っていないだろう 169 00:10:16,000 --> 00:10:19,208 おっさん戦車に 詳しいな 乗ってたのか? 170 00:10:20,166 --> 00:10:23,875 まあな 戦時中はいろいろやったが 171 00:10:24,000 --> 00:10:26,166 戦車は好きだった 172 00:10:26,583 --> 00:10:29,708 なかなか きつかったけどな 173 00:10:28,583 --> 00:10:31,041 (エンジンの始動音) 174 00:10:33,333 --> 00:10:35,208 (車内に轟くエンジン音) (ベルゼとシーフ)おおおおお! 175 00:10:35,583 --> 00:10:37,666 (ラオ) しっかり つかまってくれ 176 00:10:45,833 --> 00:10:48,500 うるせーな 暑いしよ 177 00:10:48,583 --> 00:10:50,208 ハッチを全部開けておけ 178 00:10:53,916 --> 00:10:57,708 (ラオ)この谷は 昔流れていた川の本流跡だ 179 00:10:58,208 --> 00:11:03,375 それにしても こんな所に 国王軍がいたのは少々気になるな 180 00:11:03,500 --> 00:11:04,208 ん? 181 00:11:05,000 --> 00:11:06,625 (ラオ)操縦してみるか? (ベルゼ)えっ? 182 00:11:06,750 --> 00:11:08,708 この戦車なら難しくないぞ 183 00:11:09,125 --> 00:11:10,708 ホントか!? 184 00:11:13,791 --> 00:11:17,041 ひゃっはーっ! ははははは~ 185 00:11:18,958 --> 00:11:22,500 (ラオ) 川の跡にそって走れ 南に行けるぞ 186 00:11:24,041 --> 00:11:26,416 王子 わしにも かわってくだされ 187 00:11:26,541 --> 00:11:28,708 (ベルゼ) バカ! 走り始めたばっかだろ 188 00:11:29,000 --> 00:11:31,125 (シーフ) ケチですねー 王子のくせに 189 00:11:31,250 --> 00:11:34,666 (ベルゼ)は? おまえ クルマの時 たくさん運転させてやったじゃんか 190 00:11:34,791 --> 00:11:36,958 (シーフ) いや 王子の方が長かったですぞ 191 00:11:37,083 --> 00:11:39,666 (ベルゼ) いや おまえの方が絶対… 192 00:11:39,958 --> 00:11:41,500 あ? なんだ? 193 00:11:41,625 --> 00:11:42,458 どうした? 194 00:11:43,000 --> 00:11:44,750 なんか でかいのが飛んでくる 195 00:11:44,875 --> 00:11:47,458 かわりたくないからって ウソは やめてください 196 00:11:47,583 --> 00:11:49,791 ウソじゃねーよ ほら! 197 00:11:53,791 --> 00:11:54,958 どこだ? 198 00:12:00,125 --> 00:12:02,666 (ラオ) あれは ま まさか 199 00:12:02,791 --> 00:12:04,208 (ベルゼ) 飛行機だよな 200 00:12:04,333 --> 00:12:07,625 (ラオ)ああ だが 飛行機は国王に禁じられて 201 00:12:07,750 --> 00:12:10,708 この国には 1機も存在しないはずだ 202 00:12:10,916 --> 00:12:11,958 (ラオ)お おぉ 203 00:12:12,041 --> 00:12:13,208 (シーフ)あのマーク 204 00:12:13,666 --> 00:12:15,208 (シーフ)国王軍じゃ 205 00:12:15,291 --> 00:12:18,208 “国王軍〟 206 00:12:15,750 --> 00:12:18,208 禁じた本人のやつじゃよ! 207 00:12:18,833 --> 00:12:19,708 隠れるか? 208 00:12:20,666 --> 00:12:22,708 (ラオ) いや もう遅い 209 00:12:23,208 --> 00:12:25,416 こっちも見られた 210 00:12:34,416 --> 00:12:36,250 (ベルゼ) おい 止まったぞ 211 00:12:36,375 --> 00:12:38,125 ど… どうするんじゃ? 212 00:12:39,166 --> 00:12:44,041 この戦車が奪われたことは まだ知らないはずだ たぶんな 213 00:12:44,583 --> 00:12:45,708 よし 214 00:12:48,041 --> 00:12:50,041 おまえたちは顔を出すなよ 215 00:12:51,333 --> 00:12:52,541 (ベルゼとシーフ)は? 216 00:13:05,708 --> 00:13:08,208 (アレ)ふん いるじゃないか 217 00:13:08,333 --> 00:13:13,666 (操縦兵)どうした? 戦車104号 なぜ報告しない? 異常はないか? 218 00:13:14,000 --> 00:13:17,166 (操縦兵:通信)          応答せよ 通信機のトラブルか? 219 00:13:21,041 --> 00:13:23,208 やはり故障のようだな 220 00:13:23,333 --> 00:13:25,083 よし もう行くぞ 221 00:13:33,041 --> 00:13:34,291 ふぅ 222 00:13:37,125 --> 00:13:39,750 ベルゼ 戦車を発進しろ! 逃げるんだ 223 00:13:39,875 --> 00:13:42,416 (シーフ)な なんだ その呼び方は 王子と言え! 224 00:13:42,541 --> 00:13:43,250 (ベルゼ)よっ 225 00:13:46,375 --> 00:13:48,500 一応ハッチを すべて閉めておけ! 226 00:13:48,625 --> 00:13:49,666 (シーフ)わ わかった 227 00:13:52,041 --> 00:13:55,125 (ラオ)戦車の向きで 南に行こうとしているのはバレバレだ 228 00:13:55,250 --> 00:13:56,750 一旦 東に変えるぞ 229 00:13:56,875 --> 00:13:59,083 (ベルゼ)東って (ラオ)左だ! 230 00:14:01,041 --> 00:14:04,708 (ラオ)砂の多い地面はさけろ! キャタピラの跡は残すな! 231 00:14:04,833 --> 00:14:07,833 (シーフ) 王子に上から指図するな! 232 00:14:08,875 --> 00:14:10,208 (ビープ音) 233 00:14:10,333 --> 00:14:12,375 (通信)          こちら本部 こちら本部 234 00:14:12,500 --> 00:14:14,916 12地区の戦車104号が 235 00:14:15,041 --> 00:14:17,541 何者かに          乗っ取られたと報告があった 236 00:14:17,666 --> 00:14:19,458 犯人は目撃できていないようだが 237 00:14:19,541 --> 00:14:21,916 戦車の扱いには慣れているもよう 238 00:14:20,000 --> 00:14:21,916 (アレ) な なんだと 239 00:14:22,041 --> 00:14:23,375 (通信)繰り返す 12地区の… 240 00:14:23,500 --> 00:14:25,000 さっさと引き返せ! 241 00:14:25,125 --> 00:14:26,125 (操縦兵たち)はっ! 242 00:14:27,250 --> 00:14:30,250 あのタヌキをミンチにしてやる 243 00:14:30,375 --> 00:14:33,333 このアレ将軍をナメおって! 244 00:14:36,458 --> 00:14:39,875 (ラオ)いいぞ あの岩だ 岩の下に隠れよう 245 00:14:46,541 --> 00:14:47,416 ふぅ 246 00:14:47,625 --> 00:14:49,416 だ… 大丈夫なのか? 247 00:14:50,041 --> 00:14:52,833 大丈夫さ このまま夜まで待とう 248 00:14:52,958 --> 00:14:53,625 (ベルゼ)あ? 249 00:14:53,750 --> 00:14:57,708 (かすかに聞こえてくる 飛行機のエンジン音) 250 00:14:57,791 --> 00:14:58,958 来てるぞ 飛行機! 251 00:14:59,083 --> 00:14:59,833 何!? 252 00:15:00,708 --> 00:15:01,708 そんな! 253 00:15:01,833 --> 00:15:02,833 あっ ああ 254 00:15:04,250 --> 00:15:06,416 くそ 発信機か! 255 00:15:12,041 --> 00:15:14,041 (ラオ)もうあんな所に 256 00:15:17,916 --> 00:15:19,291 (激しい着弾音) 257 00:15:19,541 --> 00:15:22,833 (ベルゼ) ひーっ! うっ うるせーっ! 258 00:15:22,958 --> 00:15:25,458 (ラオ)ベルゼ 少しバックして 岩から出せ 259 00:15:25,583 --> 00:15:26,958 (ベルゼ)えぇ? (シーフ)だから 王子と言え! 260 00:15:27,333 --> 00:15:29,750 (ベルゼ)なんだって? うるさくて聞こえねえ! 261 00:15:29,875 --> 00:15:32,041 (シーフ) 王子と言えと言ったんです! 262 00:15:32,166 --> 00:15:34,041 おっさんに聞いたんだよ! 263 00:15:33,458 --> 00:15:35,250 バックして 岩から出せ! 264 00:15:35,375 --> 00:15:37,500 (ベルゼ) 全然聞こえないって! 265 00:15:37,625 --> 00:15:38,291 くそ! 266 00:15:42,541 --> 00:15:43,208 なっ 267 00:15:53,708 --> 00:15:56,958 ド素人か? どこを撃っている 268 00:15:57,083 --> 00:15:57,750 ん? 269 00:16:01,250 --> 00:16:02,666 どこへ消えた? 270 00:16:06,750 --> 00:16:08,083 こっちだ 271 00:16:08,666 --> 00:16:09,541 左だ! 272 00:16:10,083 --> 00:16:11,458 (ラオ)もう遅い 273 00:16:13,166 --> 00:16:14,208 (兵士)なっ! 274 00:16:17,333 --> 00:16:18,958 な 何っ!? 275 00:16:19,708 --> 00:16:21,500 (ラオ)あれは水か? 276 00:16:21,916 --> 00:16:23,958 タッ タンクをやられました! 277 00:16:24,083 --> 00:16:24,875 まさか 278 00:16:25,000 --> 00:16:27,791 何者でしょう 主砲をあんなに正確に 279 00:16:27,916 --> 00:16:29,125 くそっ 280 00:16:29,875 --> 00:16:31,208 タンクを切り離せ! 281 00:16:31,333 --> 00:16:32,083 えっ 282 00:16:32,208 --> 00:16:34,375 (アレ)ヤツの真上に行って 爆弾を落とすんだ 283 00:16:34,500 --> 00:16:36,166 戦車は真上には撃てん! 284 00:16:39,375 --> 00:16:40,625 もったいねえ 285 00:16:40,708 --> 00:16:43,083 バカ! 早く登れ タンクを切り離すぞ 286 00:16:52,291 --> 00:16:56,125 (ラオ)な なんと やはり水だ 水のタンクだ 287 00:16:56,333 --> 00:17:00,333 うひょ~ あれだけで 一体 いくらになることやら 288 00:17:00,416 --> 00:17:02,833 (飛行音) 289 00:17:05,750 --> 00:17:08,541 まずい 爆弾を落とす気だ 動き回れ! 290 00:17:09,041 --> 00:17:10,125 (ベルゼ)わかった! 291 00:17:11,458 --> 00:17:12,500 (爆発音) 292 00:17:12,916 --> 00:17:13,708 うっ うわぁ 293 00:17:14,000 --> 00:17:14,916 (ベルゼとシーフ)わぁっ! 294 00:17:18,833 --> 00:17:21,291 敵の動きを予測して コントロールしろ 295 00:17:21,375 --> 00:17:22,333 次だ 次! 296 00:17:32,250 --> 00:17:33,166 くそ 297 00:17:33,291 --> 00:17:34,291 んっ えぇぃ 298 00:17:34,958 --> 00:17:37,958 このままじゃ やられるのも時間の問題だ 299 00:17:40,833 --> 00:17:42,416 そうか 300 00:17:44,541 --> 00:17:45,291 あ? 301 00:17:46,000 --> 00:17:50,208 シーフ 他の反石の目盛りも 右に めいっぱい 最大限にしてくれ! 302 00:17:50,375 --> 00:17:51,625 (シーフ)あ ああ 303 00:17:51,750 --> 00:17:52,916 どうする気だ? 304 00:17:53,041 --> 00:17:55,208 もし重量が0に近くなれば 305 00:17:55,333 --> 00:17:58,416 前側を持ち上げて 真上に撃てるかもしれん! 306 00:18:04,125 --> 00:18:05,333 くそ ダメか 307 00:18:05,750 --> 00:18:08,958 最大限にしても1562キロだ 308 00:18:09,083 --> 00:18:11,250 それぐらいなら なんとか なりそうだぞ 309 00:18:11,375 --> 00:18:12,166 何? 310 00:18:12,291 --> 00:18:13,541 持ち上げりゃいいんだろ? 311 00:18:16,333 --> 00:18:20,333 (ラオ)ま まさか 1562キロだぞ 312 00:18:20,708 --> 00:18:22,333 (ベルゼ)こら! シーフも手伝え 313 00:18:22,458 --> 00:18:23,791 (シーフ)あ はい 314 00:18:24,041 --> 00:18:26,791 (ベルゼ)急げ 次の爆弾を落とされるぞ 315 00:18:27,416 --> 00:18:30,958 (ベルゼとシーフ) ふんっ! んぎぎぎぎ 316 00:18:31,041 --> 00:18:34,416 (ベルゼとシーフの唸り声) 317 00:18:34,750 --> 00:18:38,375 なんと! 信じられん すごい! 318 00:18:38,458 --> 00:18:41,333 (ベルゼとシーフの唸り声) 319 00:18:44,333 --> 00:18:48,541 (ベルゼとシーフ) うおおおおおっ! 320 00:18:53,083 --> 00:18:54,000 いいぞ! 321 00:18:56,375 --> 00:18:58,666 いけー! 322 00:19:11,041 --> 00:19:13,416 (サイレン音) 323 00:19:12,500 --> 00:19:13,416 なんだ? 324 00:19:13,541 --> 00:19:15,458 動力部を撃たれました! 325 00:19:15,708 --> 00:19:17,666 バ バカな どうやって!? 326 00:19:17,875 --> 00:19:20,208 (操縦兵) こ このままでは墜落します! 327 00:19:20,333 --> 00:19:22,416 (アレ)落ち着け! 損傷箇所を確認 328 00:19:22,541 --> 00:19:24,625 水平を保って 不時着で済ませろ! 329 00:19:25,125 --> 00:19:26,958 (ベルゼ)せーので離すぞ (シーフ)うぐぐぐ 330 00:19:27,041 --> 00:19:28,583 せーの! 331 00:19:36,416 --> 00:19:39,291 はっはーっ やったぞーっ! 332 00:19:52,500 --> 00:19:55,208 この わたしとしたことが 333 00:19:55,333 --> 00:19:58,541 あいつら 許さんぞおおお! 334 00:20:03,041 --> 00:20:06,000 (シーフ) いえーい はっはーっ! 335 00:20:06,125 --> 00:20:06,958 ゴーゴー! 336 00:20:07,083 --> 00:20:09,208 調子に乗ってぶつけんなよ 337 00:20:09,708 --> 00:20:13,541 この戦車が なにもない岩場に あったわけが やっとわかったぞ 338 00:20:13,625 --> 00:20:18,375 要所要所であの飛行機を 護衛してたんだ ということは… 339 00:20:18,541 --> 00:20:19,833 ということは? 340 00:20:20,916 --> 00:20:25,041 国王の水源は 南にあるってことか 341 00:20:25,541 --> 00:20:29,750 おい じゃあオレたちが 見つけようとしてる“幻の泉〟って 342 00:20:29,875 --> 00:20:31,916 国王の水源のことじゃ 343 00:20:32,041 --> 00:20:33,750 その可能性もある 344 00:20:33,875 --> 00:20:37,875 だったらムダじゃないのか? オレたちの旅ってさ 345 00:20:38,291 --> 00:20:40,666 とにかく ここまで やってしまったんだ 346 00:20:40,791 --> 00:20:42,791 探せるだけ探してみよう 347 00:20:44,750 --> 00:20:48,750 (かすかに聞こえる話し声) 348 00:20:48,833 --> 00:20:49,625 うん? 349 00:20:50,208 --> 00:20:51,583 話し声がする 350 00:20:51,708 --> 00:20:55,083 ああ 無線のスイッチを 切り忘れたか 351 00:20:55,625 --> 00:20:58,083 しかし ほんとうに耳がいいな 352 00:20:58,208 --> 00:21:00,750 ふん オレは悪魔だぜ 353 00:21:00,875 --> 00:21:01,875 (ラオ)ん? 354 00:21:04,708 --> 00:21:07,041 おいシーフ! エンジンを止めてくれ! 355 00:21:08,916 --> 00:21:10,208 (シーフ) どうしたんだ? 356 00:21:10,333 --> 00:21:12,500 (ラオ)待ってろ 無線スピーカーに切り替える 357 00:21:12,833 --> 00:21:15,291 (アレ:通信)取り逃がしてしまいました (ゼウ:通信)なんだと? 358 00:21:15,416 --> 00:21:19,750 (ゼウ)戦車を奪われたうえに     飛行運搬船をやられたというのか? 359 00:21:19,875 --> 00:21:21,833 貴重な1機を 360 00:21:21,958 --> 00:21:24,875 (ゼウ)               そして60億ゼニーにもなる水まで 361 00:21:23,458 --> 00:21:25,500 (ベルゼ) さっきの飛行機の話か 362 00:21:24,958 --> 00:21:26,666 60億とな 363 00:21:26,791 --> 00:21:29,166 (アレ)申し訳ありません    ゼウ様 油断していました… 364 00:21:29,708 --> 00:21:31,458 ゼウだと? 365 00:21:31,875 --> 00:21:37,041 ゼウ大将軍 まだ生きていたのか あのくそジジイ 366 00:21:38,958 --> 00:21:40,458 (アレ:スピーカー)   目的は不明ですが 367 00:21:40,583 --> 00:21:44,291 その動きから南方に      向かっているものと思われます 368 00:21:44,416 --> 00:21:46,500 (ゼウ)南だと! 369 00:21:47,000 --> 00:21:52,791 そのネズミどもは わが軍の水源に 向かっている恐れもありそうだ 370 00:21:52,958 --> 00:21:59,375 よし おまえは残りの戦車4両を すべて集結させて待機しておけ 371 00:21:59,500 --> 00:22:02,500 絶対 水源には近づけるな! 372 00:22:03,083 --> 00:22:07,416 (ゼウ:通信)ネズミの居場所は   マスコミを使って突き止める 373 00:22:07,541 --> 00:22:11,166 一刻も早く退治するのだ! 374 00:22:11,291 --> 00:22:14,166 はっ! このアレ将軍にお任せを 375 00:22:14,416 --> 00:22:16,708 2号機をすぐ ここに迎えに来させろ 376 00:22:16,833 --> 00:22:17,791 はい! 377 00:22:17,916 --> 00:22:18,916 んっ 378 00:22:19,125 --> 00:22:21,666 それにしても ただ者ではない 379 00:22:21,750 --> 00:22:24,333 一体 何者なんだ? 380 00:22:26,000 --> 00:22:29,666 楽しいハンティングには なりそうだがな 381 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 ♪~ 382 00:23:56,333 --> 00:23:59,333 ~♪