1 00:00:19,519 --> 00:00:21,938 ‪(川原(かわはら)の荒い息遣い) 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,194 ‪(通行人)あっ! 3 00:00:28,278 --> 00:00:30,947 ‪(通行人たちのざわめき) 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,699 ‪(急ブレーキの音) 5 00:00:32,782 --> 00:00:34,075 ‪(クラクション) 6 00:00:34,159 --> 00:00:35,452 ‪(川原)ハァッ… 7 00:01:00,351 --> 00:01:02,562 ‪(川原)うわあー! 8 00:01:04,355 --> 00:01:05,857 ‪ああっ… 9 00:01:17,869 --> 00:01:18,912 ‪うわあ! 10 00:01:18,995 --> 00:01:21,289 ‪あっ ああ… 11 00:01:23,917 --> 00:01:26,920 ‪(ハンス) ‪ダメだよ 手こずらせちゃ 12 00:01:27,003 --> 00:01:31,925 ‪バカだねえ あんた ‪素直に そいつを渡しとけば 13 00:01:32,550 --> 00:01:35,512 ‪痛い目 見ずに済んだのにねえ 14 00:01:35,595 --> 00:01:37,097 ‪(なめる音) 15 00:01:42,435 --> 00:01:45,563 ‪(ナレーション) ‪ここに1枚のプレートがある 16 00:01:46,314 --> 00:01:49,400 ‪高度に発達しすぎたがために ‪滅びてしまった 17 00:01:49,484 --> 00:01:52,028 ‪超古代文明の何者かが 18 00:01:52,112 --> 00:01:54,864 ‪現代の我々に警告をつづった⸺ 19 00:01:54,948 --> 00:01:56,616 ‪伝言板である 20 00:01:57,575 --> 00:01:59,410 ‪彼らは語る 21 00:01:59,494 --> 00:02:02,747 ‪“我々の遺産を ‪悪(あ)‪しき者から守れ”と 22 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 ‪このメッセージを誠実に受け止め 23 00:02:06,125 --> 00:02:09,170 {\an8}超古代文明の封印を 目的に活動する⸺ 24 00:02:09,254 --> 00:02:11,005 {\an8}組織があった 25 00:02:11,089 --> 00:02:14,259 {\an8}そして その組織の 特殊工作員を⸺ 26 00:02:15,552 --> 00:02:17,262 {\an8}スプリガンと呼ぶ 27 00:02:17,345 --> 00:02:21,724 ‪♪~ 28 00:03:14,402 --> 00:03:17,405 {\an8}~♪ 29 00:03:21,743 --> 00:03:25,872 ‪(山本(やまもと))川原教授は ‪アーカムの良き理解者であり⸺ 30 00:03:25,955 --> 00:03:27,999 ‪協力者でもあった 31 00:03:28,082 --> 00:03:32,879 ‪今回は アレクサンドリアで発掘を ‪指揮していただいていたんだが 32 00:03:32,962 --> 00:03:36,966 ‪(優(ゆう))むごいな ‪殺しを楽しんでやがる 33 00:03:37,050 --> 00:03:41,596 ‪教授の体は ‪五体バラバラで発見されたそうだ 34 00:03:41,679 --> 00:03:45,141 ‪おそらく 生きたまま ‪強引に手足を切り裂かれ… 35 00:03:48,228 --> 00:03:49,979 ‪すまん 優 36 00:03:50,063 --> 00:03:52,732 ‪お前の前で ‪話すことではなかったな 37 00:03:52,815 --> 00:03:54,734 ‪(優)気にすんなって 38 00:03:54,817 --> 00:03:59,405 ‪悪用される前に まずは ‪こいつを取り戻さねえとな 39 00:04:22,303 --> 00:04:24,555 ‪(鈴子(すずこ)) ‪父のお知り合いの方ですか? 40 00:04:28,393 --> 00:04:30,311 ‪(優)はじめまして 41 00:04:30,395 --> 00:04:34,274 ‪俺… いや ‪僕は 御神苗(おみなえ) 優と申します 42 00:04:34,357 --> 00:04:37,151 ‪アーカム考古学研究所から来ました 43 00:04:37,235 --> 00:04:39,612 ‪(鈴子)ああ… アーカムの 44 00:04:40,238 --> 00:04:42,407 ‪川原の娘の鈴子です 45 00:04:42,490 --> 00:04:43,491 ‪(優)ああ… 46 00:04:54,085 --> 00:04:58,756 ‪(鈴子)昔の父は 家族思いの ‪まっとうな考古学者だったわ 47 00:04:58,840 --> 00:05:02,552 ‪でも あなたたち ‪アーカムと関わるようになって 48 00:05:02,635 --> 00:05:04,178 ‪父は変わった 49 00:05:04,262 --> 00:05:08,933 ‪オーパーツがどうとか言って ‪オカルトまがいの遺跡調査ばっかり 50 00:05:09,892 --> 00:05:14,230 ‪心労で母が病死した時も ‪父は帰ってこなかった 51 00:05:16,065 --> 00:05:19,360 ‪で 最期は ‪父まで こんなことに… 52 00:05:20,069 --> 00:05:24,032 ‪はっきり言って あなたたちが ‪両親を殺したようなものね 53 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 ‪それにあなた 54 00:05:26,326 --> 00:05:27,201 ‪はい? 55 00:05:27,285 --> 00:05:28,786 ‪(鈴子)年は いくつなの? 56 00:05:28,870 --> 00:05:30,496 ‪見たところ まだ学生よね? 57 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 ‪ああ… 58 00:05:32,290 --> 00:05:33,374 ‪当たり 59 00:05:33,458 --> 00:05:35,960 ‪俺 まだ17歳の高校2年生 60 00:05:36,044 --> 00:05:39,422 ‪(鈴子)今は2学期の途中でしょ? ‪勉強しなくていいの? 61 00:05:39,505 --> 00:05:40,882 ‪中間テストは? 62 00:05:40,965 --> 00:05:44,427 ‪え? あ… いや 詳しいすね 63 00:05:44,510 --> 00:05:46,804 ‪私 高校の教師なの 64 00:05:46,888 --> 00:05:49,515 ‪今回のことで 休みは取ったけど 65 00:05:50,808 --> 00:05:52,518 ‪はあ… 66 00:05:52,602 --> 00:05:55,980 ‪(鈴子)ていうか 何て団体なの ‪アーカムって 67 00:05:56,064 --> 00:06:00,151 ‪高校生まで連れ出して ‪宝探しさせてるだなんて 68 00:06:00,234 --> 00:06:02,904 ‪考古学界の風上にもおけないわ 69 00:06:02,987 --> 00:06:04,614 ‪なあ 先生 70 00:06:04,697 --> 00:06:07,116 ‪おやじさんのやってたこと ‪信じらんねえのか? 71 00:06:07,867 --> 00:06:10,912 ‪私は父と違って現実的なの 72 00:06:10,995 --> 00:06:14,540 ‪オーパーツなんてデタラメ ‪信じられるわけないでしょ 73 00:06:14,624 --> 00:06:19,879 ‪川原教授は 男のロマンってだけで ‪俺たちと組んでたわけじゃねえぜ 74 00:06:19,962 --> 00:06:21,506 ‪世のため人のため 75 00:06:21,589 --> 00:06:26,094 ‪危険な遺跡の発掘に体張ってくれた ‪そりゃあ立派な人だったんだ 76 00:06:26,177 --> 00:06:27,804 ‪(鈴子)ネットの見すぎね 77 00:06:27,887 --> 00:06:30,932 ‪もっと世の中の常識を ‪学んだほうがいいわ 78 00:06:31,015 --> 00:06:35,019 ‪先生こそ もうちっと柔軟に ‪考えたほうがいいんじゃねえの? 79 00:06:35,770 --> 00:06:39,315 ‪そんな石頭じゃ ‪生徒の気持ちは理解できねえ 80 00:06:40,566 --> 00:06:42,485 ‪(鈴子)あなた ‪さっきから偉そうに 81 00:06:42,568 --> 00:06:44,362 ‪一体 何様のつもり? 82 00:06:44,445 --> 00:06:48,533 ‪近頃の高校生は 目上の者に対する ‪口の利き方も知ら… 83 00:06:49,033 --> 00:06:49,992 ‪え? 84 00:06:54,330 --> 00:06:55,415 ‪何すんのよ! 85 00:06:55,498 --> 00:06:57,041 ‪黙ってねえと舌かむぞ! 86 00:06:57,125 --> 00:06:59,585 ‪何で… 放しなさいよ! 87 00:07:00,336 --> 00:07:01,254 ‪(人々の悲鳴) 88 00:07:01,337 --> 00:07:03,631 ‪(鈴子)何? ちょっともう 89 00:07:05,216 --> 00:07:09,887 ‪(人々の悲鳴) 90 00:07:12,598 --> 00:07:14,642 ‪(優)ワルサーP99ね 91 00:07:16,394 --> 00:07:17,979 ‪ドイツの警官には 見えねえよな! 92 00:07:17,979 --> 00:07:18,813 ‪ドイツの警官には 見えねえよな! 93 00:07:17,979 --> 00:07:18,813 {\an8}(構成員)貴様! 94 00:07:18,813 --> 00:07:20,106 ‪ドイツの警官には 見えねえよな! 95 00:07:24,652 --> 00:07:25,486 ‪キャー! 96 00:07:26,904 --> 00:07:28,990 ‪痛(いて)‪えじゃねえか! 97 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 ‪この野郎! 98 00:07:49,635 --> 00:07:52,388 ‪(ケルトハイマー) ‪これが君のターゲットだ 99 00:07:52,471 --> 00:07:57,351 ‪超古代遺跡の封印 破壊を ‪目的とする組織⸺ 100 00:07:57,435 --> 00:07:59,770 ‪アーカムのエージェント 101 00:07:59,854 --> 00:08:06,277 ‪奴は その中のS級特殊工作員 ‪スプリガンと呼ばれている男だ 102 00:08:06,360 --> 00:08:07,445 ‪フン 103 00:08:07,528 --> 00:08:10,198 ‪何で こんなガキに ‪大騒ぎするんです? 104 00:08:10,281 --> 00:08:12,241 ‪ケルトハイマー大尉 105 00:08:12,325 --> 00:08:16,037 ‪俺なら簡単に ‪切り刻んでやりますがね 106 00:08:16,120 --> 00:08:19,916 ‪(ケルトハイマー)この映像には ‪まだ続き気があってね 107 00:08:19,999 --> 00:08:21,542 ‪(ケルトハイマー)ボー ‪(ボー)はい 108 00:08:30,635 --> 00:08:31,552 ‪あ… あっ 109 00:08:31,636 --> 00:08:33,888 ‪(ケルトハイマー) ‪果たして人間が この距離で 110 00:08:33,971 --> 00:08:36,307 ‪敵に気がつくものなのか 111 00:08:36,849 --> 00:08:39,977 ‪どうかね ミラージュくん 112 00:08:40,519 --> 00:08:43,105 ‪(ミラージュ) ‪死線に身を置いている人間は 113 00:08:43,189 --> 00:08:47,818 ‪殺気に対して 常に研ぎ澄まされた ‪感覚を備えています 114 00:08:48,402 --> 00:08:51,989 ‪その点で彼は ‪一流と言っていいでしょう 115 00:08:52,573 --> 00:08:57,828 ‪ですが ケルトハイマー大尉 ‪私から言わせてもらえば 116 00:08:58,496 --> 00:09:01,082 ‪彼は まだまだです 117 00:09:05,920 --> 00:09:10,758 ‪(優)クリストフ・ベールマン ‪国家社会主義愛国者党に所属 118 00:09:10,841 --> 00:09:12,969 ‪BfV(ベーエフファウ)‪の監視対象 119 00:09:13,052 --> 00:09:16,097 ‪最近 はやりの極右団体ってわけか 120 00:09:16,180 --> 00:09:17,014 ‪ううっ! 121 00:09:17,098 --> 00:09:18,307 ‪何すんだよ 122 00:09:18,391 --> 00:09:19,850 ‪撃たれたんだから ‪おとなしく傷を見せなさい 123 00:09:19,850 --> 00:09:21,394 ‪撃たれたんだから ‪おとなしく傷を見せなさい 124 00:09:19,850 --> 00:09:21,394 {\an8}(優)大丈夫だって あ… やめて 125 00:09:21,394 --> 00:09:21,477 {\an8}(優)大丈夫だって あ… やめて 126 00:09:21,477 --> 00:09:22,645 {\an8}(優)大丈夫だって あ… やめて 127 00:09:21,477 --> 00:09:22,645 ‪あれ? 128 00:09:22,728 --> 00:09:26,857 ‪血が出てない ‪っていうか これ服? 129 00:09:26,941 --> 00:09:29,694 ‪だから大丈夫だって言ってんだろ 130 00:09:29,777 --> 00:09:32,905 ‪こいつはなあ アーマード・ ‪マッスルスーツっていって⸺ 131 00:09:32,989 --> 00:09:34,782 ‪そりゃあ すげえ服なんだ 132 00:09:34,865 --> 00:09:37,535 ‪こいつも あんたのおやじさんが ‪発掘した⸺ 133 00:09:37,618 --> 00:09:40,538 ‪オーパーツをヒントに ‪開発されたものなんだぜ 134 00:09:40,621 --> 00:09:45,585 ‪(鈴子)あの人たち一体 何者? ‪あなたたち一体 誰ともめてるのよ 135 00:09:45,668 --> 00:09:48,254 ‪(優)さあね こっちが聞きてえよ 136 00:09:48,337 --> 00:09:51,257 ‪フン ‪ウソついたって分かるわよ 137 00:09:51,340 --> 00:09:54,719 ‪あの人たちなんでしょ ‪お父さんを殺したの 138 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 ‪あ… 139 00:09:55,928 --> 00:09:58,973 ‪ちゃんと話しなさいよ ‪何があったのか 140 00:09:59,599 --> 00:10:02,935 ‪私はね 本当の真実が知りたいの 141 00:10:04,937 --> 00:10:06,105 ‪ハァ… 142 00:10:07,940 --> 00:10:09,108 ‪(優)ほらよ 143 00:10:09,984 --> 00:10:14,572 ‪本当の真実を教えてやっから ‪話 聞いたら日本へ帰ってくれよ 144 00:10:15,448 --> 00:10:19,243 ‪そいつが川原教授が ‪最後まで守っていたものさ 145 00:10:19,327 --> 00:10:21,787 ‪これ 水晶髑髏(どくろ)? 146 00:10:21,871 --> 00:10:24,206 ‪(優) ‪へえ よく知ってんじゃねえか 147 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 ‪当たり前でしょ ‪私は 歴史の教師なのよ 148 00:10:27,877 --> 00:10:30,630 ‪でも これが何だって言うの? 149 00:10:30,713 --> 00:10:33,799 ‪髑髏は他にも10個以上 ‪確認されてるはずよ 150 00:10:33,883 --> 00:10:38,262 ‪人殺ししてまで 奪い合うほどの ‪ものでもないでしょう 151 00:10:38,346 --> 00:10:40,890 ‪世に知られている髑髏に限ればな 152 00:10:40,973 --> 00:10:42,058 ‪(鈴子)え… 153 00:10:42,141 --> 00:10:44,602 ‪だが その写真の代物は違う 154 00:10:44,685 --> 00:10:47,313 ‪水晶以外の特殊な物質で ‪できていて 155 00:10:47,396 --> 00:10:50,149 ‪それが とてつもない力を ‪持っている 156 00:10:50,232 --> 00:10:54,278 ‪当時の加工技術じゃ ‪到底ありえない代物 157 00:10:54,362 --> 00:10:57,156 ‪いわゆる ‪本物のオーパーツってやつだ 158 00:10:58,032 --> 00:11:02,078 ‪あのねえ いかがわしいにも ‪程があるわ 159 00:11:02,161 --> 00:11:05,623 ‪大体 髑髏の持つ巨大な力って ‪一体 何よ 160 00:11:05,706 --> 00:11:08,209 ‪何で そんなことが分かるわけ? 161 00:11:08,292 --> 00:11:11,295 ‪昔 これとは別のオリジナルが ‪見つかったんだ 162 00:11:11,379 --> 00:11:14,423 ‪そいつはすでに ‪アーカムが封印したんだが⸺ 163 00:11:14,507 --> 00:11:17,009 ‪解析の結果 その髑髏は 164 00:11:17,093 --> 00:11:20,054 ‪とんでもねえ量のエネルギーを ‪生み出すことが分かった 165 00:11:20,763 --> 00:11:23,724 ‪熱量にして およそ ‪2億メガジュール 166 00:11:23,808 --> 00:11:26,060 ‪原発数発分の力さ 167 00:11:26,644 --> 00:11:30,231 ‪だが その情報が ‪裏の世界にもれちまった 168 00:11:30,314 --> 00:11:33,192 ‪原子力に代わる未知のエネルギー 169 00:11:33,275 --> 00:11:36,445 ‪今じゃ みんな血眼で ‪髑髏を探してるってわけだ 170 00:11:37,321 --> 00:11:39,907 ‪川原教授は その危険を承知で 171 00:11:39,990 --> 00:11:42,743 ‪第2の髑髏発掘に ‪協力してくれたんだ 172 00:11:43,369 --> 00:11:46,664 ‪大切な家族との関係を ‪犠牲にしてまでね 173 00:11:48,124 --> 00:11:51,127 ‪さっ これでもう用は済んだろ 174 00:11:51,210 --> 00:11:54,338 ‪早く日本に帰って おやじさんに ‪線香の1本でも… 175 00:11:54,422 --> 00:11:56,340 ‪(鈴子)帰らないわ ‪(優)え? 176 00:11:56,424 --> 00:11:57,883 ‪冗談じゃない 177 00:11:57,967 --> 00:12:00,970 ‪そんなバカなことが まかりとおる ‪世の中ってあるの? 178 00:12:01,053 --> 00:12:03,305 ‪このままじゃ絶対に済まさない 179 00:12:03,389 --> 00:12:06,934 ‪おいおい 今どき復讐(ふくしゅう)なんて ‪はやんねえぜ 180 00:12:07,017 --> 00:12:09,019 ‪(鈴子) ‪そんなことするわけないでしょ 181 00:12:09,103 --> 00:12:11,730 ‪犯人を捕まえて訴えるのよ 182 00:12:11,814 --> 00:12:14,108 ‪そして髑髏を奪い返してやるの 183 00:12:14,191 --> 00:12:18,779 ‪先生 ‪そんな次元の問題じゃねえんだ 184 00:12:18,863 --> 00:12:21,532 ‪あとは 俺たちアーカムが ‪何とかすっから 185 00:12:21,615 --> 00:12:22,658 ‪先生は おとなしく日本へ… 186 00:12:22,741 --> 00:12:23,743 ‪イヤよ! 187 00:12:24,577 --> 00:12:25,995 ‪いい加減にしやがれ! 188 00:12:26,078 --> 00:12:28,539 ‪はっきり言って ‪足手まといなんだよ 189 00:12:28,622 --> 00:12:31,333 ‪川原教授の二の舞になりたくなきゃ ‪これ以上 髑髏に… 190 00:12:31,417 --> 00:12:32,710 ‪お父さんは! 191 00:12:35,254 --> 00:12:36,755 ‪お父さんはね 192 00:12:37,423 --> 00:12:40,468 ‪私たち家族より ‪アーカムを選んだの 193 00:12:41,802 --> 00:12:44,346 ‪それが どんなに ‪くだらないものでも 194 00:12:44,847 --> 00:12:47,600 ‪取り返さなきゃ ‪悔しくてたまんないのよ 195 00:12:48,559 --> 00:12:50,352 ‪こんな気持ち 196 00:12:51,145 --> 00:12:53,564 ‪あんたたちには ‪分かんないでしょうね! 197 00:12:59,570 --> 00:13:02,573 ‪(ドアの開閉音) 198 00:13:09,455 --> 00:13:10,623 ‪(構成員)ぐわあ! 199 00:13:12,541 --> 00:13:13,375 ‪んっ? 200 00:13:15,961 --> 00:13:17,379 ‪邪魔するぜ 201 00:13:17,463 --> 00:13:20,132 ‪(ケルトハイマー) ‪まさか こんな昼間に堂々と 202 00:13:20,216 --> 00:13:22,718 ‪侵入してくるとは ‪思わなかったよ 203 00:13:22,802 --> 00:13:24,011 ‪スプリガン 204 00:13:24,094 --> 00:13:27,765 ‪(優)お互い 警察に駆け込める ‪身分じゃねえからな 205 00:13:27,848 --> 00:13:29,725 ‪それより髑髏だ 206 00:13:30,309 --> 00:13:31,644 ‪返してもらうぜ 207 00:13:34,021 --> 00:13:38,692 ‪ダメダメ ‪そんな簡単に返すわけないでしょ 208 00:13:38,776 --> 00:13:42,446 ‪欲しけりゃ ‪自分で奪い取ることだね 209 00:13:42,530 --> 00:13:45,407 ‪何だ? この危ねえ奴は 210 00:13:45,491 --> 00:13:47,493 ‪紹介しよう 211 00:13:47,576 --> 00:13:50,329 ‪彼は同志 ハンス・シュナイダー 212 00:13:50,412 --> 00:13:54,833 ‪この水晶髑髏を 我々に ‪もたらしてくれたのは 213 00:13:54,917 --> 00:13:57,086 ‪彼だよ 214 00:13:59,672 --> 00:14:01,340 ‪ったく… 215 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 ‪髑髏を返してもらう前に ‪やることができちまったぜ 216 00:14:03,092 --> 00:14:05,386 ‪髑髏を返してもらう前に ‪やることができちまったぜ 217 00:14:03,092 --> 00:14:05,386 {\an8}(ハンスの笑い声) 218 00:14:05,386 --> 00:14:06,053 ‪髑髏を返してもらう前に ‪やることができちまったぜ 219 00:14:06,136 --> 00:14:10,432 ‪人間 生きたまま手足を切られりゃ ‪痛えってことを 220 00:14:11,016 --> 00:14:14,186 ‪きっちり 叩(たた)き込んでやらにゃあ ‪いけねえな! 221 00:14:19,692 --> 00:14:20,693 ‪(ボー)たああー! 222 00:14:24,822 --> 00:14:28,993 ‪早まるなよ ‪貴様の相手は この俺だ 223 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 ‪俺の名は ボー・ブランシェ 224 00:14:32,037 --> 00:14:34,790 ‪貴様を地獄に送る男の名だ 225 00:14:34,874 --> 00:14:36,125 ‪覚えておけ 226 00:14:36,208 --> 00:14:37,960 ‪バカか お前 227 00:14:38,043 --> 00:14:40,546 ‪よく真顔で ‪そんなセリフが言えんな 228 00:14:40,629 --> 00:14:43,007 ‪俺は忙しいんだ あとにしろ 229 00:14:44,967 --> 00:14:45,968 ‪ああっ… 230 00:14:46,719 --> 00:14:49,096 ‪(ボー)どうだ このスピード 231 00:14:49,179 --> 00:14:53,934 ‪ただでさえ 強くたくましい肉体を ‪さらに強化してあるのだ 232 00:14:54,018 --> 00:14:57,146 ‪ハッ ドーピング野郎か 233 00:14:57,229 --> 00:15:01,650 ‪なら こっちも卑きょう技を ‪使わせてもらうぜ! 234 00:15:02,276 --> 00:15:03,485 ‪ほざけ! 235 00:15:05,154 --> 00:15:08,157 ‪貴様に俺のスピードが見きれるかな 236 00:15:14,788 --> 00:15:17,541 ‪フッハハハ… ‪よくぞ よけた 237 00:15:17,625 --> 00:15:19,960 ‪たが次は手加減はしないぞ 238 00:15:20,044 --> 00:15:23,172 ‪今度は 確実に ‪貴様の首を切り裂く 239 00:15:24,423 --> 00:15:26,383 ‪(優)さっきは読みが当たったが 240 00:15:27,718 --> 00:15:29,345 ‪右 左? 241 00:15:30,429 --> 00:15:31,764 ‪次は どっちだ? 242 00:15:32,473 --> 00:15:33,474 ‪(声)左後方 243 00:15:35,934 --> 00:15:36,769 ‪何? 244 00:15:37,478 --> 00:15:38,312 ‪おらあ! 245 00:15:43,025 --> 00:15:46,362 ‪うがっ… バ… バカな 246 00:15:46,445 --> 00:15:49,657 ‪この俺のスピードに ‪ついてこられるはずが… 247 00:15:49,740 --> 00:15:50,574 ‪ぬおっ! 248 00:15:50,658 --> 00:15:52,451 ‪おっと 動くなよ 249 00:15:52,534 --> 00:15:54,453 ‪このワイヤーは鋼鉄製だ 250 00:15:54,536 --> 00:15:57,373 ‪下手に動くと ‪首が ちょん切れちまうぜ 251 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 ‪(声)左後方 252 00:16:00,334 --> 00:16:02,586 ‪しかし さっきの声は一体… 253 00:16:03,545 --> 00:16:06,048 ‪は… 放せ まだ勝負は… 254 00:16:06,131 --> 00:16:08,092 ‪(優)動くなっつってんだろ! 255 00:16:08,175 --> 00:16:10,344 ‪(ボーのうめき声) 256 00:16:10,427 --> 00:16:14,556 ‪(優)さてと 次は てめえの番だ 257 00:16:14,640 --> 00:16:17,685 ‪川原教授の敵を取らせてもらうぜ 258 00:16:31,073 --> 00:16:32,074 ‪ううっ… 259 00:16:32,574 --> 00:16:35,703 ‪ギャー! 260 00:16:41,125 --> 00:16:43,377 ‪(ミラージュ)つまらない服ですね 261 00:16:43,460 --> 00:16:45,295 ‪そんなものでは 262 00:16:46,213 --> 00:16:49,133 ‪私の攻撃は防げませんよ 263 00:16:49,216 --> 00:16:51,760 ‪て… てめえは 264 00:16:51,844 --> 00:16:55,014 ‪おや? ミラージュをご存じかな 265 00:16:55,097 --> 00:16:58,350 ‪ご覧のとおり 彼は腕利きでね 266 00:16:58,434 --> 00:17:01,019 ‪東洋の不思議な技を使う 267 00:17:01,103 --> 00:17:02,938 ‪バーカ 268 00:17:03,022 --> 00:17:06,316 ‪裏の世界で そいつを知らなきゃ ‪ただのもぐりだぜ 269 00:17:07,067 --> 00:17:10,404 ‪どうりで俺が ‪気配も何も感じねえはずだ 270 00:17:11,113 --> 00:17:13,407 ‪何で てめえが こんなとこに… 271 00:17:14,366 --> 00:17:15,951 ‪やめておきなさい 272 00:17:16,034 --> 00:17:18,078 ‪あなたは今の攻撃で 273 00:17:18,162 --> 00:17:21,415 ‪内臓に かなりのダメージを ‪受けています 274 00:17:21,498 --> 00:17:25,669 ‪遠慮はいらん ミラージュ ‪スプリガンを殺せ 275 00:17:26,253 --> 00:17:29,423 ‪(ハンス)そうだ んなガキ ‪さっさと殺しちまいな 276 00:17:30,424 --> 00:17:32,051 ‪分かりました 277 00:17:32,134 --> 00:17:34,094 ‪(優)野郎! 278 00:17:35,012 --> 00:17:36,138 ‪(ミラージュ)無駄です 279 00:17:36,638 --> 00:17:41,060 ‪そんなオモチャでは ‪この私は倒せません 280 00:17:41,143 --> 00:17:43,812 ‪ヘッ そうかよ! 281 00:17:52,488 --> 00:17:53,989 ‪(通行人の悲鳴) 282 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 ‪乗って! 283 00:18:05,709 --> 00:18:09,922 ‪(ケルトハイマー)ミラージュ ‪なぜ奴を逃がした? 284 00:18:10,005 --> 00:18:14,843 ‪申し訳ありません ‪予想以上にタフな男でしたので 285 00:18:14,927 --> 00:18:16,553 ‪おい ミラージュ 286 00:18:16,637 --> 00:18:19,681 ‪なぜ貴様の攻撃は ‪奴に通じたんだ? 287 00:18:19,765 --> 00:18:22,601 ‪奴は 特殊防護服を ‪着ていたんだぞ 288 00:18:22,684 --> 00:18:27,064 ‪どんな服を着ていようと ‪“気”の前では無意味です 289 00:18:27,147 --> 00:18:29,358 ‪“気”? 何だ それは 290 00:18:30,150 --> 00:18:32,611 ‪気とは 万物の根源 291 00:18:32,694 --> 00:18:35,864 ‪私の技は その気を自由に操り 292 00:18:35,948 --> 00:18:39,493 ‪人体の内部に ‪影響を与えることができる 293 00:18:39,576 --> 00:18:44,206 ‪何をもってしても ‪防ぐことはできませんよ 294 00:18:45,582 --> 00:18:47,251 ‪ひどい 295 00:18:47,334 --> 00:18:49,920 ‪あの野郎 やってくれるぜ 296 00:18:50,003 --> 00:18:53,465 ‪1人で敵のアジトに乗り込むなんて ‪むちゃくちゃよ 297 00:18:53,549 --> 00:18:55,509 ‪無計画にも程があるわ 298 00:18:56,260 --> 00:18:59,513 ‪分かったよ ‪分かったから 先生 299 00:18:59,596 --> 00:19:01,515 ‪早くシップ貼ってくれ 300 00:19:01,598 --> 00:19:03,183 ‪(メッセージの受信音) ‪(優)あっ 301 00:19:07,771 --> 00:19:12,025 ‪(優)悪(わり)い 先生 やぼ用だ ‪ちょっと出かけてくるぜ 302 00:19:12,109 --> 00:19:15,529 ‪奴らのとこでしょ ‪分かってるんだから 303 00:19:15,612 --> 00:19:18,282 ‪今度は 私も ‪連れてってもらうからね 304 00:19:20,284 --> 00:19:21,910 ‪すぐ出かけるぜ 305 00:19:53,775 --> 00:19:54,818 ‪(ボー)大尉 306 00:19:56,320 --> 00:19:57,779 ‪ケルトハイマー大尉 307 00:20:01,366 --> 00:20:03,493 ‪まもなく準備が完了します 308 00:20:05,078 --> 00:20:10,042 ‪今しがた 総統とお会いしてきたよ ‪ボー 309 00:20:11,209 --> 00:20:16,173 ‪総統は私の手を取り ‪そして鼓舞してくださった 310 00:20:16,256 --> 00:20:19,927 ‪大いなる計画を遂行せよと 311 00:20:22,054 --> 00:20:24,556 ‪(構成員) ‪モジュールの固定 完了しました 312 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 ‪(構成員)大気の温度 ‪湿度ともに問題なし 313 00:20:27,392 --> 00:20:28,560 ‪いつでもいけます 314 00:20:29,561 --> 00:20:30,938 ‪始めろ 315 00:20:32,981 --> 00:20:34,942 ‪(鈴子)ものものしいわね 316 00:20:35,525 --> 00:20:37,861 ‪一体 何を始めようとしているの? 317 00:20:37,945 --> 00:20:39,696 ‪見てりゃ分かるさ 318 00:20:40,656 --> 00:20:42,824 ‪(構成員)振動増幅レベル上昇 319 00:20:42,908 --> 00:20:45,369 ‪正弦波の経時変化安定 320 00:20:45,452 --> 00:20:48,330 ‪位相シンクロ度 30%を突破 321 00:20:48,413 --> 00:20:51,333 ‪(構成員)バッテリーの ‪電力低下まで あと10秒 322 00:20:52,042 --> 00:20:53,710 ‪(構成員)60% 323 00:20:54,294 --> 00:20:55,712 ‪80% 324 00:20:55,796 --> 00:20:57,756 ‪放出を開始します 325 00:21:17,818 --> 00:21:19,736 ‪(構成員たちの悲鳴) 326 00:21:19,820 --> 00:21:21,613 ‪(鈴子)うわっ! ‪(優)ううっ… 327 00:21:22,948 --> 00:21:24,741 ‪よく見な 先生 328 00:21:25,826 --> 00:21:28,787 ‪これが川原教授が ‪家族を犠牲にしてまで 329 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 ‪守りとおそうとした⸺ 330 00:21:30,956 --> 00:21:33,292 ‪本当の真実ってやつだ 331 00:21:35,585 --> 00:21:37,879 ‪(ケルトハイマー)1945年 332 00:21:37,963 --> 00:21:38,922 ‪(ボー)あっ… 333 00:21:39,464 --> 00:21:44,553 ‪私は ベルリンで ‪これと同じ光を見たよ 334 00:21:45,679 --> 00:21:49,016 ‪それは鈍く 熱くて 335 00:21:49,516 --> 00:21:52,019 ‪まさに敗北の光だった 336 00:21:53,520 --> 00:21:56,273 ‪しかし これは違う 337 00:21:56,356 --> 00:22:02,237 ‪この光こそ まさに ‪長年 夢にまで見た勝利の光だ 338 00:22:03,238 --> 00:22:05,907 ‪これで準備は整った 339 00:22:05,991 --> 00:22:10,996 ‪総統から受け継ぎし ‪我が神聖ドイツ帝国が 340 00:22:11,079 --> 00:22:16,084 ‪世界の帝王として ‪反旗を翻す時は 近いぞ 341 00:22:26,428 --> 00:22:28,305 ‪(エジプト化学部隊員A) ‪報告どおりだな 342 00:22:28,388 --> 00:22:29,639 ‪(エジプト化学部隊員B)ああ 343 00:22:29,723 --> 00:22:32,184 ‪放射線量は基準値内だが 344 00:22:32,976 --> 00:22:36,688 ‪一体 何があったら ‪こんなことになるんだ 345 00:22:40,359 --> 00:22:43,612 ‪(アナウンサー)昨夜10時頃 ‪アレクサンドリア郊外の砂漠で 346 00:22:43,695 --> 00:22:45,822 ‪大きな爆発がありました 347 00:22:45,906 --> 00:22:49,701 {\an8}こちらは 昨夜起きた 爆発をとらえた映像です 348 00:22:49,785 --> 00:22:54,831 ‪30キロ離れた場所からでも ‪その爆発のすさまじさが分かります 349 00:22:54,915 --> 00:22:59,378 ‪エジプト軍報道官は ‪同国軍が開発した新兵器による⸺ 350 00:22:59,461 --> 00:23:01,630 ‪事故との説を完全に否定 351 00:23:01,713 --> 00:23:02,964 ‪また 周辺国との緊張状態を… 352 00:23:03,048 --> 00:23:05,383 ‪(アーカム職員) ‪時間です 行きましょう 353 00:23:05,926 --> 00:23:06,927 ‪(鈴子)ええ 354 00:23:18,188 --> 00:23:22,692 ‪(ケルトハイマー)いかがですかな ‪同志の皆様方 355 00:23:22,776 --> 00:23:29,074 ‪これが我々 国家社会主義愛国者党が ‪長年 探し続けてきた⸺ 356 00:23:29,157 --> 00:23:32,119 ‪本物の水晶髑髏の力です 357 00:23:32,202 --> 00:23:36,331 ‪(幹部A)これは すごい ‪(幹部B)すさまじい威力だ 358 00:23:36,415 --> 00:23:38,667 ‪かつて 総統の命により 359 00:23:38,750 --> 00:23:44,214 ‪ナチスが世界中の古代文献を ‪収集していたのは ご存じでしょう 360 00:23:44,297 --> 00:23:47,134 ‪その中には あの ‪アレキサンダー大王が 361 00:23:47,217 --> 00:23:50,595 ‪残したとおぼしき ‪書物もありました 362 00:23:51,263 --> 00:23:55,851 ‪アレキサンダー大王は 各地に ‪散らばる不思議な痕跡に気がつき 363 00:23:55,934 --> 00:23:59,813 ‪超古代文明の存在を認知した 364 00:23:59,896 --> 00:24:05,902 ‪書物には 大王が収集した ‪あまたの遺物の1つとして 365 00:24:05,986 --> 00:24:09,698 ‪この髑髏の存在が ‪記されていたのです 366 00:24:10,282 --> 00:24:14,244 ‪平時には船を導く灯台の光として 367 00:24:14,327 --> 00:24:19,249 ‪戦時には 外敵の船を焼き払う ‪いかづちの光として 368 00:24:19,332 --> 00:24:21,960 ‪髑髏は利用されました 369 00:24:22,043 --> 00:24:27,257 ‪その威力は 昨夜の実証で ‪すでに お分かりいただけたはず 370 00:24:27,340 --> 00:24:32,387 ‪この水晶髑髏は かつての ‪アレクサンドリアを照らした光 371 00:24:32,470 --> 00:24:39,227 ‪そして今度は 我々を再び導く ‪希望の光となるのです 372 00:24:39,311 --> 00:24:44,024 ‪(幹部たち)すばらしい ‪我らの悲願に一歩近づきましたな 373 00:24:45,567 --> 00:24:48,111 ‪(スポンサーA)チーフ ‪先ほど本社からメールが 374 00:24:48,195 --> 00:24:49,613 ‪(スポンサーB)分かっている 375 00:24:49,696 --> 00:24:53,617 ‪こんな気の狂った連中と ‪これ以上 取り引きできるか 376 00:24:53,700 --> 00:24:56,077 ‪いかがなさいましたかな 377 00:24:57,204 --> 00:24:59,831 ‪実に すばらしい結果ですな 378 00:24:59,915 --> 00:25:03,418 ‪一度 本社に持ち帰り ‪検討して お戻しします 379 00:25:04,044 --> 00:25:05,795 ‪恐縮です 380 00:25:05,879 --> 00:25:07,756 ‪(スポンサーC) ‪しかし ケルトハイマー大尉 381 00:25:07,839 --> 00:25:10,508 ‪この ものすごい ‪エネルギー体の正体は 382 00:25:10,592 --> 00:25:11,843 ‪一体 何なのです? 383 00:25:11,927 --> 00:25:13,053 ‪バカ やめとけ 384 00:25:13,136 --> 00:25:15,305 ‪(ケルトハイマー)お若い同志 385 00:25:15,388 --> 00:25:19,809 ‪あなたは ふだん身につけ ‪利用しているもの全ての仕組みを 386 00:25:19,893 --> 00:25:21,728 ‪理解していますか? 387 00:25:21,811 --> 00:25:23,939 ‪(スポンサーC) ‪ああ いえ 全部は… 388 00:25:24,022 --> 00:25:28,818 ‪太古の超科学力を ‪理解することは問題ではありません 389 00:25:28,902 --> 00:25:32,572 ‪重要なのは ‪使えるという結果なのです 390 00:25:32,656 --> 00:25:35,325 ‪髑髏の中身が何であるかなど 391 00:25:35,408 --> 00:25:38,912 ‪人知の及ぶところでは ‪ないのですから 392 00:25:38,995 --> 00:25:41,248 ‪(優)その意見には俺も賛成だな 393 00:25:41,331 --> 00:25:42,290 ‪んっ? 394 00:25:42,374 --> 00:25:44,125 ‪(優)だからやっぱ 395 00:25:44,209 --> 00:25:47,295 ‪髑髏を てめえらに渡すわけには ‪いかねえや 396 00:25:48,088 --> 00:25:49,756 ‪というわけで 397 00:25:50,465 --> 00:25:54,052 ‪しつこいようだが ‪髑髏を返してもらいに来た 398 00:25:54,135 --> 00:25:57,555 ‪これはこれは いつからそこに 399 00:25:57,639 --> 00:25:59,891 ‪警備の党員たちは どうしたね? 400 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 ‪(優)てめえらが 四六時中 ‪こき使うもんだから 401 00:26:02,978 --> 00:26:04,938 ‪外で ぐっすり寝てるぜ 402 00:26:05,522 --> 00:26:06,606 ‪ハッ 403 00:26:06,690 --> 00:26:10,944 ‪君は つくづく無謀な男だな ‪スプリガン 404 00:26:11,027 --> 00:26:16,491 ‪だか その無謀さが ‪命取りになるとは思わないのかね 405 00:26:16,574 --> 00:26:18,576 ‪フン やってみなよ 406 00:26:19,786 --> 00:26:20,620 ‪ハッ! 407 00:26:20,704 --> 00:26:23,915 ‪あんたのスポンサーが ‪蜂の巣になってもいいならな 408 00:26:23,999 --> 00:26:24,833 ‪(ケルトハイマー)んっ? 409 00:26:24,916 --> 00:26:26,418 ‪(優)こいつらの資金がなきゃ 410 00:26:26,501 --> 00:26:29,546 ‪てめえらは ただの無力な ‪狂人集団だぜ 411 00:26:29,629 --> 00:26:32,090 ‪(ボー)き… 貴様 卑きょうだぞ! 412 00:26:32,173 --> 00:26:34,718 ‪髑髏を手に入れて ‪どうするつもりだ? 413 00:26:34,801 --> 00:26:37,929 ‪そんなもん1つじゃ ‪世界は変わんねえぜ 414 00:26:38,013 --> 00:26:39,598 ‪どうかな 415 00:26:39,681 --> 00:26:45,603 ‪この髑髏の力でICBMを無効化し ‪核のバランスを崩す 416 00:26:45,687 --> 00:26:49,733 ‪それによって ‪世界中が混乱 疲弊すれば 417 00:26:49,816 --> 00:26:52,944 ‪我々の最終目的は たやすくなる 418 00:26:53,028 --> 00:26:54,362 ‪目的? 419 00:26:55,030 --> 00:26:58,074 ‪総統が私に呼びかけるのだ 420 00:26:58,158 --> 00:27:02,370 ‪“ドイツに再び偉大な ‪帝国を創造せよ”と 421 00:27:03,079 --> 00:27:07,125 ‪私は 総統の意思を受け継ぐ者 422 00:27:07,208 --> 00:27:12,130 ‪この髑髏を元に ‪神聖ドイツ帝国を創造し 423 00:27:12,213 --> 00:27:15,300 ‪再び 世界を統一するのだ! 424 00:27:15,383 --> 00:27:17,052 ‪アーハハハッ! 425 00:27:17,135 --> 00:27:20,013 ‪思った以上に ぶっ飛んでやがんな 426 00:27:20,597 --> 00:27:21,931 ‪ますます渡せねえぜ 427 00:27:22,974 --> 00:27:26,770 ‪スポンサーを選ぶか ‪返すもん返すか 決断しな 428 00:27:26,853 --> 00:27:29,230 ‪俺は気が短いぜ? 429 00:27:30,315 --> 00:27:33,610 ‪(ハンス) ‪意気がってんじゃねえよ 小僧 430 00:27:33,693 --> 00:27:36,780 ‪こいつ お前の女だろ? 431 00:27:36,863 --> 00:27:41,659 ‪建物の中に忍び込もうとしてたから ‪捕まえてやったぜ 432 00:27:41,743 --> 00:27:43,036 ‪先生 433 00:27:43,119 --> 00:27:45,413 ‪あんたたちに髑髏は渡さないわ! 434 00:27:45,497 --> 00:27:47,123 ‪お父さんのためにも 435 00:27:47,207 --> 00:27:49,918 ‪あんな恐ろしいものは ‪絶対 使わせない! 436 00:27:50,001 --> 00:27:51,127 ‪ハァ… 437 00:27:51,211 --> 00:27:54,839 ‪さて 君のほうこそ ‪決断してもらおう 438 00:27:55,548 --> 00:27:58,385 ‪彼女を見殺しにする気かね 439 00:27:58,468 --> 00:28:00,929 ‪分かってるよ 好きにしな 440 00:28:03,014 --> 00:28:05,475 ‪その代わり 先生は放してやれよ 441 00:28:05,558 --> 00:28:07,936 ‪今回のこととは ‪全然 関係のねえ人だ 442 00:28:08,019 --> 00:28:10,063 ‪そうだ 放せ ハンス! 443 00:28:10,146 --> 00:28:13,233 ‪人質を取るなど ‪我が党のやり方じゃない 444 00:28:13,316 --> 00:28:15,318 ‪そんなことをせずとも ‪俺一人の力で… 445 00:28:15,402 --> 00:28:16,861 ‪(ケルトハイマー)黙れ ボー! 446 00:28:17,487 --> 00:28:18,363 ‪大尉 447 00:28:18,446 --> 00:28:21,741 ‪(ケルトハイマー)よくやった ‪もういいぞ ハンス 448 00:28:21,825 --> 00:28:23,868 ‪褒美に その女をやろう 449 00:28:24,869 --> 00:28:27,622 ‪好きなだけ 切り裂くがいい 450 00:28:27,706 --> 00:28:28,665 ‪ああっ… 451 00:28:28,748 --> 00:28:29,874 ‪何だと? 452 00:28:29,958 --> 00:28:30,917 ‪あっ 453 00:28:32,502 --> 00:28:34,254 ‪ヘヘヘ… 454 00:28:34,337 --> 00:28:37,632 ‪アジア人の女を切り裂くのは ‪久々だ 455 00:28:37,716 --> 00:28:39,884 ‪ゾクゾクするね 456 00:28:39,968 --> 00:28:42,387 ‪やめろ! ハーンス! 457 00:28:42,470 --> 00:28:45,890 ‪(ハンスの笑い声) ‪(鈴子の震える声) 458 00:28:45,974 --> 00:28:47,350 ‪ぐっ… 459 00:28:47,434 --> 00:28:48,435 ‪(倒れる音) 460 00:28:48,518 --> 00:28:49,436 ‪何? 461 00:28:49,519 --> 00:28:51,813 ‪(構成員たちのうめき声) 462 00:28:54,899 --> 00:28:57,944 ‪(ミラージュ)あなた方 ‪やり方が卑きょうです 463 00:28:58,611 --> 00:29:02,574 ‪よって 私はこちらにつきます 464 00:29:02,657 --> 00:29:05,160 ‪どういうつもりだ ミラージュ 465 00:29:05,243 --> 00:29:09,622 ‪バーカ こいつはミラージュなんて ‪ダッセえ名前じゃねえよ 466 00:29:09,706 --> 00:29:12,542 ‪本当のコードネームは“朧(おぼろ)” 467 00:29:12,625 --> 00:29:14,961 ‪スプリガン最強の ‪エージェントであり 468 00:29:15,044 --> 00:29:17,464 ‪俺のマスターだ! 469 00:29:17,547 --> 00:29:19,674 ‪(ボー)な… 何だと! 470 00:29:19,757 --> 00:29:21,968 ‪(朧)まあ そういうことですね 471 00:29:22,051 --> 00:29:26,764 ‪裏切り者めが ‪2人とも撃ち殺せ! 472 00:29:29,809 --> 00:29:31,144 ‪(朧)危ないですね 473 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 ‪むやみに発砲してはいけません 474 00:29:43,823 --> 00:29:46,201 ‪あなたは 早く逃げなさい 475 00:29:46,284 --> 00:29:47,410 ‪は… はい 476 00:29:47,494 --> 00:29:48,495 ‪んんっ 477 00:29:48,578 --> 00:29:51,706 ‪何をしている 早く髑髏を運べ! 478 00:29:55,752 --> 00:29:58,880 ‪優 奴らが髑髏を持って ‪逃げますよ 479 00:29:58,963 --> 00:30:01,716 ‪(優)分かってる 任せとけ! 480 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 ‪逃がさんぞ スプリガン 481 00:30:15,855 --> 00:30:18,024 ‪お前との勝負は まだついていな… 482 00:30:18,107 --> 00:30:19,734 ‪ぐえー! 483 00:30:20,485 --> 00:30:25,281 ‪間違わないでください ‪あなたの相手は この私です 484 00:30:25,365 --> 00:30:27,200 ‪サンキュー 朧 485 00:30:28,660 --> 00:30:29,786 ‪俺はな 486 00:30:29,869 --> 00:30:33,373 ‪人質を取るような ‪卑きょう者も許せんが 487 00:30:33,456 --> 00:30:36,000 ‪裏切り者は もっと許せん! 488 00:30:36,084 --> 00:30:40,338 ‪私は あなた方に ‪忠誠を誓った覚えはありませんよ 489 00:30:40,421 --> 00:30:44,092 ‪(ボー)問答無用! ‪貴様は俺が葬る 490 00:30:45,093 --> 00:30:47,845 ‪(ハンス)ハァ ハァ… 491 00:30:47,929 --> 00:30:50,557 ‪クソ ミラージュめ 492 00:30:53,810 --> 00:30:56,563 ‪(優)てめえだけは ‪逃がすわけにはいかねえんだよ 493 00:30:57,146 --> 00:30:59,566 ‪人を切り裂くのが好きなんだろ? 494 00:31:00,149 --> 00:31:02,569 ‪だったら俺を切り裂いてみろよ 495 00:31:02,652 --> 00:31:05,113 ‪ふざけやがって! 496 00:31:06,114 --> 00:31:07,198 ‪はあっ! 497 00:31:09,784 --> 00:31:11,911 ‪クソ! クソ! 498 00:31:15,039 --> 00:31:16,541 ‪ギャー! 499 00:31:16,624 --> 00:31:19,210 ‪少しは痛えって感覚が分かったか 500 00:31:20,044 --> 00:31:23,756 ‪分かった ‪分かったから これ以上は… 501 00:31:24,507 --> 00:31:27,176 ‪だったら 俺の前から消えろ! 502 00:31:27,260 --> 00:31:29,929 ‪(ハンスの叫び声) 503 00:31:31,764 --> 00:31:33,308 ‪ああ… あっ… 504 00:31:33,391 --> 00:31:34,559 ‪(優)先生! ‪(鈴子)あっ 505 00:31:35,143 --> 00:31:37,186 ‪(鈴子)遅いわよ 何してたの? 506 00:31:37,270 --> 00:31:40,148 ‪(優)悪い ちょっと ‪おやじさんの供養にね 507 00:31:40,231 --> 00:31:41,357 ‪は? 508 00:31:41,441 --> 00:31:42,567 ‪それより髑髏は? 509 00:31:42,650 --> 00:31:45,403 ‪たった今 トラックに積み込まれて ‪出たところよ 510 00:31:45,486 --> 00:31:48,281 ‪(優)よっしゃ ‪追うぜ 先生! 511 00:31:54,829 --> 00:31:58,166 ‪いつまで クルクル ‪回っているつもりですか 512 00:31:58,249 --> 00:32:00,835 ‪フハハハ…! 慌てるな 513 00:32:00,918 --> 00:32:04,797 ‪すぐに お前を恐怖のどん底に ‪叩き落としてやるわ 514 00:32:05,423 --> 00:32:08,551 ‪やる気はあるのですね では 515 00:32:11,512 --> 00:32:12,680 ‪なっ… 516 00:32:12,764 --> 00:32:13,681 ‪ぐあっ! 517 00:32:16,517 --> 00:32:17,936 ‪(朧)いけませんね あなた 518 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 ‪(ボー)何! 519 00:32:18,937 --> 00:32:21,981 ‪動きに無駄が多くて ‪隙だらけです 520 00:32:22,065 --> 00:32:24,901 ‪そんなことでは すぐ ‪足をすくわれますよ 521 00:32:24,984 --> 00:32:28,988 ‪バカめ ‪今のは少し油断しただけだ! 522 00:32:29,072 --> 00:32:30,239 ‪ハッ! 523 00:32:30,323 --> 00:32:33,326 ‪俺本来のスピードに ‪ついてこれるか! 524 00:32:33,826 --> 00:32:34,744 ‪うあっ… 525 00:32:34,827 --> 00:32:37,705 ‪(朧)それが あなたの ‪本当の実力ですか? 526 00:32:37,789 --> 00:32:38,623 ‪(ボー)あっ… 527 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 ‪その程度では ‪自慢できるものではありませんよ 528 00:32:42,752 --> 00:32:46,172 ‪ク… クソー! 529 00:32:46,255 --> 00:32:50,176 ‪(人々のざわめき) 530 00:32:50,259 --> 00:32:51,844 ‪(構成員) ‪ケルトハイマー大尉 来ました 531 00:32:51,928 --> 00:32:53,388 ‪奴らです 532 00:32:56,099 --> 00:32:58,643 ‪何をしている 奴を撃て! 533 00:32:58,726 --> 00:33:01,979 ‪(構成員)し… しかし ‪ここでは 一般人まで巻き添えに 534 00:33:02,063 --> 00:33:03,815 ‪かまわん 撃て! 535 00:33:05,400 --> 00:33:06,401 ‪(鈴子)キャッ! 536 00:33:08,653 --> 00:33:12,448 ‪(鈴子の悲鳴) 537 00:33:12,532 --> 00:33:17,954 ‪(人々の悲鳴) 538 00:33:18,037 --> 00:33:19,122 ‪先生 大丈夫か? 539 00:33:19,205 --> 00:33:20,206 ‪うん 540 00:33:22,041 --> 00:33:24,335 ‪(優)チクショー あの野郎 541 00:33:24,919 --> 00:33:26,587 ‪こんな街なかで 542 00:33:27,672 --> 00:33:28,881 ‪許せねえ! 543 00:33:39,267 --> 00:33:40,101 ‪(夫婦)うわっ! 544 00:33:45,732 --> 00:33:46,858 ‪(女性)キャー! 545 00:33:48,025 --> 00:33:50,361 ‪クソ… うかつだった 546 00:33:51,028 --> 00:33:53,823 ‪まさか奴も強化人間だったとは 547 00:33:53,906 --> 00:33:55,408 ‪(朧)冗談じゃありません 548 00:33:56,075 --> 00:33:58,578 ‪そんな つまらないことをせずとも 549 00:33:58,661 --> 00:34:02,165 ‪修行によって いくらでも ‪動きは速くなれます 550 00:34:02,248 --> 00:34:05,918 ‪それに あなたの筋肉は ‪伊達の筋肉です 551 00:34:06,002 --> 00:34:07,044 ‪何! 552 00:34:07,128 --> 00:34:10,965 ‪(朧)そんなものは かえって ‪動きの邪魔になるだけですよ 553 00:34:11,049 --> 00:34:13,259 ‪き… 貴様! 554 00:34:14,427 --> 00:34:18,347 ‪この美しい肉体をバカにするか! 555 00:34:18,931 --> 00:34:20,349 ‪(朧)まったく 556 00:34:20,433 --> 00:34:23,102 ‪どうして 西洋人というのは 557 00:34:23,186 --> 00:34:25,605 ‪技術偏重主義なんでしょうね 558 00:34:25,688 --> 00:34:29,692 ‪あなたの技は ‪単なる殺しの技にすぎません 559 00:34:29,776 --> 00:34:31,569 ‪クソ! 560 00:34:35,782 --> 00:34:38,242 ‪(ボー)ハァ ハァ… ‪(朧)もう お疲れですか 561 00:34:39,702 --> 00:34:41,871 ‪うるさいな ちょっと待ってろ! 562 00:34:42,497 --> 00:34:46,751 ‪見てろ 今からとっておきの ‪切り札を見せてやる 563 00:34:47,877 --> 00:34:49,045 ‪ほお 564 00:34:49,128 --> 00:34:50,171 ‪(ボー)どうだ 565 00:34:50,254 --> 00:34:53,925 ‪日本の忍者に憧れて ‪編み出した必殺技 566 00:34:54,008 --> 00:34:56,677 ‪分身の術だ! 567 00:34:56,761 --> 00:34:59,806 ‪これはまた古風ですね 568 00:34:59,889 --> 00:35:04,060 ‪しかし 今までのこけおどし的な ‪攻撃よりはマシですか 569 00:35:04,143 --> 00:35:05,269 ‪(ボー)ほざくな! 570 00:35:05,353 --> 00:35:08,564 ‪デカい口は ‪この攻撃をかわしてから⸺ 571 00:35:08,648 --> 00:35:10,066 ‪叩け! 572 00:35:10,149 --> 00:35:12,318 ‪ハッ! 573 00:35:12,401 --> 00:35:13,402 ‪あっ… 574 00:35:13,486 --> 00:35:14,821 ‪何? 575 00:35:16,489 --> 00:35:19,909 ‪この俺が何年もかけて ‪編み出した技を 576 00:35:19,992 --> 00:35:23,871 ‪それも分身の数が ‪俺より多いなんて 577 00:35:23,955 --> 00:35:29,293 ‪(朧)あなた もっと技の本質を ‪見極めなさい 578 00:35:29,377 --> 00:35:30,920 ‪フン! 579 00:35:31,003 --> 00:35:33,422 ‪あ… あ… 580 00:35:37,510 --> 00:35:40,179 ‪か… 体が動かん 581 00:35:40,763 --> 00:35:42,515 ‪安心しなさい 582 00:35:42,598 --> 00:35:45,518 ‪しばらくすれば動けますよ 583 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 ‪(ボー)ま… 待て 584 00:35:47,812 --> 00:35:49,397 ‪なぜ殺さん? 585 00:35:49,480 --> 00:35:51,732 ‪もう勝負は ついたはずだ 586 00:35:54,318 --> 00:35:58,614 ‪あなた 見込みがあります ‪鍛え直してください 587 00:35:59,115 --> 00:36:02,869 ‪その上で どうしても死にたければ ‪殺してあげます 588 00:36:02,952 --> 00:36:08,624 ‪き… 貴様 ‪いつか絶対 後悔させてやるからな 589 00:36:08,708 --> 00:36:10,042 ‪どうぞ 590 00:36:10,126 --> 00:36:12,336 ‪後悔させてみてください 591 00:36:12,420 --> 00:36:13,462 ‪くっ… 592 00:36:14,547 --> 00:36:15,548 ‪チッ… 593 00:36:15,631 --> 00:36:19,385 ‪チクショー! 594 00:36:30,396 --> 00:36:31,939 ‪(優)んっ! ‪(鈴子)キャー! 595 00:36:42,325 --> 00:36:44,785 ‪(構成員) ‪大尉 もう弾がありません 596 00:36:45,578 --> 00:36:47,371 ‪最後の手段だ 597 00:36:47,455 --> 00:36:50,124 ‪髑髏で奴らを吹き飛ばせ 598 00:36:50,207 --> 00:36:51,876 ‪ダ… ダメです 大尉 599 00:36:51,959 --> 00:36:55,421 ‪こんなところで髑髏を使用すれば ‪我々にまで被害が 600 00:36:55,504 --> 00:36:56,672 ‪(構成員たち)あっ… 601 00:36:56,756 --> 00:36:59,050 ‪死にたくなければやれ! 602 00:37:00,551 --> 00:37:02,511 ‪(鈴子)ねえ ちょっとあれ! 603 00:37:02,595 --> 00:37:05,932 ‪ヤベえ あいつら ‪髑髏を発動させる気だ! 604 00:37:06,015 --> 00:37:07,016 ‪(鈴子)ええっ! 605 00:37:07,725 --> 00:37:09,977 ‪むちゃくちゃなことしてくれるぜ 606 00:37:10,061 --> 00:37:11,646 ‪先生 運転 頼む 607 00:37:11,729 --> 00:37:13,773 ‪え? ちょ… ちょっと ‪ええっ! 608 00:37:14,607 --> 00:37:16,776 ‪(優)チッ こんなもんしかねえか 609 00:37:16,859 --> 00:37:19,528 ‪何よ まさか ‪それを投げるつもり? 610 00:37:20,112 --> 00:37:23,324 ‪近頃の高校生は ‪慣性の法則も知らないの? 611 00:37:23,407 --> 00:37:26,744 ‪失速して 私たちの近くで ‪爆発するだけよ 612 00:37:27,328 --> 00:37:28,663 ‪まあ 見てな 613 00:37:28,746 --> 00:37:31,832 ‪(構成員)位相シンクロ度 ‪20%を突破 614 00:37:31,916 --> 00:37:33,376 ‪(優)俺の球は 615 00:37:34,293 --> 00:37:36,796 ‪新幹線より速いぜ! 616 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 ‪放出します ‪耐ショック姿勢を取ってください 617 00:37:40,383 --> 00:37:44,637 ‪時速400キロだー! 618 00:37:51,060 --> 00:37:52,353 ‪(構成員たち)うわっ! 619 00:38:02,071 --> 00:38:04,407 ‪(構成員たち)うわあ… 620 00:38:25,636 --> 00:38:27,096 ‪(優)奴が逃げるぜ 621 00:38:27,722 --> 00:38:28,931 ‪いいのか? 622 00:38:32,601 --> 00:38:37,815 ‪お父さんの守ってきた髑髏が ‪私の手元に戻っただけで十分よ 623 00:38:39,233 --> 00:38:40,401 ‪だよな 624 00:38:44,989 --> 00:38:47,533 ‪ハァ ハァ… 625 00:38:47,616 --> 00:38:48,659 ‪あっ 626 00:38:49,618 --> 00:38:53,914 ‪残念ですが あなたを ‪逃がすわけにはいきません 627 00:38:54,832 --> 00:38:57,918 ‪この 裏切り者めが! 628 00:38:58,544 --> 00:38:59,920 ‪うぐっ! 629 00:39:00,004 --> 00:39:01,172 ‪うあっ… 630 00:39:02,006 --> 00:39:04,050 ‪あっ ああ… 631 00:39:04,675 --> 00:39:08,054 ‪き… 貴様 何をした 632 00:39:09,096 --> 00:39:13,184 ‪心臓近辺の気の流れを ‪狂わせました 633 00:39:13,768 --> 00:39:15,644 ‪これで あなたの鼓動は 634 00:39:15,728 --> 00:39:18,314 ‪体の欲求を ‪満たすことはないでしょう 635 00:39:19,940 --> 00:39:23,819 ‪今に… 見ていろよ 636 00:39:24,653 --> 00:39:30,826 ‪貴様らが髑髏を奪い取っても ‪しょせん同じことだ 637 00:39:30,910 --> 00:39:34,872 ‪私は常に総統と共にある 638 00:39:34,955 --> 00:39:40,544 ‪総統が必ずや約束の地へと ‪導いてくれる 639 00:39:41,295 --> 00:39:45,383 ‪そこで世界は ‪私と総統のものになる 640 00:39:45,466 --> 00:39:48,469 ‪その時を楽しみにしていろ 641 00:39:48,969 --> 00:39:54,350 ‪(ケルトハイマーの笑い声) 642 00:39:57,228 --> 00:40:00,231 ‪相変わらず ‪えげつねえ殺し方するな 643 00:40:00,314 --> 00:40:02,024 ‪(朧)当然ですよ 644 00:40:02,108 --> 00:40:06,320 ‪私の知人で あれだけ ‪ひどい殺され方をしたのは 645 00:40:06,403 --> 00:40:08,948 ‪優のご両親以来でしたからね 646 00:40:09,031 --> 00:40:10,991 ‪(鈴子)え? ‪(優)バ… バッキャロー! 647 00:40:11,075 --> 00:40:13,410 ‪余計なこと言うんじゃねえよ 648 00:40:13,494 --> 00:40:15,579 ‪(鈴子)本当なの? ‪(優)ケッ! 649 00:40:15,663 --> 00:40:18,707 ‪(優)てめえだけ不幸だと思うのは ‪甘ったれてんだ 650 00:40:20,251 --> 00:40:21,419 ‪それより朧! 651 00:40:21,502 --> 00:40:24,296 ‪てめえ 昨日は本気でやりがったな 652 00:40:24,380 --> 00:40:25,714 ‪まだ痛えぞ 653 00:40:25,798 --> 00:40:28,259 ‪本気だったら あなたの内臓は 654 00:40:28,342 --> 00:40:30,719 ‪あの時点で口から ‪はみ出していますよ 655 00:40:30,803 --> 00:40:33,222 ‪だからって 少しくれえは ‪加減しろよな! 656 00:40:33,305 --> 00:40:35,933 ‪(朧)ある程度は ‪ダメージを与えないと 657 00:40:36,016 --> 00:40:38,644 ‪味方として ‪信用してもらえませんからね 658 00:40:38,727 --> 00:40:41,230 ‪(優)俺の信用は ‪どうなってもいいのかよ 659 00:40:49,822 --> 00:40:53,617 ‪(初穂(はつほ))ていうか ‪1週間 学校欠席してたくせに 660 00:40:53,701 --> 00:40:55,494 ‪何で そんな眠そうなわけ? 661 00:40:56,120 --> 00:40:59,498 ‪(優)ゲームのやりすぎで… ‪時差ボケが… 662 00:40:59,582 --> 00:41:01,917 ‪(初穂)はあ? バッカじゃないの 663 00:41:02,001 --> 00:41:03,335 ‪(高繁)次の世界史 664 00:41:03,419 --> 00:41:06,422 ‪産休交代で来る先生が ‪美人ってマジ? 665 00:41:06,505 --> 00:41:09,884 ‪(風間)マジ マジ ‪朝 職員室で見たし 666 00:41:09,967 --> 00:41:12,219 ‪(久野)ヤッベ 超楽しみ 667 00:41:12,803 --> 00:41:14,597 ‪(戸が開く音) ‪(風間)あっ 来た 668 00:41:17,766 --> 00:41:19,768 ‪うわ 美人さんじゃん 669 00:41:20,728 --> 00:41:21,896 ‪(香穂(かがほ))起立 670 00:41:22,897 --> 00:41:23,898 ‪礼 671 00:41:25,024 --> 00:41:26,400 ‪着席 672 00:41:26,483 --> 00:41:30,613 ‪(優の寝息) 673 00:41:30,696 --> 00:41:33,908 ‪ヤバッ! 御神苗 起きろ 674 00:41:33,991 --> 00:41:36,494 ‪(教師)御神苗 優くんでしたね 675 00:41:37,161 --> 00:41:39,788 ‪あ… はい? 676 00:41:39,872 --> 00:41:43,542 ‪起きなさい 授業を始めますよ 677 00:41:48,214 --> 00:41:51,091 ‪(鈴子)私 どうしても ‪父の跡を継いで 678 00:41:51,175 --> 00:41:53,052 ‪遺跡の発掘がしたかったの 679 00:41:53,636 --> 00:41:55,387 ‪だから前の学校を辞めて 680 00:41:55,471 --> 00:41:59,308 ‪アーカムに今回のお礼を兼ねて ‪そのことを頼みに行ったのよ 681 00:41:59,892 --> 00:42:02,728 ‪そしたらね 所長の山本さんて方が 682 00:42:02,811 --> 00:42:05,689 ‪教師まで辞めることはないって ‪言ってくれてね 683 00:42:05,773 --> 00:42:07,983 ‪この学校を紹介してくれたわけ 684 00:42:08,067 --> 00:42:09,777 ‪なるほどね 685 00:42:09,860 --> 00:42:11,111 ‪まあ うちの学校 686 00:42:11,195 --> 00:42:13,614 ‪アーカムの資本で ‪運営されてっからな 687 00:42:13,697 --> 00:42:17,117 ‪へえ どうりで ‪待遇がいいと思ったわ 688 00:42:17,868 --> 00:42:20,621 ‪ところで あの髑髏 ‪一体 どうするの? 689 00:42:20,704 --> 00:42:21,705 ‪ああ 690 00:42:21,789 --> 00:42:26,293 ‪月末にはアメリカ本社の地下にある ‪大金庫に移されるよ 691 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 ‪(鈴子)じゃあ 今はどこに? 692 00:42:31,340 --> 00:42:33,926 ‪世界で一番 安全な場所さ 693 00:42:34,009 --> 00:42:35,594 ‪(鈴子)何よ それ 694 00:42:39,014 --> 00:42:44,019 {\an8}♪~ 695 00:43:56,133 --> 00:44:01,138 {\an8}~♪