1 00:01:01,507 --> 00:01:05,807 (浪漫)スピ~ スピ~。 2 00:01:07,997 --> 00:01:10,032 (目覚まし時計の音) 3 00:01:10,032 --> 00:01:14,032 うぅ… う~ん…。 4 00:01:17,873 --> 00:01:20,473 いっけな~い! 5 00:01:26,916 --> 00:01:30,916 すみませ~ん! 速達でお願いしま~す! 6 00:01:35,124 --> 00:01:38,177 (文)先輩 おはようございま~す! 7 00:01:38,177 --> 00:01:40,963 おはよう! 8 00:01:40,963 --> 00:01:46,652 あれ? ほっぺに 何かついてますよ。 9 00:01:46,652 --> 00:01:49,004 テヘッ。 どうしたんですか? 10 00:01:49,004 --> 00:01:52,791 ナ~イショ! あっ 待ってください 先輩! 11 00:01:52,791 --> 00:01:58,480 <浪漫:私 早乙女浪漫 17歳。 夢は漫画家になること。 12 00:01:58,480 --> 00:02:01,480 今日は なんだか いいことありそう> 13 00:04:43,479 --> 00:04:48,200 ?(百香)「ナーバス ナーバス ナーバス ナーバス」 14 00:04:48,200 --> 00:04:51,200 ?「ナーバス ナーバス」 15 00:04:53,138 --> 00:04:58,510 ?~ 16 00:04:58,510 --> 00:05:03,999 ?「ナーバス ナーバス ナーバス ナーバス」 17 00:05:03,999 --> 00:05:06,668 ?「ナーバス ナーバス」 18 00:05:06,668 --> 00:05:09,638 (ヒメコ)いやぁ 歌上手いやん 百香。 19 00:05:09,638 --> 00:05:14,009 そ そんなことないよ 姉さん。 ごっつ かわいかったわ。 20 00:05:14,009 --> 00:05:17,963 ええなあ 声かわいいの。 ええわぁ。 21 00:05:17,963 --> 00:05:22,518 あんた 歌手にもなれるんちゃう? よ よしておくれよ 姉さん。 22 00:05:22,518 --> 00:05:26,338 そんなん言うて 次は 歌手デビューとか するんちゃうん? 23 00:05:26,338 --> 00:05:30,225 えぇ? このシンデレラ。 (百香)よしておくれよ 姉さん。 24 00:05:30,225 --> 00:05:32,478 (ボッスン)しつけえな ヒメコ。 25 00:05:32,478 --> 00:05:34,513 ん? あ あの…。 26 00:05:34,513 --> 00:05:36,882 今日は つきあってくれて ありがとう。 27 00:05:36,882 --> 00:05:39,451 姉さん スイッチ 久々に…。 28 00:05:39,451 --> 00:05:41,854 あ あと ボス男。 おぉ…。 29 00:05:41,854 --> 00:05:45,307 久々に楽しかったよ。 でも めずらしなぁ。 30 00:05:45,307 --> 00:05:48,494 百香から遊んでくれ言うて 誘ってくるの。 31 00:05:48,494 --> 00:05:50,979 うん…。 (スイッチ)何かあったのか? 32 00:05:50,979 --> 00:05:55,834 ちょっと 演技のことで 悩んでたから 気分転換したくて。 33 00:05:55,834 --> 00:05:59,721 実は あたい 今度 舞台に出ることになったんだ。 34 00:05:59,721 --> 00:06:02,457 へぇ すごいやん! ドラマも出てるし→ 35 00:06:02,457 --> 00:06:07,462 さすがの注目若手女優やで。 『すぐに愛に恋』というラブストーリーだ。 36 00:06:07,462 --> 00:06:09,481 百香は 主演だぞ。 おぉ! 37 00:06:09,481 --> 00:06:12,968 なんで お前 教えてくれねえの? そういうこと。 38 00:06:12,968 --> 00:06:17,856 でも ほんとすげえな 百香。 全然すごくなんかないよ。 39 00:06:17,856 --> 00:06:20,692 あたいなんか 怒られてばかりで…。 40 00:06:20,692 --> 00:06:26,448 なんとか 演出家の先生の要望に 応えようと努力してるんだけど。 41 00:06:26,448 --> 00:06:31,486 なんだか 自信がなくなってきちゃってさ。 42 00:06:31,486 --> 00:06:34,456 それで どんな感じの芝居なんだ? 43 00:06:34,456 --> 00:06:38,210 今 台本持ってるよ。 ちょっと読んでみるかい? 44 00:06:38,210 --> 00:06:41,510 姉さん スイッチ。 おい…。 45 00:06:43,498 --> 00:06:46,668 (真司)待って! (舞)イヤ! 放して! 46 00:06:46,668 --> 00:06:50,539 もう 放さない。 47 00:06:50,539 --> 00:06:53,875 どういうこと? 48 00:06:53,875 --> 00:06:56,675 これを…。 49 00:06:59,631 --> 00:07:03,835 信じられない…。 ベタやわぁ。 50 00:07:03,835 --> 00:07:08,006 こんな調子で 真司と舞の 恋模様を描いた お芝居なんだ。 51 00:07:08,006 --> 00:07:12,694 おもろいんか? これ。 話もセリフも普通すぎるだろ。 52 00:07:12,694 --> 00:07:15,831 ところが この舞台は なかなか評判がいい。 53 00:07:15,831 --> 00:07:17,966 演出家の青沼辰造は→ 54 00:07:17,966 --> 00:07:22,354 セリフをあえてシンプルにした台本を 書くことでも有名な人物だ。 55 00:07:22,354 --> 00:07:25,674 セリフに込められた意味を 役者に自由に解釈させて→ 56 00:07:25,674 --> 00:07:28,327 個性を引き出す。 演じる役者によって→ 57 00:07:28,327 --> 00:07:31,196 舞台の印象が ガラリと変わるのが特徴だ。 58 00:07:31,196 --> 00:07:33,231 なるほどな。 59 00:07:33,231 --> 00:07:35,300 でも あたい 上手くできないんだよ。 60 00:07:35,300 --> 00:07:38,503 台本を もっと読み込めって よく言われるんだ。 61 00:07:38,503 --> 00:07:43,191 よし! じゃあ ちょっと 今のセリフで練習してみようぜ。 62 00:07:43,191 --> 00:07:46,128 (百香)えぇっ!? 俺 真司の役やるからよ→ 63 00:07:46,128 --> 00:07:48,797 いいか 俺は俺の解釈でやるから→ 64 00:07:48,797 --> 00:07:51,833 そのイメージに合わせて ついてくんだぞ。 わかった。 65 00:07:51,833 --> 00:07:54,236 おぉ なんや おもろそうやな。 66 00:07:54,236 --> 00:07:56,138 (スイッチ)どこまで対応できるのか。 67 00:07:56,138 --> 00:07:59,174 よし! じゃあ スタート! 68 00:07:59,174 --> 00:08:02,828 待てよ! おぉ! なんか様になっとる! 69 00:08:02,828 --> 00:08:04,830 ほとんど顔芸だな。 70 00:08:04,830 --> 00:08:08,817 ちょっと待てって。 いや! 放して! 71 00:08:08,817 --> 00:08:10,802 おぉ! 百香もええで! 72 00:08:10,802 --> 00:08:13,138 さすが女優! ええ表情や! 73 00:08:13,138 --> 00:08:16,525 ボッスンの芝居もいいな。 さすが 何をやらせても→ 74 00:08:16,525 --> 00:08:18,844 そこそこのところまでは こなす男だ。 75 00:08:18,844 --> 00:08:21,830 もう放さない。 おぉ~! 「あすなろ」抱きや! 76 00:08:21,830 --> 00:08:24,266 女子が考える やられたら恥ずかしいけど→ 77 00:08:24,266 --> 00:08:28,170 実は 憧れるシチュエーション ナンバーワンの 「あすなろ」抱きや! 78 00:08:28,170 --> 00:08:31,807 あいつは また ああいうこと シレッとやりおるからなぁ。 79 00:08:31,807 --> 00:08:34,126 でも なんか キュンキュンするわぁ! 80 00:08:34,126 --> 00:08:38,497 百香の反応は どうだ? ど どういうこと? 81 00:08:38,497 --> 00:08:40,465 いいっ! ごっついい! 82 00:08:40,465 --> 00:08:42,501 2人とも いい感じや! 83 00:08:42,501 --> 00:08:46,138 ようし 最後決めろ! 真司! 84 00:08:46,138 --> 00:08:48,457 これを…。 なんでやねん! 85 00:08:48,457 --> 00:08:51,843 なんで アンソニーやねん!? ムードぶち壊しやろがい! 86 00:08:51,843 --> 00:08:54,846 お前は プロポーズするとき アンソニーの人形渡すんか! 87 00:08:54,846 --> 00:08:58,116 しようがねえだろ 指輪とか持ってねえし。 88 00:08:58,116 --> 00:09:00,836 今の心境は どうだ? 百香。 89 00:09:00,836 --> 00:09:03,839 信じられない。 そりゃ そうやろな。 90 00:09:03,839 --> 00:09:06,825 でも 今のは なかなかよかったぞ 2人とも。 91 00:09:06,825 --> 00:09:10,462 よ よしておくれよ。 ボス男の 演技力に引っ張られたよ。 92 00:09:10,462 --> 00:09:14,182 ボッスンは 器用やからな。 いやぁ それほどでもあるかな。 93 00:09:14,182 --> 00:09:16,535 ハッハッハ…。 調子にのんな! ボケ! 94 00:09:16,535 --> 00:09:20,455 しかし 今の演技では 台本の解釈が普通すぎるな。 95 00:09:20,455 --> 00:09:22,858 あ? その脚本には もっと別の意味が→ 96 00:09:22,858 --> 00:09:24,876 隠されてるかもしれない。 97 00:09:24,876 --> 00:09:28,163 別の意味って…。 例えば 恋愛ものという枠組から→ 98 00:09:28,163 --> 00:09:31,550 外れる解釈も可能かもしれない ということだ。 99 00:09:31,550 --> 00:09:34,603 試してみよう。 音声をチェンジ! 100 00:09:34,603 --> 00:09:36,838 ポチッとな。 101 00:09:36,838 --> 00:09:42,277 ブハハハハ! ハハハハ! 待てぇ! 102 00:09:42,277 --> 00:09:44,129 (ボッスン/ヒメコ)えぇ~っ!? 103 00:09:44,129 --> 00:09:46,798 いやいや お前が待て! イメージ違いすぎるやろ! 104 00:09:46,798 --> 00:09:48,800 こんなもん 演技続けられるか! ボケ! 105 00:09:48,800 --> 00:09:50,852 (悲鳴) 106 00:09:50,852 --> 00:09:52,852 (ボッスン/ヒメコ)続けんのかい! 107 00:09:56,174 --> 00:10:00,162 うぅっ… うぉっ! 108 00:10:00,162 --> 00:10:04,800 ここまでか…。 109 00:10:04,800 --> 00:10:06,835 セリフ かえとるやんけ! 110 00:10:06,835 --> 00:10:12,174 ついに 毒が回り始めたか やっとここまで来たというのに。 111 00:10:12,174 --> 00:10:15,127 何の話やねん! ちゃんと説明せえ! 112 00:10:15,127 --> 00:10:17,579 それは できないのだよ。 113 00:10:17,579 --> 00:10:19,564 できないのだよ じゃねえよ! 114 00:10:19,564 --> 00:10:21,564 つうか こっちの呼びかけに 答えんじゃねえよ! 115 00:10:23,485 --> 00:10:26,121 ん!? 116 00:10:26,121 --> 00:10:28,840 話して…。 えぇっ!? 117 00:10:28,840 --> 00:10:31,460 すごい解釈してきたぞ! 118 00:10:31,460 --> 00:10:35,163 もう… 話さない。 どういうこと!? 119 00:10:35,163 --> 00:10:37,516 ちゃんと会話が成立しとる。 120 00:10:37,516 --> 00:10:40,836 これを…。 121 00:10:40,836 --> 00:10:43,505 あっ… この人形…。 122 00:10:43,505 --> 00:10:45,857 お父さん! ウソ~ン! 123 00:10:45,857 --> 00:10:48,910 そうなのだよ。 そうなのだよじゃねえよ! 124 00:10:48,910 --> 00:10:52,497 なんや!? この展開! お前ら やりたい放題か! 125 00:10:52,497 --> 00:10:58,186 すまなかった 今まで すまなかったのだよ。 126 00:10:58,186 --> 00:11:03,208 舞 どうか幸せに…。 127 00:11:03,208 --> 00:11:07,813 お父さん! いいからやめろ! その茶番劇! 128 00:11:07,813 --> 00:11:11,867 お父さん! あなたが お父さんだったなんて…。 129 00:11:11,867 --> 00:11:17,172 そんな まさか…。 信じられない。 130 00:11:17,172 --> 00:11:19,191 なに やり切っとんねん! 131 00:11:19,191 --> 00:11:21,142 何しとんねん! お前ら! 132 00:11:21,142 --> 00:11:23,161 セリフかえたら 何でも アリやんか! 133 00:11:23,161 --> 00:11:26,464 あっ つい スイッチの演技につられて。 134 00:11:26,464 --> 00:11:28,800 どこまで素直なんだ? お前は。 135 00:11:28,800 --> 00:11:32,137 言っとくけど こいつはただ 悪ふざけしてるだけだかんね。 136 00:11:32,137 --> 00:11:34,472 しかし このように同じセリフでも→ 137 00:11:34,472 --> 00:11:38,176 読み方や解釈の仕方で 印象が 大きく変わるのは たしかだ。 138 00:11:38,176 --> 00:11:41,546 おぉ なるほどなぁ う~ん。 139 00:11:41,546 --> 00:11:44,546 おっ じゃあさ こういうのは どうだ? 140 00:11:46,785 --> 00:11:48,837 舞ティ! 141 00:11:48,837 --> 00:11:52,207 舞ティ? 「待って」を 「舞ティ」って言ったぞ。 142 00:11:52,207 --> 00:11:55,844 アメリカ人や! アメリカ人的なキャラできよった! 143 00:11:55,844 --> 00:11:57,796 いやいや これはないわ。 144 00:11:57,796 --> 00:12:00,999 さすがの百香も 続けられないだろう。 145 00:12:00,999 --> 00:12:03,985 続けた。 続けとるで このやり方で。 146 00:12:03,985 --> 00:12:08,685 すごい役者根性だな。 次は放してやで。 いけんのか? 147 00:12:11,877 --> 00:12:14,913 待て! 今 ハブ ア ナイス デーって言うたやろ? 148 00:12:14,913 --> 00:12:17,899 放してや。 なにをそれっぽく言うとんねん。 149 00:12:17,899 --> 00:12:20,252 いや 確かに似てたけども。 150 00:12:20,252 --> 00:12:23,188 まぁええわ これはこれで。 次 ボッスンや。 151 00:12:23,188 --> 00:12:26,057 もう放さないを 近い英語で言うてみぃ。 152 00:12:26,057 --> 00:12:28,657 なんか趣旨が変わってきたな。 153 00:12:30,645 --> 00:12:32,881 なんて? モンファンナイスナイト? 154 00:12:32,881 --> 00:12:35,917 なんや モンファンナイスナイトって? わけのわからんこと言うな。 155 00:12:35,917 --> 00:12:38,917 いや 俺にはわかるぞ。 確かに ナイスナイトだ。 156 00:12:41,573 --> 00:12:44,542 こっちもまったく 意味わかれへん。 157 00:12:44,542 --> 00:12:48,513 文法的には間違っているが 困惑具合は伝わってくる。 158 00:12:48,513 --> 00:12:51,549 なんや? イタリア人? もうええわ お前ら。 159 00:12:51,549 --> 00:12:54,519 ただ英語っぽく言うてるだけの 話やんけ。 160 00:12:54,519 --> 00:12:57,505 なるほど。 こういうセリフの解釈もありね。 161 00:12:57,505 --> 00:13:00,475 ないわ! どうすんねん これ。 グダグダになってもうたやん。 162 00:13:00,475 --> 00:13:04,245 どう収拾つけるつもりだ? ん? なんで上から目線やねん! 163 00:13:04,245 --> 00:13:09,567 え~と 信じら… 真司? 164 00:13:09,567 --> 00:13:12,537 シンジ ランナウェイ。 165 00:13:12,537 --> 00:13:14,706 お前が逃げんのかい! 166 00:13:14,706 --> 00:13:17,075 < そして舞台稽古の日> 167 00:13:17,075 --> 00:13:20,128 もう放さない。 168 00:13:20,128 --> 00:13:23,732 ?「どういうことなの?」 169 00:13:23,732 --> 00:13:30,588 これを。 ?「信じられない」 170 00:13:30,588 --> 00:13:33,642 はい そこまで。 どうしたんだ 吉備津? 171 00:13:33,642 --> 00:13:35,977 なんで ミュージカルになってんだよ? 172 00:13:35,977 --> 00:13:39,047 あたいなりに台本を読み込んで たどり着いた結果です。 173 00:13:39,047 --> 00:13:43,218 どんな読み方しちゃったの? あ~あ~ よくいるんだよな。 174 00:13:43,218 --> 00:13:45,787 こうやって勘違いしちゃう 若手って。 175 00:13:45,787 --> 00:13:48,840 誰に入れ知恵されたのやら。 176 00:13:48,840 --> 00:13:51,843 フン まあいいだろう。 177 00:13:51,843 --> 00:13:55,930 そのバカみたいな素直さと根性は 今の若手にしては珍しい。 178 00:13:55,930 --> 00:13:59,768 10分休憩。 吉備津はもう一度 じっくり台本読み込んどけ。 179 00:13:59,768 --> 00:14:01,803 はい。 180 00:14:01,803 --> 00:14:05,290 《吉備津百香。 181 00:14:05,290 --> 00:14:07,790 やはり逸材だ》 182 00:14:10,478 --> 00:14:13,465 あれ? 小津プロデューサー いらしてたんですか? 183 00:14:13,465 --> 00:14:16,518 (小津)ちょっと通りかかってね。 184 00:14:16,518 --> 00:14:20,238 吉備津百香 なかなかの逸材ですよ。 185 00:14:20,238 --> 00:14:23,641 うむ 確かに あれは逸材だ。 186 00:14:23,641 --> 00:14:26,241 < そして> 187 00:14:28,430 --> 00:14:31,416 <声優 女優に続き 百香歌手デビュー決定> 188 00:14:31,416 --> 00:14:34,416 って!? 結局なんのかい! 189 00:16:10,465 --> 00:16:14,502 大変 大変。 190 00:16:14,502 --> 00:16:18,907 ふ~ん。 若いのに偉いわ。 191 00:16:18,907 --> 00:16:24,646 ちゃんと目標があってな。 頑張ってはんねんな。 192 00:16:24,646 --> 00:16:27,665 私と同い年やで この人。 193 00:16:27,665 --> 00:16:30,465 ほんま どういうことやねん? 194 00:16:32,804 --> 00:16:37,625 やりたいこと。 将来か。 う~ん。 195 00:16:37,625 --> 00:16:42,030 なぁ ボッスン。 あんたな将来 何かやりたいこととかあるん? 196 00:16:42,030 --> 00:16:44,032 やりたい! 197 00:16:44,032 --> 00:16:47,118 やりたい やりたい。 やらせて やらせて! 子供か! 198 00:16:47,118 --> 00:16:50,218 私にもやらせろや! やんのかよ! 199 00:16:52,724 --> 00:16:55,760 やりたいことね。 200 00:16:55,760 --> 00:16:58,796 考えてみたら 私らの周りの人たちって→ 201 00:16:58,796 --> 00:17:02,417 特技があったり やりたいこと 決まっとる人 多いと思うねん。 202 00:17:02,417 --> 00:17:07,155 島田さんは 新聞記者。 ダンテは ミュージシャン。 203 00:17:07,155 --> 00:17:10,692 振蔵は… 侍? 204 00:17:10,692 --> 00:17:14,612 百香なんて女優やし 歌手デビューまでしたんやで。 205 00:17:14,612 --> 00:17:17,665 私 何もないわ。 206 00:17:17,665 --> 00:17:23,504 そんなもんじゃねえの? たいていの高校生は。 207 00:17:23,504 --> 00:17:26,908 将来やりたいことなんて 今から持ってるやつのほうが→ 208 00:17:26,908 --> 00:17:28,793 全然 少ねえよ。 209 00:17:28,793 --> 00:17:32,497 別に あせる必要ねえだろ。 俺だって ねえしよ。 210 00:17:32,497 --> 00:17:38,503 あせって自分探しとか 訳わかんねえことするよりマシだぜ。 211 00:17:38,503 --> 00:17:42,340 あんた 何もないん? 探偵とかなるんちゃうの? 212 00:17:42,340 --> 00:17:44,542 なんで探偵なんだよ! 213 00:17:44,542 --> 00:17:47,542 浮気調査とか 迷子の猫探ししたりしろってか! 214 00:17:53,017 --> 00:17:56,838 すごく似合うな。 よう似合うてるわ。 215 00:17:56,838 --> 00:17:59,374 ちょっと やめてよ! 俺も一瞬 思ったけど→ 216 00:17:59,374 --> 00:18:01,374 そういう想像やめて! 217 00:18:03,294 --> 00:18:06,497 やりたいことといえば 誰よりも それが決まっているのは→ 218 00:18:06,497 --> 00:18:10,468 浪漫じゃないか? あぁ そうだな。 マンガ家ひと筋。 219 00:18:10,468 --> 00:18:13,121 そういや 最近 遊びにこないな浪漫。 220 00:18:13,121 --> 00:18:15,156 みんな いる~? 221 00:18:15,156 --> 00:18:18,126 やめんかい! 普通に入ってこい! 222 00:18:18,126 --> 00:18:22,626 オッホン! 今日は みんなに報告があります。 223 00:18:24,999 --> 00:18:29,003 キョウハ ミンナニ ホウコクガアリマス。 224 00:18:29,003 --> 00:18:31,456 (ボッスン/ヒメコ)はぁ!? なんで言い直すの? 225 00:18:31,456 --> 00:18:34,492 そんで何? そのしゃべり方。 ロボット? 226 00:18:34,492 --> 00:18:37,629 ロボットじゃないわ 宇宙人よ。 227 00:18:37,629 --> 00:18:41,332 私ね 最近 宇宙人のモノマネにハマってるの。 228 00:18:41,332 --> 00:18:44,218 SFマンガを読んだのが キッカケなんだけど→ 229 00:18:44,218 --> 00:18:46,287 自分で宇宙人っぽく しゃべってみたら→ 230 00:18:46,287 --> 00:18:49,340 楽しくなっちゃって。 宇宙人のモノマネって→ 231 00:18:49,340 --> 00:18:52,977 みんな 「ワレワレハ」って言うでしょ? でも私の設定では→ 232 00:18:52,977 --> 00:18:57,015 「ワレワレハ」は 「ウィンドムルンディンドン」になるのね。 233 00:18:57,015 --> 00:18:59,517 ウィンドムルンディンドン。 234 00:18:59,517 --> 00:19:01,786 (ボッスン/ヒメコ)報告は!? そうそう! 235 00:19:01,786 --> 00:19:04,122 今日はね みんなに報告があるの! 236 00:19:04,122 --> 00:19:06,791 あかん 私 もう疲れてきた。 237 00:19:06,791 --> 00:19:09,510 頑張れ。 まだ始まったばかりだぞ。 238 00:19:09,510 --> 00:19:12,413 ジャ~ン! 『別冊マーガリン』? 239 00:19:12,413 --> 00:19:14,799 浪漫が投稿してる雑誌か? 240 00:19:14,799 --> 00:19:18,336 269ページを見て。 ん? 241 00:19:18,336 --> 00:19:22,290 え! か… 佳作!? 242 00:19:22,290 --> 00:19:25,009 ろ 浪漫 これ…。 うん。 243 00:19:25,009 --> 00:19:27,512 マンガ 入賞したの。 244 00:19:27,512 --> 00:19:30,965 (ボッスン/ヒメコ)ウ… ウソ!? マジか!? 245 00:19:30,965 --> 00:19:34,519 うおぉ~! やったぁ~!! 246 00:19:34,519 --> 00:19:36,621 すごいやん 浪漫! 247 00:19:36,621 --> 00:19:39,824 興奮して なんか変な声で叫んじゃった! 248 00:19:39,824 --> 00:19:43,461 エヘッ。 っていうか これで賞とったんか!? 249 00:19:43,461 --> 00:19:45,446 審査基準が よくわからんな。 250 00:19:45,446 --> 00:19:47,815 審査員 大冒険だな おい! 251 00:19:47,815 --> 00:19:51,185 フフン まだ驚くなかれ皆の衆。 252 00:19:51,185 --> 00:19:53,554 問題は 次のページよ。 253 00:19:53,554 --> 00:19:56,054 次のページ? なに…。 254 00:20:03,231 --> 00:20:06,334 えっ!? おいおい いきなり作品載ってんのか? 255 00:20:06,334 --> 00:20:09,354 この 『別冊マーガリン』 金のジャムバター賞ではね→ 256 00:20:09,354 --> 00:20:11,956 審査で いちばん 注目を浴びた作品は→ 257 00:20:11,956 --> 00:20:14,409 発表と同時に 掲載されるの。 258 00:20:14,409 --> 00:20:17,128 私 読み切りデビューしました。 259 00:20:17,128 --> 00:20:19,680 (ボッスンたち)うえぇ~!? 260 00:20:19,680 --> 00:20:22,500 おい おい おい おい えらいこっちゃで! 261 00:20:22,500 --> 00:20:24,452 今この本に もう載っとんの!? 262 00:20:24,452 --> 00:20:26,471 浪漫が まさかのマンガ家デビュー!? 263 00:20:26,471 --> 00:20:29,173 この先にデビュー作品が…。 264 00:20:29,173 --> 00:20:31,159 これ 読んでいいのか? 265 00:20:31,159 --> 00:20:33,144 もちろんよ。 読んでほしいわ。 266 00:20:33,144 --> 00:20:36,347 《気に入ってくれるかな? 私のマンガ》 267 00:20:36,347 --> 00:20:40,735 聞こえとる 聞こえとる心の声! なんで? 268 00:20:40,735 --> 00:20:43,471 今回 自分なりに 結構 頑張ったんだ。 269 00:20:43,471 --> 00:20:45,673 楽しんでもらえるといいけど。 270 00:20:45,673 --> 00:20:49,077 言うとくけど もういちいち つっこめへんで。 疲れるし。 271 00:20:49,077 --> 00:20:51,963 あら つっこみどころなんてないわ。 272 00:20:51,963 --> 00:20:56,984 は~い! リラックスして読んでね。 ここをめくると始まりま~す。 273 00:20:56,984 --> 00:20:59,284 そういうの やめろ言うてんねん! 274 00:21:04,859 --> 00:21:07,859 またかよ! この始まり方しかやらへんのかい。 275 00:21:09,864 --> 00:21:13,364 2コマ目で もうコピー使用!? いらんやろ このコマ! 276 00:21:16,521 --> 00:21:18,521 こいつ ダッセ~。 277 00:21:25,596 --> 00:21:28,596 えぇ!? こいつ 幼なじみちゃうんかい! 278 00:21:31,986 --> 00:21:33,986 本物の幼なじみ キター! 279 00:21:35,973 --> 00:21:37,975 お前 ほんま誰やったんや! 280 00:21:37,975 --> 00:21:40,828 って これ…。 281 00:21:40,828 --> 00:21:44,248 登場人物紹介を 読み切りでやるな! 282 00:21:44,248 --> 00:21:46,548 あらすじ全部言うたら あかんやろ! 283 00:21:52,924 --> 00:21:55,924 えぇ~っ! いきなり衝撃の告白すんな! 284 00:21:58,312 --> 00:22:00,912 朝の通学路で 何の話をしているんだ。 285 00:22:07,538 --> 00:22:10,038 軽っ! チー坊のリアクション 軽っ! 286 00:22:12,877 --> 00:22:14,977 お前の密かな恋は どこ行ったんや! 287 00:22:19,167 --> 00:22:21,967 サトシ!? お前は 何者やねん! 288 00:22:24,105 --> 00:22:26,105 呼ぶんかい! 289 00:22:28,493 --> 00:22:30,493 学校 学校! 290 00:22:32,547 --> 00:22:34,547 結局 呼ばんのかい! 291 00:22:36,551 --> 00:22:38,551 サラッと言うな。 292 00:22:45,993 --> 00:22:47,962 なんや このマンガ! 293 00:22:47,962 --> 00:22:51,465 ぐあ~っ 疲れた! 結構 つっこんでもうたわ。 294 00:22:51,465 --> 00:22:53,501 これは スルーできないな。 295 00:22:53,501 --> 00:22:56,470 でも内容は メチャクチャだけど 結構 おもしろかったな。 296 00:22:56,470 --> 00:23:00,157 せやねん。 これは これで 意外とおもろいねん。 297 00:23:00,157 --> 00:23:04,979 浪漫 意外と才能あんのかもな。 まっ ともかく デビューは すげえよ。 298 00:23:04,979 --> 00:23:07,014 立派だぜ。 なぁ? 299 00:23:07,014 --> 00:23:10,051 ほんまや。 よかったな 浪漫。 300 00:23:10,051 --> 00:23:14,551 (浪漫)うん。 うん よかった。 301 00:23:18,559 --> 00:23:24,465 デビューできた。 夢が叶ったよ 王子。 302 00:23:24,465 --> 00:23:28,502 あぁ よく頑張ったな。 303 00:23:28,502 --> 00:23:32,156 (泣き声) 304 00:23:32,156 --> 00:23:36,544 《やりたいことを貫き通すのって 大変なんだろうな。 305 00:23:36,544 --> 00:23:38,579 俺には わかんねえけど→ 306 00:23:38,579 --> 00:23:42,166 結果を出すために 人知れず 努力しなきゃなんねえんだ。 307 00:23:42,166 --> 00:23:46,487 夢があったらあったで 苦しいよな…》 308 00:23:46,487 --> 00:23:49,507 マンガ1本を 1人で完成させんのって→ 309 00:23:49,507 --> 00:23:51,525 相当きついんやろ? 310 00:23:51,525 --> 00:23:56,013 しかも 学校に行きながらでした。 あぁ 正直 見直したぜ。 311 00:23:56,013 --> 00:24:00,968 努力の勝利だな。 ニッシッシッシ。 312 00:24:00,968 --> 00:24:03,337 うん! 313 00:24:03,337 --> 00:24:07,174 《私の王子様は ちゃんとわかってくれてる》 314 00:24:07,174 --> 00:24:09,627 なんか聞こえね? 315 00:24:09,627 --> 00:24:12,179 《浪漫:やっぱり わかってくれてた》 316 00:24:12,179 --> 00:24:14,315 やっぱ聞こえる。 317 00:24:14,315 --> 00:24:17,301 浪漫は 偉いなぁ。 318 00:24:17,301 --> 00:24:20,354 あん? そっか うん! 319 00:24:20,354 --> 00:24:28,512 (チャイム) 320 00:24:28,512 --> 00:24:30,531 おしっ! 321 00:24:30,531 --> 00:24:32,831 勝負や タコ師匠! 322 00:24:36,287 --> 00:24:42,543 努力の勝利や! いや お前は間違ってる。 323 00:24:42,543 --> 00:24:44,543 あぁっ! 324 00:24:48,516 --> 00:24:55,172 フゥー 駄目ね。 まだ人物と背景の 線の描き分けが できていない。 325 00:24:55,172 --> 00:24:58,809 Gペンは 手ごわいわ。 326 00:24:58,809 --> 00:25:02,830 (フミちゃん)先輩! 先輩の入選作 読みました! 327 00:25:02,830 --> 00:25:05,499 感動しました! ありがとう。 328 00:25:05,499 --> 00:25:08,002 あ… あの…。 ん? 329 00:25:08,002 --> 00:25:11,288 私も私なりに頑張ってみたんです。 330 00:25:11,288 --> 00:25:15,376 このネーム 見てもらえませんか? 331 00:25:15,376 --> 00:25:17,476 えぇ いいわよ。 332 00:25:19,463 --> 00:25:22,967 《こ… これは…》 333 00:25:22,967 --> 00:25:24,952 先輩? 334 00:25:24,952 --> 00:25:29,657 《なんて恐ろしい子 ヒロインは ごく一般のドジっ子。 335 00:25:29,657 --> 00:25:34,128 恋人は お金持ちの御曹司 そして 波瀾万丈のストーリー! 336 00:25:34,128 --> 00:25:36,464 ちゃんと 少女マンガの基本を押さえてるわ! 337 00:25:36,464 --> 00:25:38,999 しかも シリアスな笑いも含まれている! 338 00:25:38,999 --> 00:25:41,001 あの… 先輩? 339 00:25:41,001 --> 00:25:43,304 フミちゃん! はい! 340 00:25:43,304 --> 00:25:47,308 私と一緒に 「マーガリン」本誌連載を 目指しましょう! 341 00:25:47,308 --> 00:25:51,662 2年後までに アニメ化よ! は… はい 先輩! 342 00:25:51,662 --> 00:25:55,462 《私… 早乙女浪漫!》